все изменения
半门吊
_
полудверной кран
14с
美白丸
měibáiwán
таблетки для отбеливания кожи
打了美白针,白没白没看出来,身体倒是出了状况。
Сделал инъекцию для отбеливания кожи – результата что-то не видать, зато появились проблемы со здоровьем.
打美白针
делать инъекции для отбеливания кожи
11м
美白针
měibáizhēn
инъекция для отбеливания (кожи)
13м
将于
_
古代乐器名。钟的一种。形如瓦缶。腹圆口小。
将于
jiāngyú
состояться, будет
_jiāngyú
古代乐器名。钟的一种。形如瓦缶。腹圆口小。состояться, будет
13м
美白手段
средства для отбеливания, методы отбеливания (например, кожи)
16м
武当剑
wǔdāngjiàn
уданский меч
武当武术
wǔdāng wǔshù
уданские воинские искусства
武当剑术
wǔdāng jiànshù
искусство уданского меча
武当太极拳
wǔdāng tàijíquán
уданский "Тай-цзи цюань"
罗伊森克格
luóyīsēnkègé
Ройсенкёге (община в Германии)
叙尔特
xù’ěrtè
Зильт (община в Германии)
胡苏姆
húsūmǔ
Хузум (город в Германии)
北弗里西兰县
běi fúlǐxīlán xiàn
北弗里斯兰县
běi fúlǐsīlán xiàn
Северная Фрисландия
北弗里西亚语
_
севернофризский язык
北弗里西亚语
běi fúlǐxīyà yǔ
_běi fúlǐxīyà yǔ
[p]севернофризскийм.[/p] язык[ref]北弗里斯兰语[/ref]
北弗里斯兰语
běi fúlǐsīlán yǔ
севернофризский язык
弗里西亚
fúlǐxīyà
拖节奏
tuō jiézòu
выбивать из темпа, сбивать с темпа
弗里斯兰
_
Friesland
弗里斯兰
fúlǐsīlán
Фризия
_fúlǐsīlán
FrieslandФризия
好习惯
_
хорошая привычка, полезная привычка
好习惯
hǎo xíguàn
хорошая привычка, полезная привычка, привычка (хорошая)
每天运动的好习惯 привычка двигаться каждый день
_hǎo xíguàn
[m1]хорошая привычка, полезная привычка, привычка (хорошая)[/m]
  [m2][e]每天运动的好习惯 привычка двигаться каждый день[/e][/m]
海姑兰岛
hǎigūlán dǎo
黑尔戈兰岛
hēi‘ěrgēlán dǎo
Гельголанд
处女堤
chǔnǚdī
Юнгфернштиг (улица в Гамбурге)
德意志之歌
déyìzhì zhī gē
«Песнь Германии», см. 德意志人之歌
德意志人之歌
déyìzhìrén zhī gē
«Песнь немцев»
柳根
liǔgēn
1) babylon weeping willow root
2) Гольян Лаговского (рыба, лат. Rhynchocypris lagowskii)
柳根
liǔgēn
1) babylon weeping willow root
2) гольян Лаговского (рыба, лат. Rhynchocypris lagowskii)
[m1]2) Ггольян Лаговского (рыба, [p]лат.[/p] Rhynchocypris lagowskii)[/m]
威塞尔
wēisài’ěr
Вессель (фамилия)
霍斯特·威塞尔之歌
huòsītè wēisài’ěr zhī gē
Песня Хорста Весселя
大满洲帝国
dà mǎnzhōu dìguó
Великая Маньчжурская империя
满洲帝国俄罗斯人移民局
Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской Империи
罗扎耶夫斯基娅
luózāyēfūsījīyà
Родзаевская (фамилия)
柳根鱼
liǔgēnyú
см. 柳根
集团军级军法官
jítuánjūnjí jūnfǎguān
армвоенюрист
柳根
_
babylon weeping willow root
柳根
liǔgēn
1) babylon weeping willow root
2) Гольян Лаговского (рыба, лат. Rhynchocypris lagowskii)
乌尔里希
wū’ěrlǐxī
Ульрих (фамилия)
捷克军团
jiékè jūntuán
сокр. см. 捷克斯洛伐克军团
捷克斯洛伐克军团
jiékèsīluòfákè jūntuán
Чехословацкие легионы
邓尼金娜
dèngníjīn’nà
Деникина (фамилия)
去哥萨克化
qùgēsàkèhuà
расказачивание
俄罗斯正教会
éluósī zhèngjiào huì
Русская православная церковь, РПЦ
俄罗斯正教会
éluósī zhèngjiàohuì
Русская православная церковь, РПЦ
éluósī zhèngjiào huì
俄罗斯正教会的教派分裂
éluósī zhèngjiàohuì de jiàopài fēnliè
Раскол Русской церкви
库班哥萨克
kùbān gēsàkè
кубанские казаки
奥伦堡哥萨克
àolúnbǎo gēsàkè
оренбургские казаки
西伯利亚哥萨克
xībólìyà gēsàkè
сибирские казаки
外贝加尔哥萨克
wài bèijiāěr gēsàkè
забайкальские казаки
公司财产独立于股东自己的财产
_
имущество компании независит от собственного имущества акционера
一人有限责任公司
yīrén yǒuxiàn zérèn gōngsī
