новые примеры
行事小心
будь осторожен
24.04
影片有雷,请斟酌观看
осторожно: видео содержит спойлеры
24.04
常犯的错误
часто совершаемая ошибка
24.04
日行一万步
ходить каждый день 10 000 шагов
24.04
个把月,夏天就到了!
Еще месяц с лишним, и лето!
24.04
他一个月挣不了多少钱,只能过着月光族的生活。
Он не зарабатывает нормальных денег, вот ему и приходится жить от зарплаты до зарплаты.
24.04
大师的画作夙负盛名,是博物馆内极为珍贵的收藏品。
Картины Учителя давно обрели широкую известность и являются чрезвычайно ценными музейными экспонатами.
24.04
涛以微苦,久不视职。手诏频烦,犹未顺旨。参议以为无专节之尚,违在公之义。
[Шань] Тао из-за малейшего недомогания подолгу не занимался служебными обязанностями и не принимал к исполнению непрерывно поступающие высочайшие эдикты. Советники расценивали [это] как недобросовестное управление и пренебрежение служебным долгом.
24.04
不含化学成分
не содержать химических добавок
24.04
汝欲和平,必先备战
хочешь мира, готовься к войне
лат. Si vis pacem, para bellum
24.04
今凉州天下要衡,国家藩卫
сейчас Лянчжоу — важное место в Поднебесной, оборонительный рубеж государства
24.04
海狸是婊子
Бобр – курва
24.04
一点儿不差!
Очень даже неплохо!
24.04
练就了快而准确的计算能力
развить навык быстрого и точного счета
24.04
从事以货换货的小生意
заниматься бартерной торговлей
24.04
这样的人绝不只他一个
И он далеко не единственный такой человек
24.04
一步一滑
полу идя полу скользя
24.04
被你说中了,我刚被通知裁员了。唉,你说我该怎么办?
Ты был прав, я только что узнал, что меня сократили. Эх, как быть-то теперь?
24.04
忽略了准备
забил на подготовку
24.04
一封情书
любовная записка
24.04
是时候停止愚蠢了!
Пора переставать быть глупым!
24.04
帮我算算命
погадай мне
24.04
幽默滑稽
смешной и забавный
24.04
一阵鼓掌
гром (взрыв) аплодисментов
24.04
一阵雪
заряд снега
24.04
бкрс
陆旭阳, что за "заряд"?
刚才下了一阵雪
24.04
陆旭阳
Это означает внезапный и сильный снегопад. https://ru.m.wiktionary.org/wiki/снежный_заряд
24.04

听障外卖小哥
слабослышащий курьер
24.04
Как не полюбить Петрушу
попалось уведомление в яндекс доставке: "delivery from (имя), a deaf courier"
24.04

很有情调的咖啡厅
атмосферная кофейня
24.04
很有情调的
колоритный, атмосферный
24.04
舒适的咖啡厅氛围
уютная атмосфера кофейни
24.04
圣人弃智妄中寻,质实先明朴在心。
坦荡玄门常不达,那非那是秘源深。
Святой отказывается от мудрствований и поисков в иллюзиях, [поскольку] изначальный свет простой истины коренится в сердце.
Сокровенное учение о чистом прямом [восприятии] обычно непостижимо, но не потому, что [его] тайный источник глубок.
24.04
这业经世界公认,见于许多人的著作中。
Это в своё время было признано во всём мире и можно видеть в сочинениях большого количества людей.
24.04
逆恶顽夫语,覆载不容,而为之引伸,心先丧矣。
Высказывания порочных и гадких людей неприемлемы для неба и земли, но их цитируют и разносят, и сердце [моё от этого] давно скорбит.
24.04
格言不吐庸人之口,高文不堕顽夫之笔。
Крылатые изречения не вылетают из уст посредственности, выдающиеся строки не появляются из-под кисти невежды.
24.04
此有一概而未得主名也
всё это имеет общую меру, но не обрело присущего имени
24.04
禹平水土,主名山川。
[Великий] Юй примирил воду и почву и нарёк имена горам и рекам.
24.04
对碑主身份进行考释
провести исследование личности погребённого
24.04
城内比户鳞居
внутри города дома построены плотно, громоздясь друг над другом
24.04
故闻伯夷之风者,顽夫廉,懦夫有立志
а потому, услышав о моральном облике Бо И, стяжатели становятся бескорыстными, а трусы обретают твёрдую волю
24.04
清明风若从南起,预报田禾大有收
если в сезон цинмин ветер дует с юга, то это предвещает обильный урожай злаков
24.04
这几天却下雨了,对于田禾,已经太迟,不过天气倒因此凉爽了不少。
В эти дни всё же прошёл дождь, но помочь посевам уже было поздно, тем не менее воздух после дождя стал намного прохладнее и свежее.
24.04
孔板尖锐度
Острота [края] ограничительной диафрагмы
24.04
在本例中,……
В данном примере, ...
24.04
他们是可怜人;不幸上了历史和数目的无意识的圈套,做了无主名的牺牲。
Они — несчастные люди, которые, на свою беду, попали в бессознательный круговорот истории и фактов и стали безымянными жертвами.
24.04
当她加热油打算炸鸡排的时候,因接电话耽误了片刻,等她回到厨房,油已经起了火。
Она как раз разогревала масло, намереваясь пожарить куриную отбивную, но отвлеклась на минуту, чтобы ответить на телефонный звонок. Когда она вернулась на кухню, то масло уже воспламенилось.
24.04
你数好以后,就把数目告诉他。
Ты посчитай и назови ему количество.
24.04
我在物理实验中测量了不同条件下的电流数目,得出了一些有趣的结果。
Я при проведении физического опыта замерил значение силы тока в различных условиях и получил интересный результат.
24.04
住宅几乎化为灰烬。
Квартира практически сгорела дотла.
24.04
撕心裂肺地大哭
рыдать навзрыд
24.04
当消防队赶到现场时,火势已经无法控制。
К тому времени, когда пожарная команда незамедлительно прибыла на место пожара, огонь уже было не унять.
24.04
生活中仍有很多美好。
В жизни по-прежнему много прекрасного.
24.04
新手求带
новичёк просит помощи
24.04
搞得我欲火焚身
возбуждать во мне сексуальное желание
24.04
我的生活有了盼头
в моей жизни появилась надежда
24.04
家族的传承
семейное (родовое) наследие
24.04
我第一次拿起了画笔
я впервые взялась за кисть
24.04
有钱吗?行
за деньги да
24.04
Как не полюбить Петрушу
отсюда
24.04
Tasty_pencake
А зачем?
Тем более переводила она на свой манер, киты может так и не говорят, скорее бы сказали ченьюшкой какой-нибудь
24.04
Как не полюбить Петрушу
мне нравится ее перевод)
24.04
Tasty_pencake
У нее хороший перевод, но сделан он был с учетом подстройки под рифму, китайцы без контекста мне кажется не поймут. 你付(钱)我(才)行, что-то такое нужно
или 说钱才行
24.04
Как не полюбить Петрушу
ладно, я удалила
24.04

