велеть
несов. и сов.
吩咐 fēnfù, 嘱咐 zhǔfù; (приказывать) 叫 jiào
велите ему уйти - 叫他去呢
делайте, что велено - 叫你作什么, 你就作什么
мать велела ему вернуться домой пораньше - 母亲吩咐他早些回家
доктор не велел мне выходить - 医生不准我出门儿
совесть мне не велит... - 良心不允许我...
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
吩咐, 嘱咐, , -лю, -лишь(完, 未)(过去时只用作完)(кому 接原形或连接词чтобы) 吩咐; 嘱咐; 命令; 让, 叫
велеть (кому) прийти через час 让... 一小时后来. Делай, что ~ят! 叫你干什么, 就干什么!
Ему не ~ят курить. 不准他吸烟
Командир ~л, чтобы к утру всё было готово. 指挥员命令在天亮前把一切都准备好
(-лю, -лишь, -лят) кому-чему с инф . 嘱咐, 吩咐; 命令; 叫
(кому-чему 接不定式或连接词чтобы) 吩咐; 嘱咐; 命令; 请求; 允许; 准许
(完, 未)吩咐, 嘱咐
в русских словах:
отсылать
2) (велеть выйти, уйти) 打发走 dǎfā zǒu, 叫...离开 jiào ...líkāi
щучий
-ья, -ье〔形〕狗鱼的; 捕狗鱼的. 〈〉 (Как) по щучьему веленью〈口〉自然而然地; 神话似的, 神奇地.
шабашить
наступило время обеда, и он велел шабашить - 午休时间到了, 他吩咐停工
веление
веление времени - 时代的要求
в китайских словах:
叱呼
диал. приказывать окриком; велеть; призывать
要
4) yào, yāo требовать, велеть, убедительно просить, поручать, настаивать; хотеть, чтобы...
嘱咐
1) велеть; приказать; распорядиться; настойчиво просить; давать наказ; наставлять
鸩
使医鸩之 велеть лекарю отравить его ядовитым вином
至嘱
настоятельно приказывать, велеть, наказывать, наказ
嘱付
велеть, наказывать, давать наказ; приказывать; поручать; внушать, делать внушение; наставлять, давать наставление; завещать
徇
使徇曰... велеть (послать) довести до всеобщего сведения, что...
告诉琼开始护送
Велеть Джоан начать сопровождение
寄言
велеть сказать; уведомить (через третье лицо); передавать, давать знать; эпист. адресоваться, обращаться [к]
喝命
выкрикнуть приказание; громко велеть (сделать что-л.)
叮嘱
настойчиво просить; велеть, давать наказ; наставлять
啐
喝命家人啐他 велеть всем домашним плюнуть ему в лицо (выразить ему презрение)
招呼
3) сообщать, извещать; велеть
让 一小时后来
велеть прийти через час
嘱
велеть, наказывать, давать наказ; приказывать; поручать; завещать; внушать; наставлять
让一小时后来
велеть прийти через час
嘱言
1) велеть (просить) передать (сообщение, приказание и т. п.)
支来支去
велеть пойти то туда, то сюда; заставлять делать то одно, то другое; крутить, помыкать, вертеть
左右
吩咐左右退下 велеть свите отойти
толкование:
несов. и сов. в прош. неперех.1) а) Приказывать, требовать, распоряжаться (обычно с неопр. ф. глаг.).
б) Вызывать необходимость каких-л. действий.
2) разг. Поручать, просить что-л. сделать.
синонимы:
см. приказывать || бог велел, и бог велел, на аршин унести грешно, а на ножницы и бог велел, не веленопримеры:
喝命家人啐他
велеть всем домашним плюнуть ему в лицо ([i]выразить ему презрение[/i])
使徇曰...
велеть (послать) довести до всеобщего сведения, что...
使医鸩之
велеть лекарю отравить его ядовитым вином
让…一小时后来
велеть кому прийти через час; велеть прийти через час
告诉瑞贝卡前进到护送道路
Велеть Ребекке двинуться к тропе свиты
你和他是一起的吗,戴尔菲娜?如果是的话,建议你转告他注意自己的发言。
Он с тобой, Дельфина? Если так, советую велеть ему не болтать зря.
他和你是一伙的,戴尔菲娜?如果是这样,我建议你告诉他注意他的言辞。
Он с тобой, Дельфина? Если так, советую велеть ему не болтать зря.
你可能会滥用它。例如强迫小贩降价,让一个自大的贵族趴在地上当狗,或是教训一个不尊重你的家伙…这样的诱惑很难抗拒。
Он искушает применять его слишком часто. Принудить купца сбросить цену, велеть дерзкому дворянину пить из сточной канавы, заставить относиться к тебе с уважением... Иногда трудно себе в этом отказать.
命令蜥蜴人转过身去。你正在寻找一个叫斯汀泰尔的梦语者:他认不认识叫这个名字的蜥蜴人?
Велеть ящеру повернуться. Вы ищете сновидца по прозванию Жалохвост. Нет ли у него сородича с таким именем?
让矮人放弃,伊凡要做的事已经够多了。
Велеть гному отстать от вас. У Ифана и так предостаточно дел.
