выступать
выступить
1) (выходить вперёд) 走出来 zǒuchulai
выступить несколько вперёд - 稍向前走几步
2) (отправляться в путь и т. п.) 出发 chūfā; 出动 chūdòng
выступать в поход - 出发行军
войска уже выступили - 大军已经出动了
3) тк. несов. (важно шагать) 昂然走 ángrán zǒu
4) тк. несов. (выдаваться) 突出 tūchū
5)
6) (появляться, проступать) 出来 chūlai, 出现 chūxiàn
выступил пот - 出了汗
сыпь выступила - 疹子出来了
7) (публично) 发言 fāyán, 讲话 jiǎnghuà; (об артисте) 表演 biǎoyǎn; (о музыканте) 演奏 yǎnzòu
выступать на собрании - 在会上发言
выступать с докладом - 作报告
выступать с речью - 演说
выступать с лекцией - 讲课
выступать в печати со статьёй - 在报刊上发表文章
выступать в защиту кого-либо - 出来拥护...
выступать против кого-либо - 出来反对...
выступать за - ...赞成...; (придерживаться чего-либо) 主张
выступать с требованием - 提出要求
выступать с заявлением - 作声明
выступать в роли кого-либо - 扮演...角色
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [青年, 罪犯]<口俚, 不赞>挑衅, 满怀敌意
2. 表现自己, 举止得体, 做出值得夸奖的行为
(1). выступать не слабо (не хило; по делу) 做得对, 行为正确
(2). выступать слабо(хило; не по делу) 表现很差, 做得不对
(3). ― Не по делу выступаешь, daddy! Не по делу. . . - закричали пацаны. " 你做得不对, 爹地! 不对..."男孩们喊了起来
3. 不合时宜地发表(在某一集体不受欢迎的)议论
4. <口俚, 不赞>拼命辩解(尤指在争论中), 强词夺理
Не выступай, ты неправ. 别犟嘴了, 你不对
5. [罪犯]在饭馆付账, 埋单
1. 从...走出; 走向前; 显现出来; 清晰可见
2. 出发; 出动
3. 溢出; 突出; 越出; 出现
4. 发言; 表演; 演出
5. 凸出, 迈着壮严的步子
[未](-аю, -аешь, -ают)выступить[完](-плю, -пишь, -пят) 走出; 出发, 出动(只用第三人称)溢出, 超出(范围); 突出; 发出; 现出表演发表意见, 演说从容不迫地走
-аю, -аешь[未]выступать в разных весовых категориях 处在不同的级别上; <转>具有不同的条件
从…走出; 清晰可见; 显现出来; 走向前; 出动; 出发; 出现; 突出; 溢出; 越出; 表演; 发言; 演出; 凸出, 迈着壮严的步子
1. 见 2. 庄重地走, 大模大样地走
важно выступать 大模大样地走路
3. 突出来, 形成凸出部分
едва выступающие скулы 稍稍突出的颧骨
Этот мыс далеко выступает в море. 这个海角远远地伸向海里。
1. 突出; 凸起; 鼓出
2. 伸出外伸; 悬垂
(выступить) 突出, 伸出; 溢出; 现出; 发出; 发言
[未]; выступить[完]走出, 出发; 出来发言, 演说
(выступить)突出, 伸出; 溢出; 现出; 发出; 发言
<俗, 不赞>(尤指在争论中)拼命地辩解
Не выступай. 别犟嘴了, 别顶嘴了
①走出来, 出现②演说, (上台)表演③迈着庄严的步子
凸出, 迈着壮严的步子, (未)见
выступить
凸出, 迈着壮严的步子, (未)见
выступить
выступить 表演, 参加; 出现; 出动
见 выступить
[未]见выступить
слова с:
выступать в качестве главного адвоката стороны
выступать в роли кого-либо
выступать в функции кого-чего-либо
в русских словах:
роль
исполнять роль, выступать в роли кого-либо - 扮演...的角色
самокритика
выступать с самокритикой - 作自我批评
радиообращение
〔中〕广播演说, 广播讲话. выступать с ~ием 通过广播发表演说.
