близнецы
1) 双生子 shuāngshēngzǐ, 双胞胎 shuāngbāotāi, 孖生 zīshēng, 孪生 luánshēng
братья-близнецы - 孪生弟兄
2) астр. 双子宫 shuāngzǐgōng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(单близнец, -а[阳])
1. 孪生儿, 双生儿
братья-близнецы 孪生弟兄
сёстры-близнецы 孪生姊妹
(3). суда-близнецы(同时用一网捕鱼的) 双渔船
2. [大写]〈天〉双子座
◇ сиамские близнецы 暹逻双生子(彼此不能分离的双生子)
(близнец, -а[阳])
1. [只用复数]双子(星)座(黄道十二星座之一)
2. (5月22日-6月21日出生)属双子座的人
-ов[复](星相学用语)双子座的人(指出生日期在5月22日至6月21日的人)
(单близнец, -а(阳))孪生子, 双生子, 双胞胎
братья-близнецы 孪生兄弟. с
стры-близнецы 孪生姊妹
~обезьяны 孪生猴
птенцы-близнецы(双黄蛋孵出的)孪生雏鸟
Сиамские близнецы 连体双胞胎
[复][植]双生树, [动]双生子, 双生胎
[复]挛生物, 双生物
числовые близна <数>挛生素数
[天]双子{星}座
素数对, 孪生素数
或
двойня [复] 双生动物, 双胎, 双羔 ; 双生树
双子宫,双子座
слова с:
в русских словах:
разнополый
〔形〕不同性别的, 异性的. ~ые близнецы 异性孪生儿.
в китайских словах:
连体双胞胎
сиамские близнецы
欧洲门
Ворота Европы (башни-близнецы в Мадриде)
申
5) Близнецы (в обозначении знаков зодиака циклическими знаками)
同卵双胞胎
идентичные близнецы
双子太阳女祭司
Близнецы жрицы Солнца
拜寺口双塔
пагоды-близнецы Байсыкоу (г. Иньчуань 银川市)
栾
3) двойня; братья-близнецы
与二栾博 играть (в какую-л. игру) с двумя братьями-близнецами
双生女
сестры-близнецы
孪生
2) близнецы
孪子
близнецы, двойня
孪
близнецы, двойня
孖
1) близнецы
井宿
кит. астр. созвездие Цзин («Колодец»; первое из созвездий 朱鸟 ― южного сектора неба; состоит из восьми звезд зодиакального созвездия «Близнецы», среди которых находятся α-Кастор, β-Поллукс, γ-Альгена)
异性孪生儿
разнополый близнец; разнополые близнецы
栾子
близнецы
暹逻双生子
сиамские близнецы
烈焰双子
Огненные Близнецы
埃菲里恩女王之死
Наложницы-близнецы убиты
嫁子
3) сестры-близнецы
震惧军双子
Близнецы Орды Ужаса
双生
близнецы, двойня
孖生
близнецы
双生子
близнецы, двойня
异卵双胞胎
двуяйцевые близнецы
双棒
диал. близнецы, двойня
和合二仙
религ. бессмертные близнецы Хэ-Хэ (божества единения и согласия, гармонии и единства)
双棒子
диал. близнецы, двойня
孪生猴
близнецы обезьяны
双棒儿
диал. близнецы, двойня
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Одно из двенадцати зодиакальных созвездий с двумя близко расположенными яркими звездами.
2) а) Название одного из двенадцати знаков зодиака, соответствующего месяцу, в котором Солнце находится в таком созвездии.
б) перен. Те, кто рождены в такой временной период (22 мая - 21 июня).
мн.
1) Дети или детеныши, одновременно рожденные одной матерью.
2) перен. разг. Кто-л. или что-л., имеющие сильное сходство между собою.
синонимы:
см. парапримеры:
双胞胎兄弟像得简直分辨不出来
близнецы так похожи, что их не отличить друг от друга
双胎, 双生子
двойня, близнецы
暗血双子
Близнецы из племени Темной Крови
此地的正西边就是哈兰盆地。石拳食人魔的突击部队就驻扎在盆地的北风裂谷和南风裂谷中。
Прямо на западе отсюда лежит котловина Халаани. В котловине есть отроги-близнецы: расщелина Северного Ветра и расщелина Южного Ветра. В них огры Тяжелого Кулака спрятали свои поселения.
几天前,北伐军战士达加斯、马克拉尔、工程师里德、双胞胎戈尔克和布尔被派往死亡旷野建立前沿阵地。我最后一次同他们通信时,他们已经在西北方死亡旷野的边界上建立起了一座营地。
Рыцарь Даргат, рыцарь Маккеллар, инженер Рид и близнецы Герк и Бурр, отправились на Мертвые поля, чтобы разбить лагерь на передовой. В их последнем донесении сказано, что они благополучно разбили лагерь на границе Мертвых полей, к северо-западу отсюда.
双子引擎彼此失联而四处游荡,各自发展出对周围环境的认识。
Машины-близнецы потеряли связь друг с другом и разбрелись в разные стороны, развив независимое понимание окружающего их мира.
当震惧军双子进战场时,囤兵2。(在一个由你操控的军队上放置两个+1/+1指示物。如果你未操控军队,则先派出一个0/0黑色灵俑/军队衍生物。)由你操控的灵俑衍生物具有践踏异能。
Когда Близнецы Орды Ужаса выходят на поле битвы, используйте Скопище 2. (Положите два жетона +1/+1 на Армию под вашим контролем. Если под вашим контролем нет Армии, то сначала создайте одну фишку существа 0/0 черная Армия Зомби.) У фишек Зомби под вашим контролем есть Пробивной удар.
