вывести
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еду, -едешь; -ел; -едший; -еденный[完]кого-что
1. 领出, 引出, 带出, 牵出; 领到, 带到
вывести кого из дома 把…领出家门
вывести лошадь из конюшни. 把马牵出马厩
вывести детей в сад 领孩子们到花园里去
вывести войска на парад 带领部队去接受检闯
войска на парад 带领部队去接受检闯
(1). из чего 开除, 除名; 撤销; 使退出; (比赛时)令其退场; 调出, 撒出
вывести кого из состава президиума 把…开除出主席团
(3). вывести кого из игры(比赛时) 强使…退场
Нас вывели из боя. 把我们从战斗中撤出。
3. (道路等)通向(某处); 〈转〉引导, 指引; 〈旧〉迁移, 移民
Дорога вывела на шоссе. 道路通向公路
Это он вывел меня на правильный путь—путь революционной борьбы. 是他把我引上了正路, 引上革命斗争的道路。
вывести крестьян в незаселённые места 把农民迁移到荒无人烟的地方
крестьян в незаселённые места 把农民迁移到荒无人烟的地方
из чего 使(从某种状态中)摆脱出来, 解脱, 脱离
вывести из затруднения 使摆脱困难
вывести из заблуждений 使省悟过来, 使出迷途
вывести из беды 使…摆脱不幸, 把…救出灾难
вывести из равновесия 使失去平衡, 使失去镇静
вывести из терпения 使忍不住, 使失去忍耐力
вывести цех из прорыва 消除车间完不成计划的现象
вывести самолёт из пике 把飞机拉起来(退出俯冲)
5. 引伸出; 推断出; 得出(结论); 算出
вывести формулу 推出公式
вывести заключение 作出结论
вывести мнение о ком-чём 得出对…意见
вывести среднюю цифру 算出平均数
отсюда можно вывести, что... 由此可以推定…
6. (禽鸟等)孵出; 生出
вывести цыплят 孵出小鸡
Серая кошка вывела целую груду котят. 灰猫生了一窝小猫。
7. 培育, 培养(植物、兽禽的品种)
вывести засухоустойчивую пшеницу 培养小麦抗旱品种
вывести морозостойкие культуры 培育抗寒作物
вывести новую породу скота 培育牲畜的新品种
8. 建造, 修建
вывести дом 造房子
вывести крышу 盖房顶
вывести фундамент 修地基
9. (用心地)描绘出, 写出, 画出; 卖劲地唱, 用心地演奏; 费劲地说出; (在文学作品中)描写出
вывести узоры 描绘花样
вывести буквы 用心地写字母
вывести линии 整整齐齐地划出线条
На стене было старательно выведено 《Да здравствует Коммунистическая партия Китая! 》 墙上工整地写着“中国共产党万岁! ”
вывести заунывную песню 使劲唱(或奏)一首哀伤的歌曲
вывести слова 费劲地说出话来
вывести в романе типы современных рабочих 在小说中描写出现代工人的一些典型人物
10. 消灭, 消除
вывести плесень 去掉霉斑
вывести клопов 消灭臭早
вывести сорняки 除掉杂草
вывести злоупотребление 消灭舞弊现象
◇ (5). вывести какой балл (或отметку)(对学业) 评定平均分数
вывести в люди кого 协助…得到社会地位
вывести из себя 使失掉自制力, 使发火, 使发脾气
(8). вывести из строя 使失去战斗力、使失去工作能力, 杀伤; 毁坏, 使发生故障
вывести на дорогу 帮助…走上正途
вывести на чистую (或свежую) воду кого-что〈 口语〉揭破, 揭穿, 揭露, 使暴露在光天化日之下
вывести наружу что 或 (12). вывести что на свет божий 使暴露, 揭露 未 ‖
带出; 带到; 领出; 领到; 引出; кого-что из чего 开除; 撤出; 撤销; 除名; 使退出; 调出; 迁移; 通向; 移民; 引导; 指引; кого-что из чего 使摆脱; 解脱; 脱离; 得出; 推断出; 引伸出; 作出; 孵出; 培养; 培育; 生出; 建造; 修建; 描绘出; 写出; 消除; 消灭
