исправленные примеры
奥斯曼·努里帕夏(1832-1900, 土耳其元帅)
Осман Нруи-паша
奥斯曼·努里帕夏(1832-1900, 土耳其元帅)
Осман Нури Паша
Осман Нуруи-п Паша
别让我们失望,。侏儒工程学的尊严就靠你来维护了!此外,这里的士兵都指望着你呢。
Смотри, <имя>, не подведи нас! На карту поставлена профессиональная честь гномских изобретателей! Кроме того, все наши ребята на тебя рассчитывают.
别让我们失望,我们都指望着你呢。
Смотри, не подведи нас, все наши ребята на тебя рассчитывают.
别让我们失望,。侏儒工程学的尊严就靠你来维护了!此外,这里的士兵我们都指望着你呢。
Смотри, <имя>, не подведи нас! На карту поставлена профессиональная честь гномских изобретателей! Кроме того, все наши ребята на тебя рассчитывают.
19ч
你看见了没有,?山脊西南边……缕缕黑烟直冲天际。
Видишь, <имя>? На уступе к юго-западу в воздух поднимаются клубы черного дыма.
缕缕黑烟直冲天际。
В воздух поднимаются клубы черного дыма.
你看见了没有,?山脊西南边……缕缕黑烟直冲天际。
Видишь, <имя>? На уступе к юго-западу в воздух поднимаются клубы черного дыма.
尊严来自实力
Путь к уважению лежит через насилие.
尊严来自实力
уважение опирается на силу
Путьважение копирается увнажению лежит через насилие.у
(见 Что за честь, коли нечего есть)
[直义] 没有吃的, 谈何尊严.
что наша честь коли нечего есть
没有吃的, 谈何尊严.
Что за честь, коли нечего есть
(见 Что за честь, коли нечего есть) [直义] 没有吃的, 谈何尊严.
чЧто нзаша честь, коли нечего есть
世界预防道路交通伤害报告
Всемирный доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма
世界预防道路交通伤害报告
Доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма в мире
Всемирный дДоклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма в мире
伤害移民的感情,最终伤害的是英国自身的利益.
Оскорбление чувств иммигрантов в конечном счёте наносит урон личным интересам Англии.
伤害移民的感情,最终伤害的是英国自身的利益.
Оскорбление чувств иммигрантов в конечном счёте наносит урон собственным интересам Англии.
Оскорбление чувств иммигрантов в конечном счёте наносит урон личсобственным интересам Англии.
他很久之前就已经解甲归田,但他的头脑仍然如往昔一般睿智。即使他能在决斗中连胜几个回合,我也不会感到丝毫的意外。
Он давно уже не выходил на поле боя, но сохранил острый ум. Думаю, и на дуэли он даже сейчас неплохо держался бы.
他很久之前就已经解甲归田。
Он давно уже покинул военную службу.
他很久之前就已经解甲归田,但他的头脑仍然如往昔一般睿智即使他能在决斗中连胜几个回合,我也不会感到丝毫的意外。
Он давно уже покинеул выходиленную на после ужбоя, но сохранил острый ум. Думаю, и на дуэли он даже сейчас неплохо держался бы.
是时候让战场上的士兵卸甲归田了。你一定能领会到其中的智慧所在。
Пришло время отозвать наши войска с поля сражения. Вы не можете отрицать своевременность моих слов.
是时候让战场上的士兵卸甲归田了。
Пришло время отозвать наши войска с поля боя.
是时候让战场上的士兵卸甲归田了。你一定能领会到其中的智慧所在。
Пришло время отозвать наши войска с поля сраженибоя. Вы не можете отрицать своевременность моих слов.
因果衔接,
причинно-следственная связь
因果衔接
причинно-следственная связь
因果衔接,
吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。
Есть виноград, не выплёвывать шкурки, не есть виноград, но выплёвывать шкурки.
吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。
(скороговорка) Есть виноград, не выплёвывать шкурки, винограда не есть, а шкурки выплёвывать.
(скороговорка) Есть виноград, не выплёвывать шкурки, винограда не есть виноград, ноа шкурки выплёвывать шкурки.
吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。
Король купил коралловую корону на коронацию королеве Бругге. ∗смеется∗
吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。
Есть виноград, не выплёвывать шкурки, не есть виноград, но выплёвывать шкурки.
КоролЕсть купвилноград, не корвыплёвывалловують шкоуроки, нуе наесть квиноград, нонацию коровыплеёвеывать Бшкуруггеки. ∗смеется∗
她因为工作原因离开了我。
Она предпочла мне работу.
她因为工作原因离开了我。
Она ушла от меня из-за работы.
Она предпочушла мнеот меня из-за работуы.
他是当代最负盛名的诗人之一。
He is one of the best-known poets of today.
他是当代最负盛名的诗人之一。
Он был одним из самых известных поэтов своего времени.
HeОн isбыл oneодним ofиз theсамых best-knownизвестных poetsпоэтов ofсвоего todayвремени.
汝欲和平,必先备战
хочешь мира, готовься к войне
лат. Si vis pacem, para bellum
汝欲和平,必先备战
хочешь мира, готовься к войне
хочешь мира, готовься к войне лат. Si vis pacem, para bellum
她因为工作原因离开了我。
Она предпочла работу.
她因为工作原因离开了我。
Она предпочла мне работу.
Она предпочла мне работу.
动辄发怒
be prone to anger; to anger easily; fly into a rage on the slightest provocation
动辄发怒
гневаться по поводу и без повода
beгневаться по proneповоду toи anger; toбез anger easily; fly into a rage on the slightest provocationповода
他喜欢香草冰淇淋。
He loves vanilla ice-cream.
他喜欢香草冰淇淋
он любит ванильное мороженое
他喜欢香草冰淇淋
Heон lovesлюбит vanillaванильное ice-cream.мороженое
一步一滑
полу идя полу скользя
一步一滑
полу идя полу скользя, через шаг скользя
полу идя полу скользя, через шаг скользя
被你说中了
you’ve got me there
被你说中了
ты был прав; дело говоришь
you’veты gotбыл meправ; дело thereговоришь
这是我的错。在阅读第一幅卷轴时,我太过性急了;我忽略了必要的准备。
Это моя вина. Я так спешил прочесть первый свиток, что пренебрег правилами предосторожности.
这是我的错,我忽略了必要的准备。
Я сам виноват — не подготовился как следует.
这是我的错。在阅读第一幅卷轴时我太过性急了;我忽略了必要的准备。
ЭтоЯ самоя виноват — не подготовился как следует. Я так спешил прочесть первый свиток, что пренебрег правилами предосторожности.
这是一封旧情书,非常古老。
Это же любовное письмо.
这是一封旧情书,非常古老。
Это старое-престарое любовное письмо.
Это жстарое-престарое любовное письмо.
这封情书似乎就是罪证...
Это любовное письмо, похоже, является важной уликой...
这封情书似乎就是罪证。
Похоже, это любовное письмо и есть улика.
这封情书似乎就是罪证...
ЭтПо любховноже письмо, пэтохоже, является любоважнойе письмо и есть уликойа...
离我远点
не приближайся ко мне
离我远点
не приближайся ко мне; держись от меня подальше
