вонючий
разг.
臭[的] chòu[de]
臭的, , -ая, -ее; -юч, -а, -е(形)<口>气味难闻的, 臭的.
臭的, , -ая, -ее; -юч, -а, -е(形)<口>气味难闻的, 臭的.
臭的, -ая, -ее; -юч, -а, -е(形)<口>气味难闻的, 臭的.
<口>气味难闻的, 臭的
[形]发臭味的, 气味难闻的
恶自的
恶臭的
臭的, , -ая, -ее; -юч, -а, -е(形)<口>气味难闻的, 臭的.
臭的, -ая, -ее; -юч, -а, -е(形)<口>气味难闻的, 臭的.
很差的, 不好的; 不符合说话者身份的
Нужна очень мне твоя вонючая зарплата, себе её забери! 我不需要你的臭钱, 你自己拿去吧!
<口>气味难闻的, 臭的
[形]发臭味的, 气味难闻的
恶自的
恶臭的
слова с:
в китайских словах:
臭石膏
вонючий гипс
雷氏蛇头菌
мутинус Равенелли, сморчок вонючий (лат. Mutinus ravenelii)
白鬼笔
веселка обыкновенная, фаллюс нескромный, сморчок вонючий, сморчок подагрический (лат. Phallus impudicus)
招魂天使
мухомор вонючий (Amanita virosa)
恶臭之靴
Вонючий башмак
添加怪味啤酒
Добавить вонючий отвар
难闻
1) дурной (о запахе); вонючий, зловонный
恶臭的脏器围裙
Вонючий короткий фартук
狸
3) yù * тухлый, вонючий
呕吐石
мин. рвотный камень, антозонит, вонючий шпат
腥味
вонь (как от сырого мяса или рыбы); вонючий
腥臭
вонять; вонь; вонючий
腥膻
запах скота; дурно пахнущее мясо; вонючий
毛西番莲
страстоцвет вонючий, страстоцвет изменчивый, пассифлора вонючая, пассифлора изменчивая (лат. Passiflora foetida)
茹
2) тухлый, гнилой; вонючий
发臭的骨锤
Вонючий череп на палке
垢臭
вонь; вонючий
发臭的螳螂牦牛
Вонючий танлунский як
郁
3) устар. пахучий; затхлый, тухлый; вонючий
芬郁 благоуханный и вонючий
劣质且发臭
Подлый и вонючий
升麻
бот. клопогон вонючий (лат. Cimicifuga foetida)
魔鬼隐翅虫
стафилин пахучий, или быстроног вонючий (лат. Ocypus olens)
刺芹
синеголовник вонючий (лат. Eryngium foetidum)
茅厕里的石头,又臭又硬
как камень [из которого сделан пол] в уборной — вонючий и твердый; обр. твердолобый, своевольный, упрямый
兰莸
ароматная трава и вонючий сорняк (обр. в знач.: а) добро и зло; хороший и дурной; красивый и уродливый; б) совершенный человек и ничтожный человек)
臭石, 臭方解石
вонючий камень
兰鲍
ароматный (благоуханный) [как цветы орхидеи] и вонючий [как медузы на прилавке] (обр. о дружбе с хорошими и о дружбе с дурными людьми, к которым привыкаешь и не замечаешь их качеств)
臭方解石
вонючий камень; вонючий камень
周麻
бот. клопогон вонючий (Cimicifuga foetida L.)
巽他臭獾
зондский вонючий барсук, теледу (лат. Mydaus javanensis)
腐
1) гнить, тлеть; разлагаться, тухнуть; преть, портиться; тухлый, гнилой; перепрелый, разложившийся; испорченный, затхлый; вонючий; тухлятина
腐井 гнилой (вонючий) колодец
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил. разг.Дурно, неприятно пахнущий, зловонный.
примеры:
瘸井
гнилой (вонючий) колодец
臭烘烘的
зловонный, невыносимо вонючий
你这个臭叫化子根本不配管我的事。
Еще какой-то вонючий попрошайка будет лезть в мои дела.
劣质、发臭、暴躁且倔强
Подлый, вонючий, злой и бодучий
劣质、发臭、暴躁、倔强、坏透了的螳螂牦牛
Злонравный вонючий злобный бодливый очень сердитый танлунский як
你得帮我重新复活。去据点北方找我的前妻阿加蒙。你就循着气味儿找吧,她走哪儿都带着那口臭气熏天的药锅子。
Поможешь мне воскреснуть. Найди мою бывшую жену Аджамон в северной части Крепи. Иди на запах: где ее вонючий котел – там и она.
那些蝙蝠看上去跟我们来的时候乘坐的很像…希望它们能把我们带回胜利要塞,而不是其他空无一物的破洞。
Эти нетопыри похожи на тех, на которых мы прилетели... надеюсь, они отвезут нас обратно в форт Победы, а не в какой-нибудь вонючий грот, в котором нет ничего ценного.