引出, 撤出, 改出, 领出, 带出, 开除, 撤销, 带领, , -еду, -едешь; -ел; -едший; -еденный(完)
выводить, -ожу, -одишь(未)
кого-что 带出, 领出, 引出; 领到, 带到; 牵出; 使脱离, 使退出; 开除, 撤销
вывести лошадь из конюшни 把马从马厩里牵出去
вывести из боя 使撤出战斗
вывести (кого) из игры 取消... 的比赛资格, 使... 退出比赛
кого-что из чего <转>使失去; 使摆脱(某种状态, 情绪等)
вывести из состояния покоя 使失去平静
вывести цех из прорыва 使车间摆脱完不成计划的状态
вывести из беды 使摆脱灾难
3. (что 或无补语)引伸出, 推(论)出
вывести формулу 推导出公式
вывести заключение 作出结论
кого 孵出
вывести цыплят 孵出小鸡
что 培育出(动植物的新品种)
вывести новый сорт пшеницы 培育出小麦的新品种
вывести новую породу скота 培育大牲畜新品种
что 营造, 建造
вывести дом 建造房屋
вывести крышу 上房盖
кого-что 清除, 消灭(老鼠, 害虫, 杂草等)
вывести клопов из хаты 消灭
кого-что
1. 引出, 领出, 带出
вывести судно из дока 把船拖出船坞
вывести провод 引出导线
вывести паровоз из депо 把机车开出车库
2. 引伸出, 推断出, 导出, 做出, 算出
вывести формулу 推导公式
вывести уравнение 导出方程式
вывести закон (чего) 引出... 定律
вывести заключение 做出结论
3. 输出
вывести данные 输出数据
вывести команду 输出指令
вывести информацию 输出信息
вывести программу 输出程序
4. 排除, 消除, 扣除
вывести зазор 消除间隙
вывести плесень 消除霉斑
вывести пятно 消除斑点
вывести остаток 扣除余额
◇вывести (что) из строя 使... 毁坏, 使... 报废
вывести (что) из цикла 使... 不再循环
вывести (что) из эксплуатации 使... 停用, 使... 停止运行
вывести (что) на орбиту 把... 送入轨道
вывести (что) из равновесия 使... 失去平衡
вывести (что) на первый план 把... 提到首位
вывести (что) на полную мощность 使开足马力
Приборы управления ракетой должны вывести ракету-носитель в нужный момент в заданное место пространства. 火箭操纵仪器应当在规定的时间内把运载火箭送入规定的空间位置
Чтобы вывести аппарат па орбиту искусственного спутника Земли, необходимо точно рассчитать траекторию движения и обеспечить ракете-носителю строго расчётную скорость. 为了把装置送入人造地球卫星轨道, 必须精确计算运行轨道并保证运载火箭达到严格的设计速度
Бурное развитие теории элементарных частиц несколько изменило ситуацию, выведя на первый план астрофизику. 基要粒子理论的蓬勃发展把天文物理学提到首位, 使情况发生某种改变
-веду, -ведешь[完]вывести из подполья что <口语>不再保持沉默, 不再回避, 承认
-еду, -едешь[完]что[罪犯]偷窃, 扒窃(衣兜, 包)
[完]→выводить
使脱离; 引到, 带到
слова с:
вывести в люди
вывести зазор
вывести из себя
вывести из строя
вывести на чистую воду
вывести наружу
вывести размеры за предельные отклонения
вывести самолёт из разворота
вывести самолёт из штопора
вывестись
вывесить
вывеска
вывесочный
в русских словах:
терпение
вывести кого-либо из терпения - 使...忍耐不住
процентовка
〈复二〉 -вок〔阴〕计算百分数. вывести ~у 算出百分数.