не приближайся ко мне; держись от меня подальше
大河有水小河满 大河无水小河干
если в большой реке много воды, то и в малом притоке вода будет; как не станет воды в большой реке, так и малый приток пересохнет.
Лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие от дельной личности
大河有水小河满 大河无水小河干
если в большой реке много воды, то и в малом притоке вода будет; как не станет воды в большой реке, так и малый приток пересохнет.
Лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
если в большой реке много воды, то и в малом притоке вода будет; как не станет воды в большой реке, так и малый приток пересохнет. Лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие от дельной личности
打着...的幌子
под вывеской чего-либо
打着...的幌子
под вывеской чего-либо
под вывеской [i]чего-либо[/i]
离我远点
Смотри, но не трогай
离我远点
не приближайся ко мне
Смотри, но не тпрогиближайся ко мне
和他争辩也是白搭。
спорить с ним бесполезно
和他争辩也是白搭
спорить с ним бесполезно
和他争辩也是白搭
舷侧跳板
бортовой рампа
舷侧跳板
бортовая рампа
бортовойая рампа
一时的荣誉
преходящая слава; преходящий слава
一时的荣誉
преходящая слава
преходящая слава; преходящий слава
享有很高声誉的作家
a writer of distinction
享有很高声誉的作家
пользующийся высокой репутацией автор
aпользующийся writerвысокой ofрепутацией distinctionавтор
赢得声誉
win a high reputation
赢得声誉
завоевать известность
winзавоевать a high reputationизвестность
赢得国际声誉
attain international reputation
赢得国际声誉
завоевать всенародную известность
attainзавоевать internationalвсенародную reputationизвестность
使国家繁荣和昌盛
добиться процветания и могущества страны
使国家繁荣和昌盛
добиваться процветания и могущества страны, делать страну процветающей и могущественной
добиваться процветания и могущества страны, делать страну процветающей и могущественной
捐献给科学
Передать ученым
捐献给科学
жертвовать науке
Пжередтвовать научкеным
但我们不应该过分夸大其重要性。偶发性分布只是道德国际用来制定政策的众多工具之一。
Впрочем, мы не должны преувеличивать их важность. Это просто один из многих инструментов, используемых Моралинтерном для выработки политики.
我们不应该过分夸大其重要性。
Мы не должны преувеличивать их важность.
我们不应该过分夸大其重要性。偶发性分布只是道德国际用来制定政策的众多工具之一。
Впрочем, мМы не должны преувеличивать их важность. Это просто один из многих инструментов, используемых Моралинтерном для выработки политики.
以读书来开阔眼界
читая, расширять кругозор
以读书来开阔眼界
расширять кругозор чтением
читая, расширять кругозор чтением
别相信他的话,他是在说谎。
Don’t believe what he says; he’s only telling a story.
别相信他的话,他是在说谎。
Не верь его словам, он говорит неправду.
Don’tНе believeверь whatего heсловам, он says; he’sговорит only telling a storyнеправду.
10д
那计画遭到狼狈不堪的失败。
The plan was a miserable failure.
那计划遭到狼狈不堪的失败。
The plan was a miserable failure.
那计遭到狼狈不堪的失败。
10д
军转民, 内转外
конверсия оборонной промышленнотси и переход от внутренней ориентации на внешнерыночную
军转民, 内转外
конверсия оборонной промышленности и переход от внутренней ориентации на внешнерыночную
конверсия оборонной промышленностси и переход от внутренней ориентации на внешнерыночную
11д
加速军转民工作
speed up the transfer of military technology to civil use
加速军转民工作
ускорить работу по конверсии военного производства
speedускорить upработу theпо transferконверсии военного of military technology to civil useпроизводства
11д
这真使我开眼界。
What an eye-opener it’s been for me!
这真使我开眼界。
Это действительно открыло мне глаза.
WhatЭто anдействительно eye-openerоткрыло it’sмне been for me!глаза.
11д
好小说开阔人的眼界。
Good novels broaden your horizons.
好小说开阔人的眼界。
Хорошая литература расширяет кругозор.
GoodХорошая novelsлитература broadenрасширяет your horizonsкругозор.
11д
以读书来开阔眼界
enlarge one’s view by reading
以读书来开阔眼界
читая, расширять кругозор
enlargeчитая, расширять one’s view by readingкругозор
11д
教育和经历使他眼界开阔。
Education and experience breed a breadth of vision and understanding to him.
教育和经历使他眼界开阔。
Образование и опыт расширили его кругозор.
EducationОбразование andи experienceопыт breedрасширили aего breadth of vision and understanding to himкругозор.
11д
仆从甚众
устар. сопровождающей челяди великое множество
仆从甚众
сопровождающей челяди великое множество
[p]устар.[/p] сопровождающей челяди великое множество
13д
决定聘任或者解聘公司经理及其报酬事项,并根据经 理的提名决定聘任或者解聘公司副经理、财务负责人及其报酬事项
принимать решение о назначении или освобождении от должности руководителя Компании и вопросах его вознаграждения, а также принимать решение о назначении или освобождении от должности заместителя руководителя Компании, финансового директора и вопросах их вознаграждения по представлению руководителя
决定聘任或者解聘公司经理及其报酬事项,并根据经理的提名决定聘任或者解聘公司副经理、财务负责人及其报酬事项
принимать решение о назначении или освобождении от должности руководителя Компании и вопросах его вознаграждения, а также принимать решение о назначении или освобождении от должности заместителя руководителя Компании, финансового директора и вопросах их вознаграждения по представлению руководителя
决定聘任或者解聘公司经理及其报酬事项,并根据经 理的提名决定聘任或者解聘公司副经理、财务负责人及其报酬事项
13д
我小时候是我姐姐的催本儿。
Когда я был мал, то имел обыкновение быть мальчиком на побегушках у моей сестры.
我小时候是我姐姐的催本儿。
В детстве я был на побегушках у моей старшей сестры.
КогВ даетстве я был мал, то имел обыкновение быть мальчиком на побегушках у моей старшей сестры.
14д
晚上跟人一起热热闹闹喝酒,早上起来还得检查看看他有没有偷你东西。
Вечером пьешь вместе вино, а утром проверяешь, не обокрали ли.
晚上跟人一起热热闹闹喝酒,早上起来还得检查看看他有没有偷你东西。
Если вечером пьешь с человеком вино, утром, когда встанешь, проверь, не спёр ли он чего-нибудь.