процесс
выступать на процессе - 出庭
ополчаться
2) перен. (выступать с нападками) 攻击 gōngjī, 抨击 pēngjī
выдаваться
1) (выступать) 突出 tūchū
висеть
2) (выступать вперед) 悬挂 xuánguà, 俯临 fǔlín
в китайских словах:
捧角
выступать клакером (болельщиком) актера; протежировать артисту
作法
4) создавать законы, выступать законодателем
午
1) выступать против, действовать вопреки воле (кого-л.); противоречить (кому-л.); вопреки, наперекор
开
3) выступать; трогаться; отправляться (пускаться) в путь
帮嘴儿
принимать (чью-л.) сторону (напр. в споре); говорить в (чью-л.) пользу, выступать в пользу (кого-л. в дискуссии); выступать адвокатом
斡旋
1) посредничество; посредничать, примирять; выступать в качестве посредника; посреднический, примирительный
亭
3) выситься, выступать, торчать
主张
1) выступать, ратовать, высказываться (за что-л.), утверждать, придерживаться (какой-л. точки зрения), предлагать, отстаивать
主张和平解决国际争端 выступать за мирное разрешение международных споров
2) точка зрения, позиция, убеждение, мнение, взгляды, представление, выступление
主演
главный актер; исполнять главную роль, [выступать] в главной роли
主和
стоять (выступать) за мир, сторонники мира
主持
主持正义 поддерживать (выступать за) справедливость
任侠
1) выступать заступником обиженных; защищать слабых и бороться с сильными
控诉
1) выступать с обвинением, обвинять
宣教
распространять учение (религию); проповедовать, выступать с проповедями
牵线搭桥
тянуть за ниточку и наводить мост (обр. в знач.: выступать посредником)
星陈
1) затемно готовить повозки; выступать (выезжать) спозаранку
串戏
2) играть свою роль, выступать в своем амплуа (об артисте)
星发
выезжать (выступать) при звездах (спозаранку)
训人
1) читать нотацию, поучать других; выступать ментором
征剿
выступать для уничтожения бунтовщиков; карательная экспедиция против бандитов
争着
争着发言наперебой выступать
整旆
приводить в порядок походные знамена (обр. в знач.: выступать в поход)
调停
2) посредничество; посредничать; выступать в качестве посредника
滥
滥演 слабо (бессодержательно) выступать (напр. со сцены, с трибуны)
三驾
трижды запрягать лошадей, трижды выезжать (обр. в знач.: трижды выступать в поход, трижды начинать войну)
滥巾
рядиться (под кого-л.); выступать не в своем (а вболее высоком) качестве; ворона в павлиньих перьях
节目
演节目 выступать с номером
犆
犆言 говорить по одному, выступать один за другим
辩辞
искусная речь; хитроумно говорить (выступать)
出
1) выходить [из..., в...]; вылезать наружу; выезжать [из..., в...]; выступать [в поход]; вывозиться
出御之 выступить, чтобы дать ему (противнику) отпор
4) выдаваться, выступать; быть выпуклым, торчать; выходить за рамки (напр. нормы, срока); выделяться
雪花六出 кристаллики снега имеют шесть лучей (выступов)
犨
выступать, выдаваться
犨于前 выдаваться вперед, иметь выступ
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Выходить вперед откуда-л., отделившись от кого-л., чего-л.
2) Отправляться куда-л., покинув место расположения (обычно о воинском подразделении).
3) Идти, ходить медленной, степенной поступью; шествовать.
4) а) Образовывать выступ, выдаваясь вперед.
б) Высовываться какою-л. своею частью.
5) Выходить из своих обычных границ, разлившись (о реке).
6) перен. Проступать наружу; показываться, появляться.
7) а) Становиться видимым, различимым.
б) перен. Становиться хорошо слышимым, выделяться среди других (о звуках).
в) перен. разг. Обнаруживаться, проявляться (о чувствах, переживаниях).
8) а) перен. разг. Проявлять себя в сфере какой-л. деятельности.
б) Предпринимать какие-л. действия.
9) а) Появляться перед публикой в качестве актера, исполнителя.
б) Публично выражать свое мнение, отношение к чему-л.
в) Принимать участие в спортивных состязаниях.