прорыв
вывести цех из прорыва - 消除车间内破坏计划的现象
орбита
вывести спутник на орбиту - 使卫星进入轨道上去
выводка
〔阴〕 ⑴见 вывести. ⑵〈专〉(把马由马厩)牵出去遛.
выводить
вывести
вывести кого-либо из состава комиссии - 把...撤销委员职务
вывести кого-либо из игры - 取消...比赛资格
вывести цыплят - 孵[出]了小鸡
в китайских словах:
培育大牲畜新品种
вывести новую породу скота
水浅鱼见
обр. тайное становится явным; вывести на чистую воду; ср. 水落石出
使 失去状态
выводить из состояния; вывести из состояния
消灭房中的臭虫
вывести клопов из хаты
使不再游戏
вывести из игры; выводить из игры
使车间摆脱完不成计划的状态
вывести цех из прорыва
使 脱离麻木状态
выводить из оцепенения; вывести из оцепенения
解急
вывести из тяжелого положения, оказать срочную помощь
抖
2) выложить; выдать (напр. тайну); вывести на чистую воду; вскрыть, разоблачить
下
下结论 вывести заключение (итог)
解围
1) вывести из окружения, прорвать кольцо осады
2) вывести из затруднительного положения; устранить трудности
抽签
抽签还 (huán)本 вывести (выйти) в тираж погашения (об облигации займа)
贴出
1) вывешивать (для обозрения)
2) уст. вывесить имя (нарушившего экзаменационные правила) и вывести (из числа экзаменующихся); отстранить от экзаменов
推求
исследовать, заключить, вывести, реконструировать, получить
揭露 的真相
сорвать завесу с чего; выводить на свежую воду; вывести на чистую воду; вывести на свежую воду; сорвать покров с чего; выводить на чистую воду
济师
2) спасти армию, вывести войска из тяжелого положения
使撤出战斗
вывести из боя
打开
打开僵局 преодолеть застой, вырваться из тупика, вывести [дело] из застоя (тупика)
船出坞
вывести судно из дока
孚
孚一窝鸡 вывести (высидеть выводок) цыплят
卵伏未孚孚 яйца не наклевались, из насиженных яиц птенцы не вывелись
使 停用
вывести из эксплуатации; выводить из эксплуатации
导达
1) провести, довести, вывести (напр. канал)
费力说出
вывести слова; выводить слова
育成
вырастить; произвести; вывести
拉
拉他作委员 вывести его в депутаты
论定
постановить, решить; вывести заключение
使 不再游戏
выводить из игры; вывести из игры
求出
мат. найти, отыскать, вывести (искомое)
打分, 给分
поставить балл; вывести балл
振聋发聩
тормошить глухого и вразумлять глупого (обр. в знач.: вправлять мозги, стараться образумить; пытаться вывести из состояния спячки)
摆脱 的监督
выводиться из-под контроля; выводить из-под контроля; вывести из-под контроля
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех.см. выводить (1*).
2. сов. перех.
см. выводить (2*).
