возвратить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
归还, 恢复, , -ащу, -атишь; -ащ нный (-н, -ена) (完)
возвращать, -аю, -аешь(未)
кого-что
1. 归还, 交回, 返还; 偿还
возвратить (кому) книги 还书给..
~автору рукопись 给作者退回手稿
возвратить свободу 归还自由
возвратить права 归还权利
возвратить пленных 遣返俘虏
возвратить долг 还债
2. 恢复, 失而复得
возвратить здоровье 恢复健康
возвратить силы 恢复力量
3. 召回, 叫回, 使返回
возвратить гонца 召回急使. ||
(2). возвращение(中) 和
(3). возврат(阳)(用于解)
Возвратить к жизни 使恢复知觉; 治愈
-ащу, -атишь; -ащённый (-ен, -ена)[完]кого-что
-ащу, -атишь; -ащённый (-ен, -ена)[完]кого-что
кому 退还, 交还; 归还, 偿还
возвратить письмо отправителю 把信退给寄信人
возвратить автору рукопись 把手稿退给作者
возвратить деньги (或долг) кредитору 把钱还给债权人
возвратить пленных 交还战俘
возвратить свободу кому 恢复…的自由
2. 收回, 取回; 重新获得
возвратить здоровье 恢复健康
возвратить силы 恢复体力
3. 使返回, 叫回
возвратить гонца с дороги 把急使从路上召回
◇ (2). возвратить кого к жизни 使…恢复知觉; 治愈 ‖未
1. кого-что кому 退还; 交还; 归还; 偿还
2. 归还, 偿还, 收回; 取回; 重新获得
3. 使返回; 叫回, 召回
[完]见 возвращать
слова с:
в русских словах:
жизнь
возвратить кого-либо к жизни - 使...复活
возвращать
возвратить
возвращать долг - 还债
возвращать товар - 退货
возвратить здоровье - 恢复健康
в китайских словах:
拾金不昧
1) возвратить потерянное имущество владельцу, вернуть находку; не прикарманивать чужого
完璧归赵
вернуть нефрит в сохранности в царство Чжао; обр. возвратить законному владельцу, вернуть в целости и сохранности
挽回损失
возвратить потери
使恢复知觉
вернуть к жизни; возвратить к жизни; привести в чувство; привести в себя; Возвратить к жизни; привести в сознание; приводить в сознание
不返
не вернуть, не возвратить
恢复力量
восстановить силы; возвратить силы
阅
封还(huán)不阅 возвратить письмо запечатанным, не прочитав его
退钱
возвратить [внесенные] деньги
封驳
возвратить в запечатанном виде на пересмотр (напр. проект указа); возврат [проекта] на пересмотр
掣回
1) возвратить (взять) обратно, изъять и вернуть (по первоначальной принадлежности)
可
梦里青春, 可得追? юность жизни моей, что мелькнула как сон, разве можно ее возвратить?
倒还
возвратить, вернуть
掷还
вернуть, возвратить
鬼子母神
миф., будд. Мать Демонов (родила пятьсот чертей, один из них пожирал людей, за что Будда накрыл его чашей, мать, потеряв сына, обратилась к Будде и упросила его возвратить ей сына, поэтому ее считают покровительницей детей)
清
清还 (huán) возвратить сполна
偿钱
возвратить деньги, вернуть долг
清退
возвратить (дома, деньги, материальные ценности и т. п.); вернуть (людей)
归师
возвратить войска, вернуть армию
归还
1) возвращаться
2) вернуть, возвратить
退回拒付的票据
возвратить вексель с протестом
归返
1) возвращаться
2) вернуть, возвратить
退还多收税款
возвратить лишние налоговые
假
久假不归 давно взять в долг и не возвратить
归还权利
возвратить права
缴销
сдать [для погашения], возвратить [для аннулирования]
退回原寄信人
возвратить отправителю, адресанту
缴还
возвратить, вернуть; возместить
抵付
1) возместить, уплатить; возвратить, компенсировать
复
1) возвращаться; восстанавливаться
往复 уходить и возвращаться
1) восстанавливать, реставрировать; возвращать
收复失地 возвратить себе утраченные территории
1) Фу (24-я гексаграмма «Ицзина», «Возвращение»)
鬼子母
миф., будд. Мать Демонов (родила пятьсот чертей, один из них пожирал людей, за что Будда накрыл его чашей, мать, потеряв сына, обратилась к Будде и упросила его возвратить ей сына, поэтому ее считают покровительницей детей)
回返
2) вернуться; возвратить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. возвращать.
примеры:
梦里青春, 可得追?
юность жизни моей, что мелькнула как сон, разве можно ее возвратить?