компания с ограниченной ответственностью с одним участником
一人有限责任公司
yīrén yǒuxiàn zérèn gōngsī
компания с ограниченной ответственностью с одним участником, ООО одного лица
компания с ограниченной ответственностью с одним участником, ООО одного лица
一人有限公司
yīrén yǒuxiàn gōngsī
компания с одним участником
一人有限公司
yīrén yǒuxiàn gōngsī
компания с одним участником; компания одного лица
компания с одним участником; компания одного лица
听风儿
_
coll. get wind of; hear of (news/rumor/etc.)
听风儿
tīngfēngr
1) слушать звук ветра
2) слушать слухи
_tīngfēngr
[p]coll.[/p][m1]1) getслушать windзвук of; hearветра[/m]
[m1]2)
ofслушать (news/rumor/etc.)слухи[/m]
获奖金额
_
сумма премии
获奖金额
huòjiǎng jīn’é
размер премии
_huòjiǎng jīn’é
суразммаер премии
获奖作者
huòjiǎng zuòzhě
награждённый премией писатель, получивший награду писатель
屡获殊荣
_
неоднократно получить большие почёты
屡获殊荣
lǚhuò shūróng
неоднократно удостаиваться большого почёта, неоднократно заслуживать большую славу
_lǚhuò shūróng
неоднократно пудолучстаиваться большиеого почётыа, неоднократно заслуживать большую славу
图书爱好者
túshū àihàozhě
любитель книг, библиофил
图书馆装帧
_
{刷} library binding
图书馆装帧
túshūguǎn zhuāngzhēn
библиотечный переплёт
_túshūguǎn zhuāngzhēn
{刷}библиотечный library bindingпереплёт
茅奖
máojiǎng
сокр. см. 茅盾文学奖
书系
shūxì
серия книг
纳编哥萨克
nàbiān gēsàkè
注册哥萨克
zhùcè gēsàkè
реестровое (приписное) казачество; реестровые казаки
可萨克
kěsàkè
см. 哥薩克
过不惯
_
не привыкать
过不惯
guòbùguàn
не привыкнуть к чему-л
_guòbùguàn
не привыкануть к чему-л
临时股东会
_
временное собрание акционеров
临时股东会
línshí gǔdōnghuì
внеочередное собрание акционеров
_línshí gǔdōnghuì
внеочеремендное собрание акционеров
迪士
_
Дисс — направление в хип-хопе
迪士
díshì
дисс (направление в хип-хопе)
_díshì
Ддисс ([i]направление в хип-хопе)[/i]
布尔布利斯
bù’ěrbùlìsī
Бурбулис (фамилия)
规范
guīfàn
образец, норма, стандарт, правило, кодекс; модель, шаблон; спецификация; нормативный, образцовый; нормировать, регулировать
规范科学 нормативные науки (логика, этика, эстетика)
道德规范 моральный кодекс
规范
guīfàn
образец, норма, стандарт, правило, кодекс; модель, шаблон; спецификация; нормативный, образцовый; нормировать, регулировать, норматизация
规范科学 нормативные науки (логика, этика, эстетика)
道德规范 моральный кодекс
[m1]образец, норма, стандарт, правило, кодекс; модель, шаблон; спецификация; нормативный, образцовый; нормировать, регулировать, норматизация[/m]
题干
_
lg. stem
题干
_
lg. stem, корень вопросы, ствол вопросы
[p]lg.[/p] stem, корень вопросы, ствол вопросы
执董兼经理
_
исполнительный директор и директор
可得到的
_
имеющийся
可得到的
kědédào de
имеющийся; доступный
_kědédào de
имеющийся; доступный
可得到
_
available
可得到
kědédào
доступный; достижимый
_kědédào
availableдоступный; достижимый
缠绕轮
_
намоточное колесо
非法牟利
_
незаконное обогащение
非法牟利
_
незаконное обогащение; незаконное получение прибыли
незаконное обогащение; незаконное получение прибыли
独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。
После многолетней борьбы в одиночку на чужбине, он наконец помпезно с видом победителя вернулся на родину.