синонимы:
см. следовательнопримеры:
拉他作委员
вывести его в депутаты
抽签还 (huán)本
вывести (выйти) в тираж погашения ([i]об облигации займа[/i])
孚一窝鸡
вывести (высидеть выводок) цыплят
这件衣裳得起油
с этого платья надо вывести жирные пятна
疗国疾
лечить недуги страны, вывести государство из опасного положения
把...撤销委员职务
вывести кого-либо из состава комиссии
使…退出比赛
вывести кого-либо из игры
孵[出]了小鸡
вывести цыплят
使卫星进入轨道上去
вывести спутник на орбиту
消除车间内破坏计划的现象
вывести цех из прорыва
使...忍耐不住
вывести кого-либо из терпения
叫人不耐烦
вывести из терпения, выводящий из терпения
我只问了一个问题,这就足以让他抓狂了
я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы его вывести из себя
软键盘显示方式
вывести на экран виртуальную клавиатуру
把人造地球卫星送入轨道
вывести искусственный спутник Земли на орбиту
牵出一匹马
вывести лошадь
把消灭; 把枪毙; 把…消灭; 把…枪毙
вывести в расход кого-что; пустить в расход кого-что
把 消灭
пустить в расход кого-что; вывести в расход кого-что
把…枪毙; 把…消灭
пустить в расход кого-что; вывести в расход кого-что
把 枪毙
вывести в расход кого-что; пустить в расход кого-что
揭露; 揭发; 揭穿
вывести на свежую воду кого-что; вывести на чистую воду кого-что
使失去作战能力; 使不能工作
вывести из строя кого-что
使失去作战能力; 使不能工作(或使用)
вывести из строя кого-что
揭露; 揭穿; 揭发
Вывести на свежую воду кого-что; Вывести на чистую воду кого-что
把…公诸于众
вывести наружу
强制医疗保险中取消人工终止妊娠
вывести искусственное прерывание беременности из обязательного медицинского страхования
取消…的比赛资格, 使…退出比赛
вывести (кого) из игры
使…走上富裕的道路
вывести кого на дорогу благосостояние; вывести на дорогу благосостояние
使失掉自制力; 使发怒
Вывести из себя кого
使务正业; 使…务正业; 帮助走上正路; 帮助…走上正路
вывести на дорогу кого
帮助 走上正路
Вывести на дорогу кого
使 务正业
Вывести на дорогу кого
使…务正业; 帮助…走上正路
Вывести на дорогу кого
使失去耐性
вывести из терпения
使…摆脱沉思状态
вывести кого из задумчивости; вывести из задумчивости
使…失去镇静
вывести кого из равновесия; вывести из равновесия
打断…的沉思
вывести кого из раздумья; вывести из раздумья
使…失去状态
вывести из состояния; выводить из состояния
去除…的污点
выводить пятно; вывести пятно
摆脱…的监督
выводить из-под контроля; выводиться из-под контроля; вывести из-под контроля
使…原形毕露
вывести на чистая вода
把…引上正路
вывести на путь
把…引上正途
вывести на дорогу
将…诉诸公论
на суд общественности вывести
使…停用
вывести из эксплуатации; выводить из эксплуатации
使…苏醒
вывести из забытья; выводить из забытья
使…出迷途
вывести из заблуждения; выводить из заблуждения
使…脱离困境
вывести из затруднения; выводить из затруднения
使…脱离麻木状态
вывести из оцепенения; выводить из оцепенения
使…失去忍耐
вывести из терпения; выводить из терпения
使…不再沉思
вывести из раздумья; вывести из задумчивости; выводить из задумчивости; выводить из раздумия
把…引上轨道
втягивать в орбиту; втянуть в орбиту; вывести на орбиту; выводить на орбиту
揭露…的真相
выводить на свежую воду; выводить на чистую воду; вывести на чистую воду; вывести на свежую воду; сорвать покров с чего; сорвать завесу с чего
使…不再游戏
выводить из игры; вывести из игры
取消…的比赛资格
вывести (кого) из игры
使…失去平衡
вывести из равновесия; выводить из равновесия
显示一条错误消息
вывести сообщение об ошибке
1.引出,撤出;2.改出
вывести (выводить)
得出正确的路线、方针、政策
вывести отсюда правильную линию, курс и политику
认真写出第一个字母
вывести первую букву
你可以让鱼人离开海洋……
Можно вывести мурлока из воды...
将盟友移出水球
Вывести союзников из водяных капель
南边哈尔什巢穴的鸦人驯养了一种巨型的卡利鸟,而这种鸟类的羽毛是艾泽拉斯世界许多贸易站重金收购的目标。想想吧,要是卖一批过去,我就能买无数的麦酒了!
Араккоа из логова Хаалэш, что к югу отсюда, удалось вывести невероятных птиц, которых они называют калири. Перья этих калири оторвали бы с руками на любом базаре на Азероте. Только подумай, сколько бы эля я тогда смог купить!
他太容易冲动了。
Его слишком легко можно вывести из себя.