ВЕсли вечером пьешь с человекоместе вино, а утром проверяешь, когда встанешь, проверь, не обокспёрали ли он чего-нибудь.
15д
[释义] 按自己的收入,自己的条件过日子.
[参考译文] 吃饭穿衣看家当; 量入为出.
[例句] У чиновных людей, что покрупнее, были свои дома, а мелкая сошка перебивалась на маленьках квартирках мещанских домов - тесно там, и холодно, и угарно, да делать нечего - по одёжке протягивай ножки. 那些
по одёжке протягивай ножки
按自己的收入过日子;吃饭穿衣看家当;量入为出
по одёжке протягивай ножки
[释义] 按自己的收入,自己的条件过日子. [参考译文] 吃饭穿衣看家当; 量入为出. [例句] У чиновных людей, что покрупнее, были свои дома, а мелкая сошка перебивалась на маленьках квартирках мещанских домов - тесно там, и холодно, и угарно, да делать нечего - по одёжке протягивай ножки. 那些
15д
新手求带
новичёк просит помощи
新手求带
новичок просит помощи
новичёок просит помощи
16д
控制中心
центр управления
联系
центр управления
控制中心联系
16д
现在,展现你的能力吧。以(龙)的方式问候我,而不是凯季特人!
Теперь - покажи себя. Приветствуй меня не по-каджитски, но как дов!
展现你的能力吧
покажи себя; покажи, на что способен
现在,展现你的能力吧。以(龙)的方式问候我,而不是凯季特人!
Теперь - покажи себя. Приветствуй меня не; по-каджитски, ноа какчто дспов!собен
17д
天气很冷
Погода стоит холодная
天气很冷
погода стоит холодная
Ппогода стоит холодная
17д
我们之间经常走动
Мы постоянно поддерживаем связь друг с другом
我们之间经常走动
мы часто ходим друг к другу в гости
Ммы почастоянно пходдерживаем связь друг ск другу в гомсти
17д
要是有个好厂长、工人们也就有盼头儿。
Если будет хороший директор завода, у рабочих появится надежда
要是有个好厂长,工人们也就有盼头儿。
Если будет хороший директор завода, у рабочих появится надежда.
要是有个好厂长工人们也就有盼头儿。
Если будет хороший директор завода, у рабочих появится надежда.
17д
Ново-Куйбышевский Ордена Ленина нефтеперерабатывающий комплексr 荣获列宁勋章的新古比雪夫石油炼制综合体
НК ОЛНПК
荣获列宁勋章的新古比雪夫石油炼制综合体
Новокуйбышевский ордена Ленина нефтеперерабатывающий комбинат
Ново-Куйбышевский Ордена Ленина нефтеперерабатывающий комплексr 荣获列宁勋章的新古比雪夫石油炼制综合体
НКовокуйбышевский Оордена ЛНПКенина нефтеперерабатывающий комбинат
17д
在公园里散散步
разгуливать по парку
在公园里散散步
прогуливаться по парку
празогуливаться по парку
18д
疾病使他长期缠绵病榻
Болезнь надолго привязала его к постели
疾病使他长期缠绵病榻
Болезнь надолго приковала его к постели
Болезнь надолго приковязала его к постели
18д
轰的一声, 地雷爆发
с гулким ударом взорвалась мина
轰的一声, 地雷爆发
с грохотом взорвалась мина
с гулким ударохотом взорвалась мина
19д
苏格兰正式通过法案,免费提供女性卫生用品,开创全球先河。
Шотландия официально приняла закон о бесплатном предоставлении средств женской гигиены, что стало первым в мире.
苏格兰正式通过法案,免费提供女性卫生用品,开创全球先河。
Шотландия первая в мире официально приняла закон о бесплатном предоставлении средств женской гигиены.
Шотландия первая в мире официально приняла закон о бесплатном предоставлении средств женской гигиены, что стало первым в мире.
19д
幸亏总部今天晚上派了人支援。
Как же я рад, что сегодня штаб прислал подкрепление.
幸亏总部今天晚上派了人支援。
К счастью, сегодня штаб прислал подкрепление.
Как же я рсчадстью, что сегодня штаб прислал подкрепление.
19д
那封信又勾起了往日的恐惧。
The letter awoke old fears.
那封信又勾起了往日的恐惧。
Письмо вновь пробудило былые страхи.
TheПисьмо letterвновь awokeпробудило oldбылые fearsстрахи.
19д
叭地一声, 弦折了
трах! лопнула струна
叭的一声, 弦折了
трах! лопнула струна
一声, 弦折了
20д
轰地一声, 地雷爆发
с гулким ударом взорвалась мина
轰的一声, 地雷爆发
с гулким ударом взорвалась мина
一声, 地雷爆发
20д
吃遍了北京的馆子
перепробовать все пекинские столовые
吃遍了北京的馆子
перепробовал еду во всех ресторанах Пекина
перепробоватьл вседу пекинскиево всех рестоловыранах Пекина
20д
炽热的爱情
ardent love
炽热的爱情
пылкая любовь
ardentпылкая loveлюбовь
20д
迈着稳健的步伐
walk with firm steps
迈着稳健的步伐
идти твердым и уверенным шагом
walkидти withтвердым firmи stepsуверенным шагом
20д
帮我做一份野菇鸡肉串吧!外面咔嚓咔嚓,里面滴答滴答的那种!
Приготовь-ка мне куриный шашлычок с грибами! Такой, чтобы снаружи был "хрусь-хрусь", а изнутри — "кап-кап"!
“要不帮我做一份野菇鸡肉串吧,外面咔嚓咔嚓,里面滴答滴答的那种!”
咔嚓咔嚓?滴答滴答?苏泽看向派蒙。这菱言菱语他真没辙,只能靠派蒙翻译。
"А приготовь-ка мне куриный шашлычок с грибами! Да такой, чтобы снаружи был хрусть-хрусть, а изнутри — кап-кап!"
’Хрусть-хрусть’? ’Кап-кап’? Су Цзэ посмотрел на Пай Мэн. Он совсем потерялся в этом словесном лабиринте, а потому мог рассчитывать лишь на её перевод.
“要不帮我做一份野菇鸡肉串吧外面咔嚓咔嚓,里面滴答滴答的那种!” 咔嚓咔嚓?滴答滴答?苏泽看向派蒙。这菱言菱语他真没辙,只能靠派蒙翻译。
П"А приготовь-ка мне куриный шашлычок с грибами! ТДа такой, чтобы снаружи был "хрусть-хрусть", а изнутри — "кап-кап"!" 'Хрусть-хрусть'? 'Кап-кап'? Су Цзэ посмотрел на Пай Мэн. Он совсем потерялся в этом словесном лабиринте, а потому мог рассчитывать лишь на её перевод.
22д
我其实蛮好气
мне очень любопытно
我其实蛮好奇
вообще-то мне очень любопытно
我其实蛮好
вообще-то мне очень любопытно
22д
帮我做一份野菇鸡肉串吧!外面咔嚓咔嚓,里面滴答滴答的那种!
Приготовь-ка мне куриный шашлычок с грибами! Такой, чтобы снаружи был "хрусь-хрусь", а изнутри — "кап-кап"!
帮我做一份野菇鸡肉串吧!外面咔嚓咔嚓,里面滴答滴答的那种!
Приготовь-ка мне куриный шашлычок с грибами! Такой, чтобы снаружи хрустел, а внутри истекал соком.
Приготовь-ка мне куриный шашлычок с грибами! Такой, чтобы снаружи был "хрусь-хрусь"тел, а извнутри истекал "сокап-кап"!ом.
22д
孩子们喀嚓喀嚓地踏雪而过。
Дети с громким хрустом пробирались по снегу.
孩子们喀嚓喀嚓地踏雪而过。
Дети пробирались по хрустящему снегу.
Дети с громким хрустом пробирались по хрустящему снегу.
22д
Сат Абхава
ellash, в этом предложении нет никакой необходимости менять синтаксическую структуру перевода - она может полностью отражать структуру оригинала! В переводах предложений-образцов я намеренно стараюсь сохранить все особенности оригинала, поскольку считаю, что такой перевод обладает бОльшей образовательной ценностью.