让这个灵魂保持镇定,不管是死是活,他都表现得像个训练不足的新兵。
Велеть духу собраться: смерть – не повод вести себя как полуобученный новобранец.
请求她解释的话,是谁攻击了她?
Велеть ей объясниться – кто на нее напал?
让她开门。快开。
Велеть ей отпереть дверь. Живо.
让他报告情况。
Велеть ему доложиться.
将手搭在她的肩膀上,让她放轻松。你很高兴见到她的另一半。
Обнять ее за плечи и велеть взбодриться. Вы были рады познакомиться с ее второй половиной.
让精灵站一边去,不然你会把他踹开。
Велеть эльфу отойти в сторону, покуда вы не сбили его с ног.
你觉得已经看够了。告诉他让她走。
Решить, что вы увидели достаточно. Велеть ему отпустить ее.
让费恩无视它,你们没时间和敌人闲聊。
Велеть Фейну не обращать на него внимания – у вас нет времени на разговоры с врагом.
告诉她她太吵了,让她安静一些。
Сказать ей, что она слишком шумит, и велеть замолчать.
告诉他闭嘴,现在得听你的。
Велеть ему заткнуться. Теперь вы здесь главный.
让她闭嘴,先听你说话,这与她的死活息息相关。
Велеть ей наконец заткнуться и послушать – от этого зависит ее жизнь.
是斯汀泰尔!与你的目标对质,让他报上名来。
Это Жалохвост! Прижать его. Велеть, чтобы он назвался.
要那只猫后退,不然你就把它的骨头挫成灰。
Велеть кошке отойти, не то вы переломаете ей все кости.
告诉他你才不在乎他说的什么破花,滚开别挡着你的道。
Сказать, что вам нет дела до его дурацкого растения, и велеть убираться с дороги.
告诉她,她慌了。让她跟着你的节奏调整呼吸。吸气,一,二,三,四,五。呼气,一,二,三,四,五。
Сказать ей, что у нее паника. Велеть ей дышать в унисон с вами. Вдох. Раз-два-три-четыре-пять. Выдох. Раз-два-три-четыре-пять.
让他放松,你是谁你已经说了。回到他在欢乐堡被困的话题,你就是来救他的。
Велеть ему не волноваться. Вы – тот, за кого себя выдаете. В форте узнали о том, что с ним случилось, и вы пришли помочь.
让他退下,你是神王的觉醒者,该由你来发号施令。
Велеть ему отойти и не мешать. Вы – пробужденный Короля-бога, и вы отдаете здесь приказы.
命令他在这儿等一会儿。
Велеть ему подождать немного здесь.
告诉他让他服从命令,否则你将以卢锡安的名义将他逐出神谕教团。
Велеть ему повиноваться приказом, а не то – вы клянетесь Люцианом – из Ордена его пинками вышибут, уж вы об этом позаботитесь.
知道这对于族人来说是羞辱,告诉他让他双膝跪地。
Сознавая, что для эльфов это унизительно, велеть ему преклонить оба колена.
举起手来,好像要打她,告诉她要平静。
Поднять руку, словно для удара, и велеть ей успокоиться.
问问这只狗,它的职责是不是搜捕秘源术士。让它找出幕后真凶。
Спросить собаку, разве она не должна выслеживать колдунов? Велеть ей отыскать того, кто это сделал.
让这个女孩闭上她嗓音甜美的嘴,不然你就要亲自动手了。
Велеть ей закрыть свой сладкоголосый рот, пока его не закрыли вы.
逼迫矮人集中注意力:他肯定记得杀害其他那些矮人了?冷血地屠杀了他的兄弟们?
Велеть гному сосредоточиться: он же помнит, как убивал других гномов? Хладнокровно убивал своих братьев?
让他离开这里。
Велеть ему убираться прочь.
让布拉克斯闭上他那狗嘴。
Велеть Бракку ЗАТКНУТЬ ЕГО ВОНЮЧУЮ ПАСТЬ.
让它告诉你怎么去飞升之井。
Велеть ему рассказать, как добраться до Ключа.
让她冷静下来。你无意伤害她的孩子。
Велеть ей успокоиться. Вы не собираетесь трогать ее детей.
摇她几下,要求她说出她都知道些什么。
Встряхнуть ее и велеть выкладывать все, что знает.
现在既然你醒了,不妨就沐浴用餐吧。告诉她拉铃,把仆人唤来。
Раз уж вы проснулись, пора искупаться и пообедать. Велеть ей позвать сюда слуг.
告诉她冷静下来。
Велеть ей успокоиться.
让她别管了。没用的。
Велеть ей прекратить. Это бесполезно.
告诉他向文明靠拢,说普通话。
Велеть ему вести себя цивилизованно и говорить на всеобщем.
坚称让他别再胡闹了。这种行为和他这种身份可不般配。
Велеть ему, чтобы прекратил бормотать. Такое поведение не пристало человеку его положения.
用手拉着她,让她起来。
Взять ее за руку и велеть подняться.
这么说她是个奴隶?告诉她收拾好东西跟着你走。她现在是你的了。
Так она – рабыня? Велеть ей собрать вещи и идти за вами. Теперь она ваша.
