венгерка
I
ж 匈牙利女人 xiōngyálì nǚrén
IIж (танец) 匈牙利舞 xiōngyálìwǔ
1. 1. 匈牙利舞, 匈牙利舞曲
2. 李子
2. 匈牙利女人
3. <旧>匈牙利骠骑兵短外衣
复二-рок(阴)
1. <旧>匈牙利骠骑兵短外衣. (见附图3-7)
2. 匈牙利舞; 匈牙利舞曲
[阴]见
вентерцывенгерка, -и, 复二 -рок[阴]
1. 匈
2. 〈
3. 一
匈牙利舞, 匈牙利舞曲; 李子; 匈牙利女人; 〈旧〉匈牙利骠骑兵短外衣
匈牙利女人, (阴)见венгр.
匈牙利女人, (阴)见венгр.
匈牙利式短上衣
слова с:
в китайских словах:
马扎尔人
венгр (мадьяр), венгерка (мадьярка); венгерский (мадьярский)
匈牙利的
венгерск.
匈牙利人
мадьяр, венгр, венгерец
толкование:
1. ж.1) Бальный парный танец, в основу которого положены движения и мелодия венгерского народного танца чардаша.
2) Музыка такого танца.
3) Куртка с высокой талией и нашитыми поперечными шнурами (по образцу формы венгерских гусар).
4) Сорт слив.
2. ж.
см. венгры (2).
примеры:
2号匈牙利狂想曲
Венгерская рапсодия № 2
–柯特·汉默巴克,温格堡城市守卫
- Курт Хаммербах, городской стражник из Венгерберга
“我见过的最可怕的场景?卡特利欧纳瘟疫、范格堡被夷为平地,还有维里赫德旅骑兵的冲锋。”
Чума Катрионы, пожар в Венгерберге и атака кавалерии «Врихедд». Ничего страшней я не видал.
世界一级方程式锦标赛匈牙利站
венгерский этап чемпионата мира «Формулы-1»
你等待够久了…你应该活下来,往南前往尼弗迦德,你可以在那里找到范格堡的叶奈法。狩魔猎人,再见了。
Ты спас мне жизнь... Если сам уцелеешь, иди в Нильфгаард. Йеннифэр из Венгерберга там. Прощай, ведьмак.
匈牙利-罗马尼亚开放天空协商委员会
Венгерско-румынская консультативная комиссия по "открытому небу"
匈牙利劳动人民党
Венгерская партия трудящихся
匈牙利国家舞蹈剧院
Венгерский Национальный Театр
匈牙利国防军维持和平部队训练中心
Венгерский военно-учебный центр подготовки сил по поддержанию мира
匈牙利本地化
локализация (венгерский)
叙述了利维亚的杰洛特与温格堡的叶奈法第一次碰面的情形。
Рассказывает о первой встрече Геральта из Ривии и Йеннифэр из Венгерберга.
叶奈法,女术士就是温格堡的叶奈法。
Йеннифэр. Чародейку зовут Йеннифэр из Венгерберга.
在温格堡。说不定你去过?
В Венгерберге. Может, бывали там?
好哇!最好让全史凯利格群岛都知道温格堡的叶奈法是小偷!
И очень хорошо! Пусть весь Скеллиге узнает, что Йеннифэр из Венгерберга - простая воровка!
如同狩魔猎人利维亚的杰洛特,范格堡的叶奈法女术士亦遭狂猎诱拐。她的命运则未知。虽然她的爱人曾经是狂猎骑士的一员,但她绝对不可能加入幽灵骑士群。骑团的领导者-狂猎之王的动机依然不明。
Чародейка Йеннифэр из Венгерберга была похищена Дикой Охотой, как и ведьмак Геральт из Ривии. Неизвестно, что сталось с этой чародейкой, но она не присоединялась к отряду призрачных всадников - в отличие от ее возлюбленного, который некоторое время состоял ловчим Дикой Охоты. Соображения, которыми руководствовался Король Охоты при выборе свиты, как всегда остались неизвестными.
寻找温格堡的叶奈法。
Найти Йеннифэр из Венгерберга.