<name>,你能护送我离开恐怖图腾营地吗?求你了……我要回到萨利亚身边去!她一定非常思念我。
<имя>, не могли бы вы вывести меня с Пика Темного Облака? Я хочу назад, к Талье! Она, наверное, с ума сходит от беспокойства.
吆,我当是什么正经人家的女子呢?原来是个歌妓,看把你迷的,舒馨怎么着也是官宦家子女,虽然败落了,但还是清白的,不管你多出息了,有几个女的,但是舒馨必须是正妻,后天你们就给我成亲,你要是不想气死你娘,你就给我老实的听话。
Фи, я думала, что женщина из приличной семьи. А это, оказывается, певичка, смотри-ка как увлекся. Что ни говори, а Шусинь из семьи чиновников, хоть и захудалых, зато благородная. Какой бы ты способный ни был, сколько бы женщин у тебя ни было, а Шусинь должна быть главной женой. Послезавтра вы вступите в брак, и если не хочешь вывести свою мать, то будь послушным и делай, что тебе говорят.
我有一个办法,可以查出他们死亡的真相,不过我需要一种稀有的材料。我们必须弄到一块先知的水晶。这种水晶只有在晶歌森林的萨特身上才能找到。到晶歌森林中部的绝望之林去,在那里的暗夜精灵废墟附近寻找自由的先知,把水晶给我带回来。
Я знаю, как нам вывести его на чистую воду, но для этого понадобится очень редкая вещь – кристалл провидца. Такие кристаллы можно найти только у диких провидцев, обитающих рядом с руинами ночных эльфов в Опустевших лесах, это в центре леса Хрустальной Песни. <имя>, найди провидца и принеси кристалл.
凋零药剂的化学组成是怎样它如何生效如何发挥其功能等等,这些细节问题都完全不重要。你所需要知道的仅仅就是:它是否能按设计指标达成它的效能,这就足够了。我已经成功地把成分导入了休眠状态。
Знать во всех подробностях о том, как действует гниль, тебе, пожалуй, ни к чему. Главное, свое дело она делает. Мне удалось вывести инертный штамм гнили.
而当荣耀堡的主要军力都集中在东部城墙的时候,来自西边的袭击将是极具杀伤力的。只有让西边的军队无法发起袭击,荣耀堡才有希望逃脱危险。
Если Оплот атакуют с запада, когда гарнизон будет занят обороной восточных стен, то вряд ли мы сумеем отбиться. Единственная наша надежда – вывести из строя западный фланг еще до начала сражения.
要是我们能够破坏掉魔法之眼,那就能造成想象不到的伤害了。
Если нам удастся вывести из строя этот артефакт, паника поднимется невообразимая.
看起来我们瑟银兄弟会很快就要和其他的黑铁矮人开战了。我是认真地在想,咱们是不是能在开打之前,就把他们最棒的人先除掉一些。先从南边的地质学家和巡逻兵下手吧。
Похоже, что скоро нашему Братству Тория придется драться с дворфами Черного Железа. Думаю, надо вывести из строя самых сильных их бойцов, пока и в самом деле не началась война. Начни с тех геологов и сторожей, что на юге.
我正打算准备让我的人离开这里。我们已经守不住了。我要你到前面大房间中央的一个前沿阵地去。
Я собираюсь начать приготовления к тому, чтобы вывести своих гномов из этого места. Мы больше не можем здесь оставаться. Я хочу, чтобы ты <занял/заняла> позицию в центре большого зала, что впереди нас.
我们要想办法吸引虫棘的注意力,某种打断他的沉睡的办法,某种一定会奏效的办法。
Нужно привлечь внимание Червоточного, как-то вывести его из этого транса, но только чтобы наверняка.
理论上,它只能在特定的极端情况下使用,但是如果死亡之翼可以腐蚀泰坦的监护者,就可以用箱子中的东西激活那台装置。
Его строили на крайний случай, но если Смертокрыл способен вывести из строя стражей титанов, он наверняка разберется, как воспользоваться содержимым саркофага, чтобы запустить это устройство.