风风光光
_
fēng fēng guāng guāng
1) 形容非常体面有光采。
如:「独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。」
2) 形容光鲜亮丽。
如:「她一早就打扮得风风光光的,准备参加这场颁奖典礼。」
风风光光
fēngfēng guāngguāng
1) триумфальный, помпезный, торжественный; с видом победителя, в лучах славы
独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。 После многолетней борьбы в одиночку на чужбине, он наконец помпезно с видом победителя вернулся на родину.
2) (выглядеть) свежо и привлекательно; свежий и яркий (внешний вид); новая красивая (одежда)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
_fēngfēng guāngguāng
[m1]fēng1) fēngтриумфальный, помпезный, торжественный; с guāngвидом guāng[/m]
  [m2]1)
победителя, в 形容非常体面有光采。[/m]
    [m3][e]如:「独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。」[/e][/m]
  [m2]2)
лучах 形容光鲜亮丽。славы[/m]
    [m3]   [m2][e]如:「独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。 После многолетней борьбы в одиночку на чужбине, он наконец помпезно с видом победителя вернулся на родину.[/e][/m]
[m1]2) ([i]выглядеть[/i]) свежо и привлекательно; свежий и яркий ([i]внешний вид[/i]); новая красивая ([i]одежда[/i])[/m]
  [m2][e]
她一早就打扮得风风光光的,准备参加这场颁奖典礼。 Она уже давно разоделась во всё новое и красивое и приготовилась к участию в церемонии награждения.[/e][/m]
临时股东会
_
временное собрание акционеров
卫国
wèiguó
1) защищать родину
卫国战争 отечественная война
2) царство Вэй (вассальское царство эпохи Чжоу)
卫国
wèiguó
1) оборонять страну, защищать родину
卫国战争 отечественная война
2) царство Вэй, также Малая Вэй (чтобы отличать от другого царства Вэй 魏国) (вассальное царство эпохи Чжоу 周代, располагавшееся в южной части современной провинции Хэбэй 河北省 и северной части провинции Хэнань 河南省)
[m1]1) оборонять страну, защищать родину[/m]
[m1]2) царство Вэй, также Малая Вэй ([i]чтобы отличать от другого царства Вэй [ref]魏国[/ref][/i]) ([i]вассальскное царство эпохи Чжоу [ref]周代[/ref], располагавшееся в южной части современной провинции Хэбэй [ref]河北省[/ref] и северной части провинции Хэнань [ref]河南省[/ref][/i])[/m]
柠檬汽水
_
lemon squash; lemon kali; lemon aerated water
柠檬汽水
_
шипучий лимонный напиток
lemonшипучий squash; lemonлимонный kali; lemon aerated waterнапиток
хайлайт
精彩部分, 精彩片段
迪士
_
Дисс — направление в хип-хопе
苏菲努艾尔·赛福丁
_
Суфэйнуэр Сайфудин
她一早就打扮得风风光光的,准备参加这场颁奖典礼。
Она уже давно разоделась во всё новое и красивое и приготовилась к участию в церемонии награждения.