就如温格堡的叶奈法所说,史凯利格发生了一场魔法大爆炸,原始森林被毁去了大半,而且这事也和希里有关。于是杰洛特前往群岛跟女术士会合,寻找希里下落的线索。
Со слов Йеннифэр из Венгерберга, на Скеллиге произошел магический взрыв, который уничтожил значительную часть древней пущи и, видимо, был связан с появлением Цири. Геральт отправился на Острова, чтобы присоединиться к чародейке и вместе с ней попробовать найти следы девушки.
帝国和北方于1267到1268年再度交战。当时仙尼德岛爆发了法师叛乱,尼弗迦德无法再袖手旁观,坐视魔法在北方肆虐毁灭一切。帝国军以迅雷不及掩耳之势迅速占领了莱里亚,几乎没碰上什么像样的抵抗。经过短暂的围城战,我们的军队接连开入伊甸、利维亚、以及温格堡,各地百姓箪食壶浆,以迎国军。之后他们进入了亚甸。
Вторая война нашей страны с вероломными нордлингами датируется 1267-1268 годами. Ее развязал раскол среди чародеев на острове Танедд. Политика Нильфгаарда более не могла мириться с неуклюжими действиями государств Севера, которые привели к росту могущества магов. Реакцией на них был ввод наших войск в Лирию. Имперская армия молниеносно заняла этот край, встретив лишь незначительное сопротивление отдельных инсургентов. Вскоре после этого наши войска триумфально вошли в Ривию, а затем заняли Венгерберг. Всюду их приветствовали восторженные толпы жителей, жаждущих мира и цивилизации. После этого они выдвинулись в Аэдирн.
强大的女术士,温格堡的叶奈法新造型,快来瞧瞧!
Взгляните на полностью новый облик могучей волшебницы Йеннифэр из Венгерберга!
我仍记得当这消息传到范格堡时所造成的震惊。皇宫、街道、民房,整座城市都沉入一片死寂。
Я помню, какая была тишина, когда об этом услышали в Венгерберге. Во дворце, на улицах, в домах... Вся столица молчала.
我叫做比格亨。德马维被杀之前我为萨琪亚的阵营而战。此刻,史登尼斯王子的角色仅限於在列队行经范格堡时对民众满脸堆笑和挥手致意。
Меня зовут Бигерхорн. Я сражался рядом с Саскией, еще при жизни Демавенда. В ту пору роль принца Стенниса сводилась к улыбкам на парадах в Венгерберге.
我想殿下的敌人已经够多了。在这里,在国外,在范格堡都是。
Потому что мне кажется, что у твоего высочества и без того хватает врагов. И здесь, и за границей, и в Венгерберге.
我派遣的侦察兵连续几天都在跟踪你的军队在我国边界的活动。将他们从匈牙利附近撤走。
Мои разведчики давно следят за передвижениями ваших войск у наших границ. Уберите их подальше от венгерской земли.
我父亲待在首都,由他来防卫范格堡。我领军前往战场。
Отец остался в столице. Он должен был защищать Венгерберг. А я принял бой.
我答应跟一位女术士在这儿碰面,她是温格堡的叶奈法,人应该在大史凯利格岛。
Встречаюсь с чародейкой - Йеннифэр из Венгерберга.
我要找温格堡的叶奈法,她去哪儿了?
Йеннифэр из Венгерберга. Куда она поехала?
我认识范格堡的一位收藏家,他花大笔金钱收购各种怪物相关的珍品。
Я знаю одного коллекционера в Венгерберге. Он хорошо платит за разные диковины, связанные с чудовищами.
我还记得看到范格堡、阿尔德堡和古雷塔的旗帜…骑士、装甲步兵、农民、弗坚的矮人团…除了国王之外,全都到齐了。他们总数超过五千人。
Я помню знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Были рыцари, тяжелая пехота, крестьяне и вергенское ополчение краснолюдов... Все, кроме короля. Было их больше пяти тысяч.
我问过你,要不要为了我搬去温格堡,还记得吗?那还是…
Ты помнишь, как я просила, чтобы ты перебрался ради меня в Венгерберг? Вот мы тогда поцапались...
把楼马克给我,滚回范格堡去。
Отдай мне маркграфство Нижнюю Мархию и возвращайся в Венгерберг.
是史登尼斯国王 - 他两天前在范格堡加冕登基。他只派了一名信差来此。所有在场的人马上认同他会成为一名好统治者…
Король Стеннис! Короновался два дня назад в Венгерберге. Только что прислал вестников. Все присутствующие решили, что он будет добрым королем...