Я могу Вас попросить не "править" мои переводы? Мне кажется, что от Вашего вмешательства они становятся хуже, а не лучше. Извините за прямоту!
22д
ellash
Сат Абхава, Меня очень огорчает, что вы так думаете.
Я лично считаю, что перевод вовсе не обязан сохранять синтаксическую структуру оригинала. Особенно, когда в результате перевода возникают выражения, несвойственные целевому языку. Выражение "с громким хрустом пробирались" мне не удалось найти ни разу.
С громким хрустом - откусывают, жуют, ломается и др., но "с громким хрустом" пробираться по снегу нельзя. Возникает неясность. а кто, собственно, хрустит- снег или дети.
И кстати, "громкого" в тексте вообще нет. И 踏 потерялось.
Сами по себе такие вещи допустимы при переводе с целью уточнения оттенков, приближения к целевому языку.
Но ради сохранения синтаксической структуры, на мой взгляд, этого делать не стоит.
И еще. Когда меня исправляют, я или пытаюсь отстоять свою точку зрения, или соглашаюсь.
Но никогда не обижаюсь и не пытаюсь обидеть исправляющего.
22д
ellash
22д
yf102
ellash, да, надо избегать дословности в переводах примеров
22д
ellash
yf102, спасибо
22д
Сат Абхава
ellash: Я лично считаю, что перевод вовсе не обязан сохранять синтаксическую структуру оригинала. Особенно, когда в результате перевода возникают выражения, несвойственные целевому языку. Выражение "с громким хрустом пробирались" мне не удалось найти ни разу.
С громким хрустом - откусывают, жуют, ломается и др., но "с громким хрустом" пробираться по снегу нельзя.