封还不阅
возвратить письмо запечатанным, не прочитав его
这本书借一星期就要还
взятую взаймы книгу через неделю нужно возвратить
使...复活
возвратить кого-либо к жизни; оживить; оживлять
反复利用
возвратить в повторный цикл
退还原主
возвратить владельцу
使…恢复知觉
привести кого в чувство; привести в себя; возвратить к жизни; привести в сознание; привести в чувство; приводить в сознание
还书给…
возвратить кому книги
那只是暂时的,只要我们有能力重建这座城市就会回来。洛穆涅将会恢复昔日的荣光。在那之前,我们得阻止寻宝者与麻烦制造者来侵扰。
На время. Скоро мы вернемся, чтобы возвратить Лок Муинне былое величие. А пока мы не хотим, чтобы здесь шастали авантюристы и искатели сокровищ.
我凯伊尔,纳特之子,做了两件有愧于自己的事。首先是畏惧死亡,逃离战场。我扔掉盾牌躲在沼泽下面直到战斗结束,这充分证明了我的懦弱。第二次是被双头欧恩说服,帮他偷走了黑手霍格的号角。欧恩以为我会把号角卖给走私客,但他错了。如果我非得活得跟小偷土匪一样,那我宁愿不要活了。要挽回荣耀,唯一的方法就是让号角物归原主。霍格打发马提欧斯出来找号角。我知道马提欧斯的家人就住在断崖这附近,希望秋分庆典时他会来到这里,我就能把号角还给他,并且请他帮我跟领主说几句好话。这是我唯一的希望了。
Я, Кьярре, сын Кнута, дважды покрыл себя позором. В первый раз - когда бежал с поля битвы, убоявшись смерти. Щит, что я выкинул, почил на дне болот, и до самого Рагнарёка будет он свидетелем моей трусости. Во второй раз - когда по наущению Орна Две Головы помог выкрасть рог Хольгера Чернорукого. Орн думает, что я хочу продать рог контрабандистам, но я этого не сделаю. Если суждено мне жить вором и грабителем, лучше мне не жить вовсе. Единственное, что могу я сделать, чтобы вернуть себе честь, это возвратить рог на его законное место, в его родные края. У Маттиоса, которому Хольгер поручил найти рог, семья живет недалеко от этих скал. Надеюсь, что он приедет сюда вскоре - на праздник равноденствия. Тогда я смог бы отдать ему украденный рог и просить, чтобы он вступился за меня перед ярлом. Молю богов, чтобы так и получилось.
морфология:
возврати́ть (гл сов перех инф)
возврати́л (гл сов перех прош ед муж)
возврати́ла (гл сов перех прош ед жен)
возврати́ло (гл сов перех прош ед ср)
возврати́ли (гл сов перех прош мн)
возвратя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
возвращу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
возврати́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
возврати́т (гл сов перех буд ед 3-е)
возврати́м (гл сов перех буд мн 1-е)
возврати́те (гл сов перех буд мн 2-е)
возврати́ (гл сов перех пов ед)
возврати́те (гл сов перех пов мн)
возврати́вший (прч сов перех прош ед муж им)
возврати́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
возврати́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
возврати́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
возврати́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
возврати́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
возврати́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
возврати́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
возврати́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
возврати́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
возврати́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
возврати́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
возврати́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
возврати́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
возврати́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
возврати́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
возврати́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
возврати́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
возврати́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
возврати́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
возврати́вшие (прч сов перех прош мн им)
возврати́вших (прч сов перех прош мн род)
возврати́вшим (прч сов перех прош мн дат)
возврати́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
возврати́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
возврати́вшими (прч сов перех прош мн тв)
возврати́вших (прч сов перех прош мн пр)
возвращЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
возвращЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
возвращЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
возвращЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
возвращЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
возвращЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
возвращЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
возвращЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
возвращенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
возвращено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
возвращены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
возвращЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
возвращЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
возвращЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
возвращЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
возвращЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
возвращЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
возвращЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
возвращЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
возвращЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
возвращЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
возвращЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
возвращЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
возвращЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
возвращЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
возвращЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
возвращЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
возвращЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
возвращЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
возвращЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
возвращЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
возвратя́ (дееп сов перех прош)
возврати́в (дееп сов перех прош)
возврати́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
возвратить
1) (отдавать) 还 huán, 归还 guīhuán, 交还 jiāohuán, 偿还 chánghuán, 退 tuì, 退还 tuìhuán
возвращать долг - 还债
возвращать товар - 退货
2) (вновь обретать) 恢复 huīfù
возвратить здоровье - 恢复健康
3) (заставлять вернуться) 召回 zhàohuí, 叫回 jiàohuí
•