当玛费尔双身死去时,将两个2/2黑色灵俑衍生生物放进战场。
Когда Близнецы из Маалфельда умирают, положите на поле битвы две фишки существа 2/2 черный Зомби.
然后是伯维尔和伦迪。这俩人是双胞胎,不过两人的性格大相径庭。
Да, еще Борвир и Рунди. Близнецы, но вечно не могли договориться.
然后是伯维尔和伦蒂。这两人是双胞胎,不过两人的意见很少一致。
Да, еще Борвир и Рунди. Близнецы, но вечно не могли договориться.
“不会的。”他安慰你。“我们又不是连体婴儿。你想去和他谈论女人,我想……干点别的。别因为我的缘故而克制自己。”
Нет, правда, — заверяет он, — мы с вами не сросшиеся близнецы. Вам хочется поговорить с ним о женщинах, мне... делать примерно что угодно другое. Пусть вас это не останавливает.
外面那对双胞胎是你的兄弟吗?
Те близнецы на улице — твои братья?
“双胞胎。”她指向在混凝土院子里玩耍的两个小孩。“老天保佑,他们千万别把女孩带到东倒西歪的船上去。”
«Близнецы». Она указывает на двух детишек, которые играют на покрытом бетоном дворе. «Не дай бог они потащат с собой девочку на каком-нибудь хлипком баркасе».
那连续的哒哒哒——是那对双胞胎听到的声音吗?
Этот стремительный речитатив... Не его ли слышали близнецы?
“感觉还不赖,”她笑了笑。“我就不打扰你继续工作了。我家双胞胎现在都可能都找到地雷了……”
Да, было сносно, — улыбается она. — Отпущу вас по своим делам. Да и у меня близнецы уже небось противопехотную мину откопали...
有人非法占用了这个地方。就在最近——也许是双胞胎提到的火人?
Здесь кто-то поселился. Был здесь совсем недавно. Может, тот пожарный, о котором упоминали близнецы?
他又摇了摇头。“在继续之前,先把收音机的问题解决了吧。也许这对双胞胎并不知道他们听的是电台……”
Он снова качает головой. «Давайте сперва хотя бы отбросим вариант с радио. Может, близнецы сами не поняли, что слышат его...»
警探,关于那对双胞胎的话……
Детектив, по поводу того, что сказали близнецы...
你们肯定就是莉莉恩的双胞胎吧。
Вы, должно быть, близнецы Лильенн.
她撅起小嘴。“我藏起来了。双胞胎会把东西拿走的。他们很蠢……”她举起毛绒玩具,看着剩下的那只眼睛,仿佛在寻求它的肯定。
Она надувает губы. «Я их спрятала. Близнецы хотели их забрать. Дураки...» Она поднимает свою мягкую игрушку и смотрит в ее единственный глаз, будто ища поддержки.
莉莉恩提到双胞胎可能乘着救生艇去过小岛——他们在渔村中央的混凝土院子里玩。
Лильенн упомянула, что они могли туда плавать на плоту. Сейчас близнецы во дворе, в самом центре деревни.
这倒没错。维瑟米尔以前常说我们俩整天腻在一起,就和亲兄弟一样。不过这都是好久以前的事了。谢啦 。
Ну да... Говорил же Весемир, что отличить нас не может. Что мы как близнецы-братья... Давно это было... Спасибо.
女术士说得对,我们会自己照顾自己。战争跟死亡密不可分,这点我们早就知道。
Чародейка верно сказала. Мы сами сумеем о себе позаботиться. Война и смерть - сестры-близнецы. И мы давно их знаем.
就像两只幼小的鳄鱼。
Как близнецы-крокодильчики.
拾网人的双胞胎
Близнецы, сыновья рыбачки
嗯…看上去像双胞胎。
Хмм... Они близнецы?
那个食尸鬼灯塔守卫...骨爵...火焰双子...他们惨白的脸孔在我脑海中挥之不去!他们一个接一个地从塞西尔的坟墓和石棺中爬出,来寻找亡灵作为他们的爪牙。
Упырь с Маяка... Костяной Барон... Огненные Близнецы... Их мерзкие лица до сих пор преследуют меня! Именно они разоряют могилы и саркофаги Сайсила в поисках новых слуг.
钦佩,嫉妒和恐惧?哈!就像我们一出生就分离了一样。
Восторг, зависть и страх? Ха! Мы словно близнецы, разлученные в детстве.
我的烂人双胞胎弟弟叫波比,所以你应该可以猜到他的长相。
Этого паршивца зовут Бобби, и мы с ним близнецы, так что ты уже практически знаешь, как он выглядит.
морфология:
близне́ц (сущ ед муж им)
близнецá (сущ ед муж род)
близнецу́ (сущ ед муж дат)
близнецо́м (сущ ед муж тв)
близнеце́ (сущ ед муж пр)
близнецá (сущ одуш ед муж вин)
близнец (сущ неод ед муж вин)
близнецы́ (сущ мн им)
близнецо́в (сущ мн род)
близнецáм (сущ мн дат)
близнецáми (сущ мн тв)
близнецáх (сущ мн пр)
близнецо́в (сущ одуш мн вин)
близнецы́ (сущ неод мн вин)