Вот я уже в который раз убеждаюсь, что когда имеешь дело с языком, то никогда не говори "никогда"! Если Вы не смогли найти ни одного примера сочетаемости "с хрустом" и "продвигаться", то, скорее всего, плохо искали. :

Ольга Славникова. Стрекоза, увеличенная до размеров собаки (1995-1999)
Внизу уже не было пусто: по заблестевшей дороге с осторожным хрустом пробирались в неровных колеях грязно-серые «Жигули», а неподалеку другой хозяин, расстегнутый и размотанный, с шапкой на ветке и желтой, как репа, покатой лысиной, долбился под дверь своего гаража, гораздо более других обросшего сосулями.

Кстати, "с хрустом" может свободно употребляться и при других глаголах движения:

М. А. Шолохов. Тихий Дон. Книга вторая (1928-1940)
На второй день рождества взломало Дон. С мощным хрустом и скрежетом шел посредине стор.

Фазиль Искандер. Чик чтит обычаи (1967)
С хрустом, проламывая ветки под собой, наконец поднялась Маяна.

О. А. Славникова. 2017 (2017)
Подавленные инстинкты выживания кричали Анфилогову, что надо замахать, вскочить, позвать на помощь, — но он продолжал сидеть на корточках, обливаясь ужасом при мысли, что чужие заметят палатку и свежие соусные пятна разработок или одна из байдарок перевернется, и синеголовые чудовища с хрустом полезут на отмель чиниться, сушиться, душевно общаться.

А. М. Титов. Анонимус // «Волга», 2012
Танки и бронетранспортеры охраняли процессию, катили с хрустом и лязгом вдоль обочины полевой дороги, приминая заросли поспевающей кукурузы.

А глагол "продвигаться", в свою очередь, может сочетаться не только с "хрустом", но и с другими подобными выражениями:

Г. С. Зеленина. Куриная Слепота и ее обитательницы // «Волга», 2014
Потом находит ее, и они с тюками своими мусорными, с треском и иканием пробираются по лестнице — времени полночь.

Это то, что касается русского языка. Теперь же перейдём непосредственно к переводу.
21д
Сат Абхава
ellash, теперь проанализируем сам китайский текст. Наше предложение взято из словаря, а потому оно не имеет контекста, но имеет при себе английский перевод:

孩子们喀嚓喀嚓地踏雪而过。 The children scrunched through the snow.

При анализе текста во время перевода я всегда исхожу из принципа, что автор использует ту или иную форму выражения не случайно, а преднамеренно - он вкладывает в неё чёткий смысл. А потому переводчик должен правильно оценить этот смысл и передать его на языке перевода, ничего не упустив и не добавив.

Итак, смотрим на китайское предложение. Синтаксически ничего особенного: подлежащее + обстоятельство + сказуемое:
孩子们 (主语)+ 喀嚓喀嚓地(状语)+ 踏雪而过(谓语)。

Но если посмотреть на то, чем и как выражены члены предложения, то тут уже обнаруживаются особенности.

Обстоятельство выражено ономатопом 喀嚓, причём он
продублирован: 喀嚓喀嚓地. В китайском языке такое множественное употребление ономатопов преследует целью выразить либо длительность, либо интенсивность звучания (в нашем случае - и первое, и второе) - отсюда в переводе появилось наречие "громко" (которые Вы в оригинале не увидели) - именно для выражения интенсивности звука.

Ещё особенность обстоятельства состоит в том, что оно характеризует действие и относится к группе сказуемого (препозиционное окружение). Т.е. автор своим 喀嚓喀嚓地 + 动 стремиться передать не характеристку снега ("хрустящий снег" - как это получилось в Вашем переводе), а характеристику совершаемого действия - "сопровождаясь продолжительным и интенсивным хрустом".

Теперь смотрим на сказуемое. Оно у нас тоже очень примечательное, т.к. представляет собой гипотаксис (偏正短语) обстоятельственного типа (状中短语) с частицей 而: глагольно-объектное сочетание 踏雪 выступает обстоятельственной характеристикой действия 过, т.е. 踏雪而过 буквально значит "ступая по снегу продвигаться".

И здесь также следует обратить внимание, что в китайском предложении прямого дополнения как самостоятельного члена предложения и нет вовсе! 雪 таковым прямым дополнением не явлется, оно входит в состав сказуемого 踏雪而过, в котором центральной частью является не действие 踏雪, а действие 过.

Таким оборазом, мы получаем, что главной мыслью автора является то, что дети пробираются по снегу и это действие сопровождается громким продолжительным хрустом. "Продолжительность" хруста исходит по умолчанию от самого факта действия "пробираются", а потому в дополнительном указании не нуждается. В конечно счете я прихожу к окончательному варианту перевода:

Дети с громким хрустом пробирались по снегу.

Далее поясню, какие у меня есть претензии к Вашему варианту перевода.
21д
Сат Абхава
ellash, теперь пару слов о том, какие у меня есть претензии к Вашему варианту перевода, и почему я считаю, что он хуже моего варианта.

Ваш вариант: Дети пробирались по хрустящему снегу.

Вы в переводе вывели 喀嚓喀嚓地 из группы сказуемого (как синтаксически, так и семантически!) и ввели его как определение к дополнению - "по хрустящему снегу", тем самым Вы не только нарушили синтаксическую структуру оригинала (это, конечно, не проблема), но нарушили семантические связи и акценты (а вот это уже плохо!), а именно:

1) у Вас в переводе ослабла семантика глагола "пробирались", т.к. исчезло её подкрепление обстоятельством "с хрустом": "с хрустом пробираться по снегу" и "пробираться по хрустящему снегу" вызывают у читателя совершенно разные ощущения от процесса.

2) Вы акцентировали дополнение "снег", придав ему качественную характеристику: "по хрустящему снегу" - и дополнение в Вашем переводе сразу стало играть ключевую роль! Теперь уже коммуникативная нагрузка предложения лежит не на том, что и как делали дети, а на том, на каком замечательном снегу происходило это действие. Это в корне искажает смысл оригинала!
21д
Сат Абхава
ellash: Возникает неясность. а кто, собственно, хрустит- снег или дети.