niān
1) вянуть, сохнуть, засыхать, вялый, увядший, лишившийся свежести (из-за отсутствия влаги; напр. о фруктах)
总没浇水园里的花草都蔫了 ни разу не полили, вот и завяли цветы и травы в саду
常浇水,别让瓜果蔫了 поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
niān
1) вялый, дряблый, лишившийся свежести (из-за отсутствия влаги; напр. о фруктах)
总没浇水园里的花草都蔫了 ни разу не полили, вот и завяли цветы и травы в саду
常浇水,别让瓜果蔫了 поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]1) вянутьлый, сохнуть, засыхать, вдряблый, увядший, лишившийся свежести ([i]из-за отсутствия влаги; напр. о фруктах[/i])[/m]
тем более не
更非
侥幸心理
jiǎoxìng xīnlǐ
надежда на авось (на счастливую звезду, на удачу, на везение)
侥幸心理
jiǎoxìng xīnlǐ
надежда на авось (на счастливую звезду, на удачу, на везение); надеяться на авось
надежда на авось (на счастливую звезду, на удачу, на везение); надеяться на авось
прибыль и убыток
损益
洗涤粉;肥皂粉
моющие (стиральные) порошки
高级管理人员
gāojí guǎnlǐ rényuán
топ-менеджер; менеджер высшего звена; высшие должностные лица, топ-менеджмент
高级管理人员
gāojí guǎnlǐ rényuán
топ-менеджер; менеджер высшего звена; высшие должностные лица, топ-менеджмент; управленческий работник высшего звена
топ-менеджер; менеджер высшего звена; высшие должностные лица, топ-менеджмент; управленческий работник высшего звена
待行《公司法》
_
ожидающий реализации «Закон о компаниях»
之诉
_
подать иск в суд
ущемлять интересы
侵犯利益
характерно что...
特点是...
характерно что...
特点是...; 值得注意的是...
特点是...; 值得注意的是...
10ч
отзыв
I отзыв
大众点评,产品评论
) (мнение) 意见 yìjiàn; (характеристика) 证明书 zhèngmíngshū; (оценка) 评语 píngyǔ; (рецензия) 评论 pínglùn
отзыв на книгу - 对书的评论
2) (ответ) 回答 huídá, 回应 huíying; (эхо) 回响 huíxiǎng, 回声 huíshēng
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
отзыв
I отзыв
1) (мнение) 意见 yìjiàn; (характеристика) 证明书 zhèngmíngshū; (оценка) 评语 píngyǔ; (рецензия) 评论 pínglùn; (о товаре) 点评 diǎnpíng, 评论 pínglùn
отзыв на книгу - 对书的评论
2) (ответ) 回答 huídá, 回应 huíying; (эхо) 回响 huíxiǎng, 回声 huíshēng
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]大众点评,产品评论[/m]
[m1]
1) ([i]мнение[/i]) 意见 yìjiàn; ([i]характеристика[/i]) 证明书 zhèngmíngshū; ([i]оценка[/i]) 评语 píngyǔ; ([i]рецензия[/i]) 评论 pínglùn; ([i]о товаре[/i]) 点评 diǎnpíng, 评论 pínglùn[/m]
10ч
право на предъявление иска
诉权
10ч
散伙
sànhuǒ
1) расходиться, разойтись
2) рассыпаться; прекращать существование (напр. об артели)
3) расставание влюблёных, развод
散伙
sànhuǒ
1) расходиться, разойтись
2) рассыпаться; прекращать существование (напр. об артели)
3) расставание влюблёных, развод
4) расставаться
[m1]4) расставаться[/m]
10ч
利润分配方案
lìrùn fēnpèi fāng’àn
план распределения прибыли
利润分配方案
lìrùn fēnpèi fāng’àn
план распределения прибыли, вариант распределения прибыли
план распределения прибыли, вариант распределения прибыли
10ч
你们这地上也太脏了!
Развели тут грязь на полу!
10ч
你上大几了?
Ты на каком сейчас курсе?
11ч
единолично
一人
11ч
你大学几年级?
На каком курсе учишься?
11ч
查寝
cháqǐn
проверка комнаты (в общежитии)
11ч
100 следующих