飞行(只有具飞行异能的生物才能阻挡它。)当腐味小恶魔进场时,你失去2点生命。
Полет (Это существо может быть блокировано только существом со способностью полета). Когда Вонючий бес вступает в игру, вы теряете 2 пункта жизни.
是那头肮脏的猪派你来烦我的?总有一天,我要把他的脸撕个粉碎,这样他就不会再来烦我了。
Значит, этот вонючий боров прислал тебя ко мне? Когда-нибудь я ему рожу раскрою, чтоб отстал.
去死吧,愚蠢的兽人!
Умри, вонючий орк!
离开裂谷城吧。越远越好,别再回来了。这地方就是一座白日下的枯城,腐朽至极。
Уходи из Рифтена как можно дальше и не возвращайся. Этот город - гниющий вонючий труп, слишком долго пролежавший на солнце.
是那头肮脏的猪派你来烦我的?总有一天,我要把他的脸撕个粉碎,最好让他永远别再靠近我。
Значит, этот вонючий боров прислал тебя ко мне? Когда-нибудь я ему рожу раскрою, чтоб отстал.
“从开始做案情记录对你也没有任何坏处。话说回来,我们刚才说到哪儿了……”警督注视着垃圾箱,那里湿漉漉的纸盒与破布正散发着臭气。
«Еще не помешало бы начать вести записи по текущему расследованию. Ну да ладно, о чем это мы...» Лейтенант осторожно заглядывает в вонючий бак с мокрым картоном и тряпками.
这张散发着恶臭的纸巾会让所有人看到你到底是个怎样的废物。你到底有多不在乎。这张厕纸会惩罚全世界。
Этот вонючий клочок покажет всем, какой ты безбашенный. Насколько тебе насрать. Эта туалетная бумага покажет им всем.
你的秘密就安全地隐藏在你手中的这个臭笔记板里。所有页面里几乎全是笔迹。
Вонючий комок бумаги надежно сохранит твой секрет. Почти все страницы журнала исписаны.
“从现在开始对案情做些记录对你没有坏处。”他注视着这堆垃圾,湿漉漉的纸盒与破布正散发着令人反感的臭味。“告诉我吧,你那双慧眼都看到了什么。还是说我们可以收工走人了?”
«Еще не помешало бы начать вести записи по текущему расследованию». Он осторожно заглядывает в вонючий бак с мокрым картоном и тряпками. «А теперь, скажите, видит ли ваш орлиный взор что-то еще? Или мы здесь закончили?»
我讨厌你,又臭又无聊。
Ты противный. Скучный и вонючий.
这女人疯了,她随时会往国王脸上吐口水。不过我必须承认,她精通战略,还有,该死,她是对的。让弗坚重获自由,不论是矮人、人类或是肮脏的精灵,都该这么做。
Баба она с заскоком, самому императору в харю готова наплевать... Но надо признать, в войне она толк понимает и, мать ее, правит справедливо. В вольном Вергене неважно, краснолюд ты, человек или эльф вонючий.
不过你知道,命运总是残酷的,我的妈妈被指控练习秘源,即使是爸爸的声望都没法为她开脱死罪。甚至从议会到城市最下层的廉价酒吧,无一例外的将他列入了黑名单。
Но, ты же знаешь, судьба жестока. Мамашу обвинили в том, что она занимается магией Источника, а репутации папаши оказалось недостаточно, чтобы спасти ее от палача. А его после этой истории внесли в черные списки - не пускали ни на бал-маскарад, ни в самый вонючий бар Дипспайра.
臭烘烘的那个人扔了我的球,我没办法去捡!他把球扔下了阳台!我找不回来了!不过主人阿户又回来了!太棒了!我爱主人阿户!
Вонючий тип кинул мой мячик, и я не смогла его схватить! Кинул с балкона! Я не смогла его найти. А потом хозяин Арху вернулся, это здорово! Я люблю хозяина Арху.
臭烘烘的人闻起来跟你有点像。你也很坏吗?
Вонючий тип пах, как ты. Ты тоже злой?
查莉说那个发臭的人是阿户的朋友。她补充说他之前闻起来很老,不过现在闻起来一股腐烂味。
Чарли сказала, что вонючий человек был другом Арху. Она добавила, что раньше он пах старостью, а теперь пахнет гнилью.
你闻起来不错。像主人阿户。主人阿户离开了,然后又回来了。我要去捡球!臭烘烘的那个人把球扔了!然后主人阿户死了。很糟糕。
Ты хорошо пахнешь! Как хозяин Арху. Хозяин Арху уходил, а потом вернулся. И мячик вернулся! Хотя вонючий тип его бросил! А потом хозяин Арху умер. Это плохо.