Вас это, наверное, удивит, но такая, как Вы выразились, "неясность" присутствует и в оригинальном тексте! С семантической точки зрения, смею заметить, дети в нашем предложении ничуть не меньший источник хруста, чем снег, а потому никакого противоречия здесь нет: кто "хрустит, что "хрустит" и как "хрустит" - всё достаточно понятно и очевидно! Но вдаваться здесь ещё и в толкование основ семантики, простите, я не буду.

ellash: И еще. Когда меня исправляют, я или пытаюсь отстоять свою точку зрения, или соглашаюсь.

Если бы Вы исправляли мой перевод, то я был бы Вам искренне благодарен. Но пока я вижу, что Вы его портите, а потому прошу Вас этого не делать! Поверьте, у меня достаточно квалификации в китайско-русском переводе, чтобы обойтись без Ваших исправлений. Каждое слово в моём переводе имеет свою четкую аргументацию и появляется не просто так. И если Вам что-то в нём непонятно, то можно просто спросить, а не, засучив рукава, "править".

ellash: Но никогда не обижаюсь и не пытаюсь обидеть исправляющего.

Я не пытаюсь Вас обидеть, я просто обращаюсь к Вам с просьбой: пожалуйста, проходите мимо моих переводов! Поверьте, это сделать не так сложно. Я же прохожу мимо Ваших! И это вовсе не значит, что все Ваши переводы мне нравятся. Но если я всякий раз при этом буду что-то править (или, как сейчас, защищать свой вариант) и писать тома аргументации, почему надо переводить так, а не иначе, то у меня просто не останется времени ни на что другое! Поэтому я просто предлагаю Вам заключить тот же пакт, что у меня заключен с Адовым: я не трогаю Вас, а Вы, пожалуйста, не трогайте меня.
21д
Сат Абхава
yf102: да, надо избегать дословности в переводах примеров

Сразу видно человека, который никогда в жизни ничего не переводил!
21д
yf102
Сат Абхава, На этот раз ваша несомненная проницательность подвела вас.
21д
ellash
Сат Абхава, И очень жаль, что вы проходите мимо моих. Мне было бы интересно ваше мнение. Ну что же делать, переживем.
21д
ellash
yf102, Сат Абхава, еще в студенческие годы, в рамках курса по теории перевода мне объяснили, что " Синтаксис — такая же часть языка, как морфология, орфография и пунктуация. Опытный переводчик переделывает синтаксис, чтобы русский текст выглядел естественно." (так же как морфологию, орфографию и пунктуацию, Э.Ш.)
И очень печально, когда в ходе обсуждения за отсутствием доводов начинают переходить на личности.
21д
Сат Абхава
ellash, я, конечно, подозревал, что потраченные мной полдня на разъяснение моей позиции никакой пользы здесь никому не принесут, и всё это, как всегда, пролетит мимо кассы! Но если Вам приятнее считать, что я за отсутствием доводов просто съехал на личные разборки, то как Вам будет угодно! Я надеюсь, что мы пришли к окончательной договорённости и впредь не будем мешать друг другу. Спасибо за понимание!
20д

孩子们喀嚓喀嚓地踏雪而过。
The children scrunched through the snow.
孩子们喀嚓喀嚓地踏雪而过。
Дети с громким хрустом пробирались по снегу.
TheДети childrenс scrunchedгромким throughхрустом theпробирались snowпо снегу.
23д
帮我做一份野菇鸡肉串吧!外面咔嚓咔嚓,里面滴答滴答的那种!
Приготовь куриный шашлычок с грибами! Только такой, чтобы он был прямо «о-ля-ля»! Максимальный «ка-чинг»!
帮我做一份野菇鸡肉串吧!外面咔嚓咔嚓,里面滴答滴答的那种!
Приготовь-ка мне куриный шашлычок с грибами! Такой, чтобы снаружи был "хрусь-хрусь", а изнутри — "кап-кап"!
Приготовь-ка мне куриный шашлычок с грибами! Только такой, чтобы оснаружи был прямоусь-хрусь", а «оизнутри — "кап-ля-ля»кап"! Максимальный «ка-чинг»!
23д
ellash
Сат Абхава, в китайском языке гораздо меньше звукоподражательных глаголов, В русском языке прямые звукоподражания употребляются гораздо реже, и звучат порой немного нелепо или по-детски.
22д
Сат Абхава
ellash, мы не знаем общего контекста ситуации, в которую вписано предложение. Для меня китайский вариант звучит как стилистически намеренный "инфантильный стёб": что-то вроде нашего "а бабочка крылышками бяк-бяк-бяк-бяк, а за ней воробушек прыг-прыг-прыг-прыг" - отсюда и такой вариант перевода. Я считаю, что если бы автор хотел выразиться "по-взрослому", то он сделал бы это по-другому, т.к. в китайском языке для этого предостаточно средств - как минимум, после ономатопов мы бы увидели нормальные прилагательные или глаголы. Но автор так не делает, он остается в рамках "хрусь-хрусь" и "кап-кап" - значит, делает это намеренно!
Впрочем, если Вам этот пример режет глаз, то можете отредактировать его по своему усмотрению или вообще удалить. Мне всё равно.
22д
Сат Абхава
ellash, я нашёл источник нашего предложения. Это из какой-то инфантильной компьютерной игры, вот здесь по таймингу 12:46 такой диалог:

甲:对了我在考虑主菜是不是单薄了一些,想要有一些变化。帮我做一份野菇鸡肉串吧,外面咔嚓咔嚓,里面滴答滴答的那种。
乙:什么儿啊?!
甲:就是要美味的,最美味的那种。

То есть своим "咔嚓咔嚓" и "滴答滴答" говорящий так выражает свою мысль, что его собеседник даже не понимает, чего от него хотят!
После того как 乙 выполняет все порученные ему действия и готовит шашлык, 甲 ему ещё заявляет, что (13:18):

甲:好香啊,你真是有做菜的天赋!现在主菜制作很顺利,但距离完美…可能还差一点特别的感觉。就是那种「噼咔」的感觉。

Т.е. говорящему хочется, чтобы шашлычок для него был не просто "хрусть-хрусть" и "кап-кап", но для полного счастья ещё и "трах-щёлк"!

