обсуждение слова
笨笨
_
Фуф
29д
Кот-бегемот
по-моему, такого слова по-просту не существует
29д
остроwok
Кот-бегемот, само слово есть, дуралей или увалень, пентюх, как-то так
28д
Кот-бегемот
ну просто словообразование по принципу удвоения существительного. Надо тогда поправить
28д
Сат Абхава
остроwok, ещё стоило бы значение прилагательного добавить, т.к. это слово будет также часто попадаться как 笨笨的.
28д
Сат Абхава
остроwok, кстати, в 紅楼梦语言词典 - 第 35 頁 есть ещё и такое значение:

【笨笨的】 bènbèn.de 老实安分的样子:王夫人道, “宝玉房里常见我的人有袭人麝月,这两个笨笨的倒好。” (七四· 1808 )

Хотя... здесь, наверное, "увалень" в качестве перевода вполне подойдёт...
28д
остроwok
Сат Абхава, спасибо!
Про служанок - может, тут что-то вроде "простушки" (насколько я понимаю, это прежде всего про их характер).

Что-то туплю, 海龟在陆地上笨笨的 - это "морские черепахи неуклюжи на суше" или "весьма неуклюжи"?
28д
Сат Абхава
остроwok, "простушки" - очень хорошо!
Про черепах... Да, 笨笨 - это также "неуклюжий, неловкий в движениях": "морские черепахи на суше неуклюжи"
28д