臭烘烘的那个人扔了我的球,我没办法去捡!他把球扔下了阳台!主人阿户不在家,没法帮我捡回来!主人阿户已经走了一段时间了。
Вонючий тип кинул мой мячик, и я не смогла его схватить! Кинул с балкона! А хозяин Арху не здесь и не может его принести мне! Хозяина уже давно нет.
查莉说那个臭烘烘的男人似乎在用花香掩盖腐烂的恶臭。她也指出他身上的臭味让她想起了她的朋友路易。
Чарли сказала, что "вонючий тип" пытался скрыть запах разложения ароматом цветов. И добавила, что его запах напомнил ей о ее друге Луи.
她说了什么并不重要,我才是这里的老大,我才是净源导师审判者,是我来负责了结秘源术士。基尔加仑已经死在了你手上,你,你这个臭秘源术士,你也会去黄泉和他作伴!
Какая разница, что она сказала, я тут главный, потому что я магистр-инквизитор, и это мне поручено убивать колдунов. Килгаллион погиб от твоей руки, и сейчас ты, вонючий колдун, к нему присоединишься!
问问那个臭烘烘的人是什么味道。
Спросить, чем пах вонючий тип.
他说了什么并不重要,我才是这里的老大,我才是净源导师审判者,是我来负责了结秘源术士。基尔加仑已经死在了你手上,你,你这个臭秘源术士,你也会去黄泉和他作伴!
Какая разница, что он сказал, я тут главный, потому что я магистр-инквизитор, и это мне поручено убивать колдунов. Килгаллион погиб от твоей руки, и сейчас ты, вонючий колдун, к нему присоединишься!
你闻起来不错。像主人阿户。主人阿户离开了,然后又回来了。我要去捡球!臭烘烘的那个人把球扔了!
Ты хорошо пахнешь! Как хозяин Арху. Хозяин Арху уходил, а потом вернулся. И мячик вернулся! Хотя вонючий тип его бросил!
嗯嗯。主人阿户不在这里。不过我还是要去捡球。臭烘烘的那个人把球扔下了阳台。现在捡回来这个球,哦呜。
Ага. Хозяин Арху не здесь. Но мячик снова у меня. Вонючий тип бросил его с балкона. Но он снова у меня, ага.
但是一旦我明确道路畅通,我就会像尾巴着火的猫一样,奔向阿克斯城。我在这鬼地方呆够了。
Как только я пойму, что путь свободен, сразу рвану в Аркс, как кот, которому хвост подпалили. Глаза б мои этот вонючий городишко не видели.
臭烘烘的那个人扔了我的球,我没办法去捡!他把球扔下了阳台!真伤心。主人阿户不在家,也很让人伤心。不过主人阿户又回来了!太棒了!我爱主人阿户!
Вонючий тип кинул мой мячик, и я не смогла его схватить! Кинул с балкона! Так печально. А хозяин Арху ушел, это тоже было печально. А потом хозяин Арху вернулся, это было здорово! Я люблю хозяина Арху.
准备好爆头吧、变种人!
Я тебе пулю в лоб пущу, мутант вонючий!
看来厄尔的案子下一步是前往黑暗潮湿的地下室?究竟情况会有多糟呢?
Похоже, следующая остановка темный, вонючий подвал. Ну что там может быть страшного, а?
嘿,你这白痴胖货!死远点。
Эй, жирдяй вонючий! Оставь нас в покое.
морфология:
воню́чий (прл ед муж им)
воню́чего (прл ед муж род)
воню́чему (прл ед муж дат)
воню́чего (прл ед муж вин одуш)
воню́чий (прл ед муж вин неод)
воню́чим (прл ед муж тв)
воню́чем (прл ед муж пр)
воню́чая (прл ед жен им)
воню́чей (прл ед жен род)
воню́чей (прл ед жен дат)
воню́чую (прл ед жен вин)
воню́чею (прл ед жен тв)
воню́чей (прл ед жен тв)
воню́чей (прл ед жен пр)
воню́чее (прл ед ср им)
воню́чего (прл ед ср род)
воню́чему (прл ед ср дат)
воню́чее (прл ед ср вин)
воню́чим (прл ед ср тв)
воню́чем (прл ед ср пр)
воню́чие (прл мн им)
воню́чих (прл мн род)
воню́чим (прл мн дат)
воню́чие (прл мн вин неод)
воню́чих (прл мн вин одуш)
воню́чими (прл мн тв)
воню́чих (прл мн пр)
воню́ч (прл крат ед муж)
воню́ча (прл крат ед жен)
воню́че (прл крат ед ср)
воню́чи (прл крат мн)
воню́чей (прл сравн)
воню́чее (прл сравн)
повоню́чее (прл сравн)
повоню́чей (прл сравн)