Если я правильно понимаю, то вот сценарий этой игрушки: 原神:我的老婆是琴团长 第152章. Находим наше место:

“这是我应该做的,我是你的助手啊!”
"Это моя обязанность, я же твой помощник!"

“对了,我在考虑主菜是不是单薄了一些,最好有一些变化。”
"Ах, да. Я вот думаю, а не пресновато ли наше главное блюдо? Внесу-ка я в него изменения!"

一个思维飘散的大厨最著名的特点就是,不固定菜色。
连助手都追不上她的思绪。
Самая знаменитая особенность шеф-повара с хаотичным мышлением состоит в том, что его блюда постоянно разнятся. А потому даже помощник не мог угнаться за полётом её мысли.

“要不帮我做一份野菇鸡肉串吧,外面咔嚓咔嚓,里面滴答滴答的那种!”
"А сделай-ка мне куриный шашлычок с грибами! Да такой, чтобы снаружи был хрусть-хрусть, а изнутри — кап-кап!"

咔嚓咔嚓?滴答滴答?苏泽看向派蒙。这菱言菱语他真没辙,只能靠派蒙翻译。
'Хрусть-хрусть'? 'Кап-кап'? Су Цзэ посмотрел на Пай Мэн. Он совсем потерялся в этом словесном лабиринте, а потому мог рассчитывать лишь на её перевод.

“苏泽老爷真笨!就是要美味的,最美味的那种啊!”
"Какой же Вы, господин Су Цзэ, глупый! Ну это же значит 'вкусный', 'самый вкусный'!"

所以咔嚓和滴答,是外焦里嫩的意思?终于又到了自己比苏泽聪明的环节,派蒙小脑袋瓜骄傲的抬起。苏泽忍了忍。没忍住。抬手给了她一个脑瓜崩。
То есть 'хрусть' и 'кап' значит обжаренный снаружи, но нежный внутри? Наконец-то Пай Мэн снова удалось продемонстрировать, что она умнее Су Цзэ, а потому она с гордостью задрала свою маленькую голову. Су Цзэ не хотел обращать на это внимание, но всё же не сдержался и отвесил ей подзатыльник.

Вот такой у нас получается вид рассматриваемого предложения в общем контексте. Так что напрасно Вы "исправили" мою начальную версию перевода. Возвращаю её на место!
22д
ellash
Сат Абхава, это просто здорово, что вы нашли первоисточник. Эта игрушка одна из не очень многих, которые в оригинале были написаны на китайском. И перевод ваш с учетом контекста совершенно верен.
Но у меня вопрос, а какой цели служит такой пример в словаре? Какое слово этот пример иллюстрирует?
Зачем нужен образец речи, которую даже собеседник-китаец не понимает?
Ведь словарь- это же не антология, не учебник перевода игр. Примеры в словаре призваны помочь юзерам лучше понять словоупотребление.
А такие примеры только заводят в тупик. Это не помощь пользователю, а медвежья услуга.
Я полагаю, что такие примеры следует удалять .
22д
Сат Абхава
ellash, я сам не добавлял этот перевод, а просто зацепился глазом за то, что выскочило в примерах к слову 咔嚓 и решил это поправить. Вырванным из контекста этот пример, на мой взгляд, большой ценности не представляет, а вот если его заключить в более обширный контекст, то он будет выглядеть весьма уместным, интересным и полезным! Что я, собственно, сейчас и сделаю! Спасибо за идею!
22д
ellash
Сат Абхава, когда я ищу примеры, как пользователь, обширные контексты раздражают, нужно профильтровать длинный текст, пока доберешься до сути.
Не лучше ли просто открыть https://zaojv.com/8095137.html ?
Там уйма примеров, коротких и ясных.
22д
Сат Абхава
ellash, не такие уж в примерах длинные абзацы, чтобы так на них раздражаться. Меня, например, раздражает обратное: когда читаешь короткое предложение в примере и понимаешь, что оно не выражает законченную мысль, что предтечу и концовку высказывания ты должен додумывать сам, а потому адекватно оценить уже имеющийся перевод или предложить свой вариант становится затруднительно. Совсем другое дело, когда перед тобой законченная мысль из 2-3 предложений! На этом принципе, кстати, построены все вразумительные лингвистические корпуса - подача употребления слова или фразы в контексте! Никогда не происходит подача в рамках одного предложения - с такой подачей вообще было бы не разобраться. Одним предложением подают примеры только словари, но для этого они подбирают или создают такие специальные предложения как целостные по смыслу единицы, а также сопровождают их переводом.
21д
Сат Абхава
ellash: Не лучше ли просто открыть https://zaojv.com/8095137.html ?
Там уйма примеров, коротких и ясных.