温格堡的叶奈法—黑色长直发、紫色眼睛。特征:嘴角下方和脸颊上有痣。
Йеннифэр из Венгерберга. Волосы черные, длинные, глаза фиалковые. Особые приметы: родинка под губой, на щеке.
温格堡的叶奈法小姐很久以前就帮你做了担保,以免出现这样的情况。
Госпожа Йеннифэр из Венгерберга уже давно записана вашим поручителем на случай таких обязательств.
温格堡的叶奈法?
Йеннифэр из Венгерберга?
然後像个英雄般回到范格堡。在此地从来不缺这样的机会。
Хочешь въехать в Венгерберг как герой? Понимаю. Здесь для геройства есть масса возможностей.
特殊的匈牙利舞蹈
характерные венгерские танцы
的确…艾达·艾敏、法兰茜丝卡·芬达贝…还有温格堡的叶奈法,听说她有四分之一的精灵血统。
Это правда... Ида Эмеан раз, Францеска Финдабаир - два, и эта, Йеннифэр из Венгерберга, тоже на четверть эльфка, кажется.
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
第一批成员包括蒙特卡佛的菲丽芭·艾哈特自己、马里波的特莉丝·梅莉葛德、卡雷拉的凯拉·梅兹、玛格丽塔·劳克斯-安蒂列、克罗伊登的席儿·德·坦沙维耶、阿德卡莱的萨宾娜·葛丽维希格、鲍克兰的芙琳吉拉·薇歌、法兰茜丝卡·芬达贝、精灵艾达·艾敏、艾希蕾·阿纳兴以及温格堡的叶奈法。
В состав сией Ложи входили изначально: сама Филиппа Эйльхарт, родом из Монтекальво, Трисс Меригольд из Марибора, Кейра Мец из Каррераса, Маргарита Ло-Антиль, Шеала де Тансервилль из Крейдена, Сабрина Глевиссиг из Ард Каррайга, Фрингилья Виго из Боклера, Францеска Финдабайр и Ида Эмеан, эльфки, Ассирэ вар Анахид, а также Йеннифэр из Венгерберга.
继承问题是这国家中每个旅店里的热门话题。虽然我并不肯定,不过我猜范格堡的刽子手迟早也会要求继承王位。
А почему нет? Об этом говорят во всех трактирах. Должно быть, даже палач из Венгерберга уже предъявил претензии на трон.
若你签下了协定,法师们将会十分高兴。不过谁会是范格堡的顾问?
Чародеи будут счастливы, если вы подпишите их договор. Только кто станет советником в Венгерберге?
范格堡的叶奈法为了尝试医治狩魔猎人而丧命…
Йеннифэр из Венгерберга умерла немногим позже от истощения, пытаясь спасти ведьмака.
诺维格瑞到温格堡有一半的女人也带一样的项链。一定不是这个。
Как и половина женщин от Новиграда до Венгерберга. Не то.
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
那么告诉我你远离首都跑来这里做什么。你为何不留在范格堡等待加冕?
Тогда скажи мне, что ты делаешь вдали от столицы вместо того, чтобы носить корону в Венгерберге?
那些文件属于我的雇主,是温格堡一处房屋的房契。没错,我喝酒喝得…有点找不到北,打牌的时候就把文件给输掉了。
Это бумаги моего начальника - свидетельство о собственности на каменный дом в Венгерберге. Что-то меня немного занесло, я напился и... правда проиграл их в карты.
那损失微不足道。还有范格堡的叶奈法?
Невелика потеря. А Йеннифэр из Венгерберга?
морфология:
венге́рка (сущ ед жен им)
венге́рки (сущ ед жен род)
венге́рке (сущ ед жен дат)
венге́рку (сущ ед жен вин)
венге́ркою (сущ ед жен тв)
венге́ркой (сущ ед жен тв)
венге́рке (сущ ед жен пр)
венге́рки (сущ мн им)
венге́рок (сущ мн род)
венге́ркам (сущ мн дат)
венге́рками (сущ мн тв)
венге́рках (сущ мн пр)
венге́рок (сущ одуш мн вин)
венге́рки (сущ неод мн вин)