синонимы:
см. ходитьпримеры:
主持正义
поддерживать (выступать за) справедливость
滥演
слабо (бессодержательно) выступать ([c][i]напр.[/c] со сцены, с трибуны[/i])
犆言
говорить по одному, выступать один за другим
他好出头
он любит выступать (вступаться за [i]кого-л.[/i])
作中人
выступать посредником
捧场架势
шумно поддерживать со стороны, выступать болельщиком; криком поднимать настроение
当中人
выступать посредником
射四寸
выступать (выдаваться) на четыре цуня
用拉宾诺维奇的名字发言
выступать под фамилией рабинович
争着发言
наперебой выступать
要把问题先闹清楚再发言
прежде всего надо довести вопрос до ясности, а затем уже выступать
唱独脚戏
выступать в качестве единоличного деятеля
毒不可与战
с жестокостью в сердце в поход выступать нельзя
作保见
выступать поручителем и свидетелем (в [i]чью-л. пользу[/i])
反细菌战
выступать против бактериологической войны
莫敢复迕
не сметь больше выступать против (оказывать сопротивление)
迕道
выступать против учения, нарушать высшие принципы
挂(打)幌子
а) прикрываться, действовать (выступать) под маской; выдавать себя за...; выступать в личине...; под маской, под ширмой; б) проявиться, обнаружиться, стать очевидным
充当革命的领导者
выступать в качестве руководителя революции
充作介绍人
выступать в качестве посредника
必须反对浪费, 厉行节约
необходимо выступать против расточительства и строго соблюдать режим экономии
出发行军
выступать в поход
在会上发言
выступать на собрании
在报刊上发表文章
выступать в печати со статьёй
出来拥护...
выступать в защиту кого-либо
出来反对...
выступать против кого-либо
作声明
выступать с заявлением
扮演…角色
выступать в роли кого-либо
扮演…的角色
исполнять роль, выступать в роли кого-либо
作自我批评
выступать с самокритикой
力主改革
всемерно выступать за реформы
居间调停
выступать в качестве посредника; примирять
当证人
быть свидетелем; выступать в качестве свидетеля
作见证
выступать в качестве свидетеля; давать показания
反对特殊化
отказываться от (выступать против) привилегий
坚决反对任何形式的“台独”
решительно выступать против любой формы «независимости Тайваня»
为职工说话
выступать в защиту рабочих и служащих
下一个该谁发言?
Чья очередь выступать следующим?
行动起来促进裁军实现一个安全、和平、自由、团结世界宣言
Декларация "Выступать за разоружение и безопасность, за мир во всем мире, за свободу и солидарность"
相继发言
один за другим выступать с речью
主张改革
выступать за реформы
假统真独
внешне выступать за единство, а фактически добиваться независимости
起 作用
играть скрипку; играть роль кого-чего, какую; выступить в функции; в функции выступать; выступать в функции
是…; 作为..
выступать в функции кого-чего
坚持一个中国,反对两个中国的立场
отстаивать политику "одного Китая", выступать (бороться) против политики "двух Китаев"
中国方案
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
китайские инициативы
Китай будет активнее выступать с собственными инициативами, делиться своей мудростью, предоставлять международному сообществу еще больше общественных благ.
Китай будет активнее выступать с собственными инициативами, делиться своей мудростью, предоставлять международному сообществу еще больше общественных благ.
凸出于表面{凸斑点状}
выступать на поверхность и в виде пятен
五讲四美(即讲文明,讲礼貌,讲道德,讲卫生,讲秩序; 心灵美,语言美,行为美,环境美)
1. пять акцентов, четыре красоты (сокращенная формула поведения личности в быту:быть культурным, вежливым и высоконравственным, блюсти правила гигиены, поддерживать порядок
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
发表…意见
выступить в печати; выступать в печати
以…形式出现
выступать в виде
为…辩护
выступать в защиту
提出…的声明
выступать с заявлением по поводу; выступить с заявлением по поводу
在…旗帜下发表意见
выступать под флагом; выступить под флагом
用…的名字发言
выступать под фамилией; выступить под фамилия
参加…比赛
выступать в соревнованиях по; выходить на корт
起…作用
выступить в функции; выступать в функции; в функции выступать; играть скрипку
向…提出抗议
выражать протест; выступать с протестом; заявлять протест
为...提供重要保障
выступать в качестве важной гарантии чему-либо
刺激政策和量化宽松只是帮助经济摆脱衰退的短期措施,长期措施只能是全球贸易自有化。
Стимулирующая политика и количественное смягчение - это только краткосрочные меры помощи экономике для избежания спада, в качестве долгосрочной меры может выступать только либерализация глобальной торговли.
与优秀运动员一同出场比赛
выступать наряду с лучшими спортсменами
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了森金冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Сенджина позволит тебе выступать под нашим флагом.
是时候进军古达克了,朋友。是时候让你去教训教训那些不知好歹的巨魔了!