Вполне неплохой ресурс, если Вам нужны короткие и ясные примеры.
21д

我不在乎。随你便吧。
Мне все равно. Делайте, что хотите.
我不在乎, 随你便吧
мне всё равно, делай, что хочешь
我不在乎, 随你便吧
Ммне всеё равно. Делайте, делай, что хотитче.шь
23д
不知如何是好
not know which way to look
不知如何是好
не знать, как поступить
notне knowзнать, как whichпоступить way to look
23д
凭良心讲,我甚至都不确定该不该告诉你这个故事。你现在的状态很脆弱,很可能承受不了。
Я даже не уверен, стоит ли рассказывать тебе эту историю, честно говоря. Ты в довольно нестабильном состоянии, и для тебя такое может быть слишком.
凭良心讲,我甚至都不确定该不该告诉你这个故事。
Я даже не уверен, стоит ли рассказывать тебе эту историю честно говоря.
凭良心讲,我甚至都不确定该不该告诉你这个故事。你现在的状态很脆弱,很可能承受不了。
Я даже не уверен, стоит ли рассказывать тебе эту историю, честно говоря. Ты в довольно нестабильном состоянии, и для тебя такое может быть слишком.
23д
谁、谁说的!他不过是实力险胜一筹而已,单论占星术可比我差远了!
Я такого не говорила! Он может быть капельку сильнее, но в астрологии ему до меня далеко!
他不过是实力险胜一筹而已,单论占星术可比我差远了!
У него есть небольшое преимущество в силе и всё, но в астрологии ему до меня далеко!
谁、谁说的!他不过是实力险胜一筹而已,单论占星术可比我差远了!
ЯУ таконего несть гнебовльшорила! Оне преимуществожет бытьв капсилельку и всильнееё, но в астрологии ему до меня далеко!
23д
他把自己灌醉了。
He drank himself down.
他把自己灌醉了
он напился
他把自己灌醉了
Heон drankнапился himself down.
23д
把他灌醉!
Get him drunk!
把他灌醉!
Напоим его!
把他灌醉!
GetНапоим him drunkего!
23д
他在学校里比我矮一级
в школе он моложе меня на один класс
他在学校里比我矮一级
в школе он младше меня на один класс
в школе он моложадше меня на один класс
24д
想方设法对中国提出滥诉,搞所谓追责。
Всеми средствами стараются возбудить иск в отношении Китая, проводят так называемое расследование.
想方设法对中国提出滥诉,搞所谓追责。
Всеми средствами стараются возбудить иск в отношении Китая, привлечь к "ответственности".
Всеми средствами стараются возбудить иск в отношении Китая, проиводятлечь так "ответственазываемное расследовантие".
24д
钢丝绳(冲击式)钻进
канатно-ударное бурение; канатано-ударное бурение
钢丝绳(冲击式)钻进
канатно-ударное бурение
канатно-ударное бурение; канатано-ударное бурение
24д
贵大患若身
ценить свое тело — то же самое, что ценить величайшие несчастья
贵大患若身
ценить телесное — то же самое, что ценить величайшие беды
ценить телесвное тело — то же самое, что ценить величайшие нбесчастьяды
25д
跪在地上
преклонить колени
跪在地上
преклонить колени; стоять на коленях
преклонить колени; стоять на коленях
26д
持有有温柔的态度
обладать мягким характером
持有温柔的态度
относиться мягко, ласково
有温柔的态度
обладатноситься мягкимо, хларасктеромво
26д
提早半小时上班
go to work half an hour earlier than usual
提早半小时上班
идти на работу на полчаса раньше обычного
goидти toна workработу halfна anполчаса hourраньше earlierобычного than usual
27д
请提早告诉我。
Please let me know in advance.
请提早告诉我
пожалуйста, скажи мне заранее
请提早告诉我
Pleaseпожалуйста, скажи letмне meзаранее know in advance.
27д
提早出发
set out earlier than planned
提早出发
отправиться пораньше
setотправиться outпораньше earlier than planned
27д
他狠狠地說
сказал он безжалостно
他狠狠地说
сказал он безжалостно
他狠狠地
27д
想方设法给自己弄到三周假
исхлопотать себе трехнедельный отпуск
想方设法给自己弄到三周假
выхлопотать себе трехнедельный отпуск
исвыхлопотать себе трехнедельный отпуск
27д
1. 宁做玉器被打碎, 不做陶器得保全. 比喻宁愿为正义牺牲, 不愿苟全性命.
2. лучше быть осколком яшмы (обломком нефрита), чем целой черепицей
3. лучше с честью погибнуть, чем остаться жить, предав свои идеи
4. лучше достойная смерть, чем рабская (позорная)жизнь
5. лучше умерет
宁为玉碎 不为瓦全
宁做玉器被打碎, 不做陶器得保全
лучше быть осколком яшмы, чем целой черепицей
1. 宁做玉器被打碎, 不做陶器得保全. 比喻宁愿为正义牺牲, 不愿苟全性命. 2. лучше быть осколком яшмы (обломком нефрита), чем целой черепицей 3. лучше с честью погибнуть, чем остаться жить, предав свои идеи 4. лучше достойная смерть, чем рабская (позорная)жизнь 5. лучше умерет
宁为玉碎лучше 不为瓦全быть осколком яшмы, чем целой черепицей
27д
(用作插)请问
Скажи на милость
(用作插)请问
скажите на милость
Сскажите на милость
27д
正式工作
легальная (официальная) работа, действительное (некриминальное) рабочее место
正式工作
легальная (официальная) работа
легальная (официальная) работа, действительное (некриминальное) рабочее место
28д
我排行老大。
I’m the first child of my family.
我排行老大。
Я старший ребенок в семье.
I’mЯ theстарший firstребенок childв of my familyсемье.
28д
你相信鬼神吗?
Do you believe in the supernatural?
你相信鬼神吗?
Ты веришь в призраков?
DoТы youверишь believeв in the supernaturalпризраков?
28д
他气冲冲地走了。
He went angrily.
他气冲冲地走了
он в гневе ушёл
他气冲冲地走了
Heон wentв angrily.гневе ушёл
28д
双方争持不下。
Both sides stuck to their own stand.
双方争持不下
обе стороны твёрдо стоят на своём
双方争持不下
Bothобе sidesстороны stuckтвёрдо toстоят theirна ownсвоём stand.
28д
双方相持不下。
Neither side would give in (yield).
双方相持不下
обе стороны стоят на своём
双方相持不下
Neitherобе sideстороны wouldстоят giveна in (yield).своём
28д
长长的污迹
длинные потёки грязи
长长的污迹
длинные потёки
длинные потёки грязи
24.03
100 следующих