让他别再吹嘘了,你要把这里的情况通知凯姆大人。达莉丝很快就会死去,或者终生带着镣铐。
Велеть ему умерить свой пыл: вы расскажете о происходящем лорду Кемму, и вскоре Даллис окажется или в цепях, или в гробу.
不让布拉莫斯管你。你会站在王子那边。
Велеть Брамосу оставить вас в покое. Вы останетесь с Красным Принцем.
说他们最好给你开门,不然你要自己踢开了。
Велеть им открыть дверь, пока вы ее не выбили.
指示他舔你的靴子。舔干净。
Велеть, чтобы он вылизал вам сапоги. Начисто.
морфология:
веле́ть (гл 2вид непер инф)
веле́л (гл 2вид непер прош ед муж)
веле́ла (гл 2вид непер прош ед жен)
веле́ло (гл 2вид непер прош ед ср)
веле́ли (гл 2вид непер прош мн)
веля́т (гл 2вид непер наст мн 3-е)
велю́ (гл 2вид непер наст ед 1-е)
вели́шь (гл 2вид непер наст ед 2-е)
вели́т (гл 2вид непер наст ед 3-е)
вели́м (гл 2вид непер наст мн 1-е)
вели́те (гл 2вид непер наст мн 2-е)
веля́т (гл 2вид непер буд мн 3-е)
велю́ (гл 2вид непер буд ед 1-е)
вели́шь (гл 2вид непер буд ед 2-е)
вели́т (гл 2вид непер буд ед 3-е)
вели́м (гл 2вид непер буд мн 1-е)
вели́те (гл 2вид непер буд мн 2-е)
вели́ (гл 2вид непер пов ед)
вели́те (гл 2вид непер пов мн)
веле́вший (прч 2вид непер прош ед муж им)
веле́вшего (прч 2вид непер прош ед муж род)
веле́вшему (прч 2вид непер прош ед муж дат)
веле́вшего (прч 2вид непер прош ед муж вин одуш)
веле́вший (прч 2вид непер прош ед муж вин неод)
веле́вшим (прч 2вид непер прош ед муж тв)
веле́вшем (прч 2вид непер прош ед муж пр)
веле́вшая (прч 2вид непер прош ед жен им)
веле́вшей (прч 2вид непер прош ед жен род)
веле́вшей (прч 2вид непер прош ед жен дат)
веле́вшую (прч 2вид непер прош ед жен вин)
веле́вшею (прч 2вид непер прош ед жен тв)
веле́вшей (прч 2вид непер прош ед жен тв)
веле́вшей (прч 2вид непер прош ед жен пр)
веле́вшее (прч 2вид непер прош ед ср им)
веле́вшего (прч 2вид непер прош ед ср род)
веле́вшему (прч 2вид непер прош ед ср дат)
веле́вшее (прч 2вид непер прош ед ср вин)
веле́вшим (прч 2вид непер прош ед ср тв)
веле́вшем (прч 2вид непер прош ед ср пр)
веле́вшие (прч 2вид непер прош мн им)
веле́вших (прч 2вид непер прош мн род)
веле́вшим (прч 2вид непер прош мн дат)
веле́вшие (прч 2вид непер прош мн вин неод)
веле́вших (прч 2вид непер прош мн вин одуш)
веле́вшими (прч 2вид непер прош мн тв)
веле́вших (прч 2вид непер прош мн пр)
веля́щий (прч 2вид непер наст ед муж им)
веля́щего (прч 2вид непер наст ед муж род)
веля́щему (прч 2вид непер наст ед муж дат)
веля́щего (прч 2вид непер наст ед муж вин одуш)
веля́щий (прч 2вид непер наст ед муж вин неод)
веля́щим (прч 2вид непер наст ед муж тв)
веля́щем (прч 2вид непер наст ед муж пр)
веля́щая (прч 2вид непер наст ед жен им)
веля́щей (прч 2вид непер наст ед жен род)
веля́щей (прч 2вид непер наст ед жен дат)
веля́щую (прч 2вид непер наст ед жен вин)
веля́щею (прч 2вид непер наст ед жен тв)
веля́щей (прч 2вид непер наст ед жен тв)
веля́щей (прч 2вид непер наст ед жен пр)
веля́щее (прч 2вид непер наст ед ср им)
веля́щего (прч 2вид непер наст ед ср род)
веля́щему (прч 2вид непер наст ед ср дат)
веля́щее (прч 2вид непер наст ед ср вин)
веля́щим (прч 2вид непер наст ед ср тв)
веля́щем (прч 2вид непер наст ед ср пр)
веля́щие (прч 2вид непер наст мн им)
веля́щих (прч 2вид непер наст мн род)
веля́щим (прч 2вид непер наст мн дат)
веля́щие (прч 2вид непер наст мн вин неод)
веля́щих (прч 2вид непер наст мн вин одуш)
веля́щими (прч 2вид непер наст мн тв)
веля́щих (прч 2вид непер наст мн пр)
веле́в (дееп сов непер прош)
веля́ (дееп несов непер наст)