要是一切顺利的话,我们就能在即将到来的暴动中把加洛德劫出来。
Если все пойдет хорошо, нам удастся вывести Джерода отсюда во время бунта.
黑暗女王给了我们一个营救任务。我们要找到幸存者,把他们安全救出焚木村。如果那里还有士兵活着的话,他们多半已经派不上用处了,但我们得照黑暗女王所命令的做。
Темная Госпожа поручила нам провести спасательную операцию. Нам нужно найти тех, кто выжил, и вывести их из Погребальных Костров. Я не думаю, что эти солдаты представляют хоть какую-либо ценность, однако приказы Темной Госпожи обсуждению не подлежат.
我已经集结了许多乳石守护者,但是没法把它们领到安全地点去。得有一个身手更敏捷的人来做这件事,我看你就不错。
Я поймал десятки опаловых стражей, но я не могу вывести их из безопасного укрытия. Мне нужен кто-нибудь попроворнее, полагаю, ты можешь подойти.
我应该警告你一下,图鲁克喜怒无常,还特别讨厌外来者。你一定要谨慎。
Должен тебя предупредить: Торока очень легко вывести из себя; кроме того, он терпеть не может чужаков. Имей это в виду и следи за собой.
然而,我们需要更多的经验和资源才能继续提升这座船坞的等级。达到目标之后,我们就能提升船坞的容量,拥有更多舰船了!
Однако, для того чтобы вывести нашу пристань на новый уровень, нам потребуется еще больше опыта и ресурсов. Как только эти требования будут выполнены, мы проведем необходимые работы, и тогда пристань сможет вмещать еще больше кораблей!
听我说,头儿,我想我知道该怎么把这地方提高一个档次。更高的围墙。更多的建筑。让你在结束一整天的冒险之后,可以在舒适的空间内放松疲惫的身躯。
Слышь, босс, кажись, я знаю, как нам вывести этот комплекс на новый уровень. Стены повыше. Зданий побольше. Ну, чтобы было достаточно места для отдыха вечером после тяжелого дня.
如果我能找到一些阐释它工作原理的文件,也许就能研究出关闭它的方法。在那些机械师和劳工身上可能会有关于它工作原理的说明文件?
Мне бы достать какие-нибудь технические документы по этой железяке, тогда я бы понял, как вывести ее из строя. Может, у кого-то из механиков есть такие?
让我们把他从棋盘上抹除吧,<name>。去除掉塔隆戈尔!
Надо вывести его из игры, <имя>. Убей Теронкрова!
我们可以考虑对泽斯高进行一次直接突击,迫使他们撤兵回防。这应该能为我们赢得一定的喘息时间。
Возможно, нам стоит ударить по ЗетГолу, чтобы вынудить их вывести свои войска из долины. Это развяжет нам руки хоть на какое-то время.
<看来你得把自己的隼龙带出去狩猎了。>
<Похоже, вам придется вывести вашего соколозавра на охоту.>
<你大概得把自己的隼龙带出去狩猎了。>
<Похоже, вам придется вывести вашего соколозавра на охоту.>
我们必须赶在卓格巴尔抵达之前,让所有人离开这里。剩下的事就可以交给武士了。
Надо вывести всех отсюда, пока не явились дрогбары. С этим помогут воители.
忠于艾利桑德的奥术师重新激活了魔导师之臂,这是夜之子有史以来最强大的构造体。它以前失控过一次。在被关闭前,它毁掉了整整一片城区。看来他们真是狗急跳墙了,居然想用它来对付我们。
Преданные Элисанде чародеи активировали Десницу Великого магистра. Это самый мощный из всех когда-либо созданных големов. Как-то раз он вышел из-под контроля и разнес в щепки целый квартал, прежде чем его удалось вывести из строя. Похоже, они совершенно отчаялись, если решили натравить его на нас.