善待自己
бережно к себе относиться; к себе нежно
24.04
赖床到八点起(床)
валяться в постели до 8 часов
24.04
赖床到十一点
проваляться в постели до 11 часов
24.04
赖床到中午
валяться в постели до полудня
24.04
空腹喝一杯白开水
выпить натощак стакан кипяченой воды
24.04
我的早晨仪式
мой утренний распорядок
24.04
Как не полюбить Петрушу
ютубовский тренд "my morning routine" - интересно, что у большинства видео названия на 繁体, м.б. тайваньские

далушный вариант пока не нашла, даже на билибили
24.04

办公室打工人
офисный хомячок, офисный трудяжка
24.04
稀松平常的事情
обычное дело
24.04
经得起时间考验
выдерживать испытание временем
24.04
擦晒乳
нанести солнцезащитный крем
24.04
垂着眼帘
опустив глаза
24.04
纤细的脖子
тонкая шея
24.04
我是这个世界的和平主义者。我收到的第一条信息是你们文明的幸运。
Я пацифист. Вашей цивилизации невероятно повезло, что я оказался первым, кто принял ваше сообщение.
24.04
给别人腾出空位置
освободить место другим
24.04
终于又到了自己比苏泽聪明的环节,派蒙小脑袋瓜骄傲的抬起。苏泽忍了忍。没忍住。抬手给了她一个脑瓜崩。
Наконец-то Пай Мэн снова удалось продемонстрировать, что она умнее Су Цзэ, а потому она с гордостью задрала свою маленькую голову. Су Цзэ не хотел обращать на это внимание, но всё же не сдержался и отвесил ей подзатыльник.
24.04
咔嚓咔嚓?滴答滴答?苏泽看向派蒙。这菱言菱语他真没辙,只能靠派蒙翻译。
'Хрусть-хрусть'? 'Кап-кап'? Су Цзэ посмотрел на Пай Мэн. Он совсем потерялся в этом словесном лабиринте, а потому мог рассчитывать лишь на её перевод.
24.04
连助手都追不上她的思绪。
Даже помощник не мог угнаться за полётом её мысли.
24.04
一个思维飘散的大厨最著名的特点就是,不固定菜色。
Самая знаменитая особенность шеф-повара с хаотичным мышлением состоит в том, что его блюда постоянно разнятся.
24.04
对了,我在考虑主菜是不是单薄了一些,最好有一些变化。
Ах, да. Я вот думаю, а не пресновато ли наше главное блюдо? Внесу-ка я в него изменения!
24.04
这是我应该做的,我是你的助手啊!
Это моя обязанность, я же твой помощник!
24.04
一下子想不起来了
из головы вылетело; не могу с ходу припомнить
24.04
你什么时候方便?
Когда тебе удобно? (Когда у тебя есть время?)
24.04
对不起,这里信号不太好。
Извините, тут связь не очень хорошая.
24.04
对不起,我的网络有点慢。
Извините, у меня интернет немного тормозит.
24.04
我其实蛮好气
мне очень любопытно
24.04
搓背
тереть спину
24.04
这个就不像澡堂了耶
это вообще не похоже на общественную баню
24.04
早在一周前就约好了
договорились еще неделю назад
24.04
一双备用鞋
запасная пара обуви
24.04
欢迎来到我的频道!
Добро пожаловать на мой канал!
24.04
收您两百。
С вас двести (юаней).
24.04
如何找到适合自己的穿衣风格?
Как найти свой стиль в одежде?
24.04
戒除咖啡瘾
избавиться от кофеиновой зависимости
24.04
擦掉口红
стереть помаду
24.04
你这么激动干嘛?
Ты чего так завелся?
24.04
大气鼓励
активно поощрять
24.04
脸上流露出一丝恐惧
на лице промелькнул страх
24.04
让我给你暖暖身子
дай я тебя согрею
24.04
两张床已经合并在一起
две кровати уже сдвинуты вместе
24.04
悬着一支明亮的大灯泡
висит большая яркая лампа
24.04
他已经把话说破了
он уже проговорился
24.04
噗哧一声笑出声来
прыснуть от смеха
24.04
我们屋子里挤不下这么多的人
у нас в комнате не поместится так много людей
24.04
手机收讯不良
на телефоне плохая связь; телефон плохо ловит связь
24.04
100 следующих