其他人会把伤员抬上船,但我们需要你潜入到那艘船上,摧毁那些火炮。
Пока раненых рассаживают по лодкам, нужно пробраться на корабль и вывести из строя его пушки.
只有那野兽的心脏才能中和我体内的剧毒。
Только его сердце может вывести яд из моего тела.
我觉得纳瓦罗格的计划行得通。他知道一个侧面入口,从那可以直通达古尔的老巢。
Наваррогг предложил план, который, как мне кажется, может сработать. Он утверждает, что знает о тайном входе, который может вывести нас прямо на Даргрула.
部落一直在争分夺秒地从巨大的伤口中抽取这种神秘物质,真是不知羞耻。
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
Орда не теряла времени, бессовестно выскребая эту таинственную руду прямо из великой раны.
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
用这个「原素烘炉」炼金出来的成果,说不定能让我的炼金水平有所突破…
Если мне повезёт, то с помощью элементальной жаровни я смогу вывести свою алхимию на новый уровень.
我要离开浮木镇。我不能冒险被人发现。不过如果你能出镇,我就可以逃到阿克斯城。
Мне бы только из Дрифтвуда убраться. Боюсь рисковать: вдруг меня заметят. Но если ты сможешь вывести меня из города, до Аркса я уж как-нибудь доберусь.
「如有任何生机术士能够培育出足以在空中与狮鹫匹敌的融合体,析米克将有重赏,但从未有人来领赏。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Симики назначили премию биоманту, который сможет вывести красиса, способного состязаться с грифоном в воздухе на равных. Претенденты так и не объявились». — Лайбус, сержант Боросов
寇斯派游击队进入铬铜林,要将生还者带回库度沙底部通道的避难所。
Кос отправил поборников в Заросли, чтобы вывести уцелевших в безопасные туннели под Кулдотой.
你可以将你手上两张黑色牌移出对战,而不支付灵魂穿刺的法术力费用。灵魂穿刺对目标生物或牌手造成4点伤害且你获得4点生命。
Вы можете вывести из игры две черные карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Духовного копья . Духовное копье наносит 4 повреждения целевому существу или игроку, а вы получаете 4 жизни.
你可以将你手上两张红色牌移出对战,而不支付部族之怒的法术力费用。重置所有于本回合中曾经攻击的生物。 在此行动阶段后,额外多出一个战斗阶段,以及接于其后之一个额外的行动阶段。
Вы можете вывести из игры две красные карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Ярости орды. Разверните все существа, нападавшие в этот ход. За этой главной фазой последует дополнительная фаза боя, а затем — еще одна главная фаза.
你可以将你手上两张白色牌移出对战,而不支付烈日扫荡的法术力费用。消灭所有生物。
Вы можете вывести из игры две белые карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Солнечного очищения. Уничтожьте все существа.
你可以将你手上两张蓝色牌移出对战,而不支付霸占的法术力费用。获得目标非生物咒语的操控权。 你可以为它选择新的目标。 (如果该咒语是神器或结界,则此永久物会在你的操控下进场。)
Вы можете вывести из игры две синие карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Принудительного набора . Получите контроль над целевым заклинанием несущества. Для него можно выбирать новые цели. (Если это заклинание является артефактом или чарами, перманент входит в игру под вашим контролем.)
你可以将你手上两张绿色牌移出对战,而不支付异特龙骑兵的法术力费用。异特龙骑兵的力量和防御力各等同于由你操控的地之数量加1。
Вы можете вывести из игры две зеленые карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Наездника аллозавра. Сила и здоровье Наездника аллозавра равны 1 плюс количество земель под вашим контролем.
你想要破坏这个锯木机?
Вы хотите вывести лесопилку из строя?
морфология:
вы́вести (гл сов перех инф)
вы́вел (гл сов перех прош ед муж)
вы́вела (гл сов перех прош ед жен)
вы́вело (гл сов перех прош ед ср)
вы́вели (гл сов перех прош мн)
вы́ведут (гл сов перех буд мн 3-е)
вы́веду (гл сов перех буд ед 1-е)
вы́ведешь (гл сов перех буд ед 2-е)
вы́ведет (гл сов перех буд ед 3-е)
вы́ведем (гл сов перех буд мн 1-е)
вы́ведете (гл сов перех буд мн 2-е)
вы́веди (гл сов перех пов ед)
вы́ведите (гл сов перех пов мн)
вы́ведший (прч сов перех прош ед муж им)
вы́ведшего (прч сов перех прош ед муж род)
вы́ведшему (прч сов перех прош ед муж дат)
вы́ведшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
вы́ведший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
вы́ведшим (прч сов перех прош ед муж тв)
вы́ведшем (прч сов перех прош ед муж пр)
вы́ведшая (прч сов перех прош ед жен им)
вы́ведшей (прч сов перех прош ед жен род)
вы́ведшей (прч сов перех прош ед жен дат)
вы́ведшую (прч сов перех прош ед жен вин)
вы́ведшею (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́ведшей (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́ведшей (прч сов перех прош ед жен пр)
вы́ведшее (прч сов перех прош ед ср им)
вы́ведшего (прч сов перех прош ед ср род)
вы́ведшему (прч сов перех прош ед ср дат)
вы́ведшее (прч сов перех прош ед ср вин)
вы́ведшим (прч сов перех прош ед ср тв)
вы́ведшем (прч сов перех прош ед ср пр)
вы́ведшие (прч сов перех прош мн им)
вы́ведших (прч сов перех прош мн род)
вы́ведшим (прч сов перех прош мн дат)
вы́ведшие (прч сов перех прош мн вин неод)
вы́ведших (прч сов перех прош мн вин одуш)
вы́ведшими (прч сов перех прош мн тв)
вы́ведших (прч сов перех прош мн пр)
вы́веденный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́веденного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́веденному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́веденного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́веденный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́веденным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́веденном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́веден (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́ведена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́ведено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́ведены (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́веденная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́веденной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́веденной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́веденную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́веденною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́веденной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́веденной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́веденное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́веденного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́веденному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́веденное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́веденным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́веденном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́веденные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́веденных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́веденным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́веденные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́веденных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́веденными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́веденных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́ведя (дееп сов перех прош)
ссылается на:
вывести
1) (удалять за пределы чего-либо) 撤退 chètuì, 撤走 chèzǒu
выводить войска - 撤出部队
2) (ведя, направлять куда-либо) 领 lǐng, 引出 yǐnchū, 带出 dàichū
выводить детей в сад на прогулку - 把孩子领到公园去散步
выводить войска на парад - 带出军队去检阅
выводить лошадь из конюшни - 从马厩里牵出马来
выводить спутник на орбиту - 使卫星进入轨道
3) (исключать) 撤销 chèxiāo, 除名 chúmíng, 开除 kāichú
вывести кого-либо из состава комиссии - 把...撤销委员职务
вывести кого-либо из игры - 取消...比赛资格
4) (из какого-либо положения) 使...失去 shǐ...shīqù; 摆脱 bàituō
выводить из равновесия кого-либо - 使...失去平衡
выводить кого-либо из состояния покоя - 使...失掉镇静
выводить цех из прорыва - 使车间脱出完不成计划的现象
5) (делать вывод) 推出 tuīchū, 作出 zuòchū
выводить формулу - 推出(算)公式
6) (высиживать птенцов) 孵出 fūchū
вывести цыплят - 孵[出]了小鸡
7) (выращивать) 培育 péiyù; 栽培 zāipéi
выводить новую породу скота - 培育新品种的牲口
выводить засухоустойчивую пшеницу - 栽培耐旱性的小麦
8) (уничтожать) 消除 xiāochú, 消灭 xiāomiè, 除去 chúqù
выводить пятно - 除去污点
выводить мышей - 扑灭老鼠
9) (старательно писать) 努力写出 nǔlì xiěchū; (рисовать) 努力画出 nǔlì huàchū
выводить буквы - 努力写出字来
•