Пора выступать на Гундрак, <дружище/подруга>. Пора выпускать тебя на троллей!
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了埃索达冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Экзодара позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了铁炉堡冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Стальгорна позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了银月城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Луносвета позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了达纳苏斯冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Дарнаса позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了奥格瑞玛冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Оргриммара позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了雷霆崖冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Громового Утеса позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了幽暗城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Подгорода позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了诺莫瑞根冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Гномрегана позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了暴风城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Штормграда позволит тебе выступать под нашим флагом.
我刚从奥格瑞玛得到消息,酋长要我们开拔。要不是你的帮忙,我们不可能准备好!
Из Оргриммара только что доложили: вождь приказывает нам выступать. Если бы не твоя помощь, мы сейчас были бы к этому совсем не готовы!
带着信去找希尔瓦娜斯·风行者,把我们的状况告诉她。让她知道我们做好了进军的准备,随时听她号令。
Возвращайся к леди Сильване Ветрокрылой, отдай письмо и доложи здешнюю обстановку. Скажи, что мы готовы выступать и ждем только ее приказа.
很少面对媒体
очень редко выступать перед журналистами
他们使用了一台称作恐惧活塞的机器,在战斗中取得了可怕的效果,而且我相信我们得先摧毁那台机器,才能与图雷姆的钢铁部落展开全面交锋。
Победу им обеспечила машина, которую они называют Жуткопоршень. Думаю, нам нужно сначала разобраться с ней, и лишь затем выступать против армии Железной Орды, которая обосновалась в Тууреме.
我们必须击败山怖,而且如果可以的话,还要阻止他复活巨龙。
Дай мне знать, когда мы можем выступать.
莉莉丝还必须对付其他家族。恐惧和胁迫是他们的工具。没人敢公开反抗他们,我们也无法依靠恩惠和誓言拉他们入伙。
У Лилет могущественные конкуренты, которые не гнушаются такими методами, как запугивание и принуждение. Никто не смеет открыто выступать против них; услугами и заверениями мы сторонников тоже не завоюем.
他们现在身处险境,。我已经让布莱恩·铜须准备了,他随时可以出发。
Наши бойцы попали в передрягу, <имя>. Бранн Бронзобород готов выступать в любой момент.
接着,我们就杀光他们。我这就去给其他人下达出发的命令。
Затем перебьем их всех. Я сообщу остальным, что пора выступать.
我们得抓紧行动,。我们收到消息,联盟已经从纳兹米尔发动了攻击。
Пора выступать, <имя>. Нам сообщили, что Альянс развернул наступление через Назмир.
我们的军队厉兵秣马,我们的盟友整装待发。战争机器已经开启。
Наши войска собраны. Союзники готовы выступать. Военная машина пришла в движение.
雷神在早年的征战途中找到了几枚罕见的风暴龙蛋。其中一条名叫纳拉克的巨龙尤为残忍,干掉了所有训练师,于是雷神将它据为己有。
现在,雷神最为忠实的仆从之一——山怖,正在复活这条巨龙。
我们攻击山怖的时刻到了!
等你做好出击准备时,再来与我交谈。
现在,雷神最为忠实的仆从之一——山怖,正在复活这条巨龙。
我们攻击山怖的时刻到了!
等你做好出击准备时,再来与我交谈。
Давным-давно Лэй Шэнь обнаружил редкую кладку драконьих яиц. Из одного вылупился невероятно злобный дракон, который пожрал своих укротителей. Тогда Лэй Шэнь забрал его к себе.
Теперь Шань-Бу, один из верных прислужников императора, пытается воскресить этого дракона. У нас появился шанс одолеть Шань-Бу!
Дай мне знать, когда мы можем выступать!
Теперь Шань-Бу, один из верных прислужников императора, пытается воскресить этого дракона. У нас появился шанс одолеть Шань-Бу!
Дай мне знать, когда мы можем выступать!
建筑大师在家乡村庄的家。到家乡村庄后,建筑大师将成为家乡村庄新的建筑工人。
Второй дом главного строителя. Находясь в родной деревне, он может выступать в роли дополнительного строителя.
关于唱戏…
Каково это выступать на сцене?
在这么高的地方弹唱?
Ты забираешься так высоко, чтобы выступать?
咦,您是来听戏的吗?抱歉,我的喉咙不舒服,可能暂时不能唱戏了…
А, вы пришли послушать пьесу? Мне жаль, но у меня ужасно болит горло, и я не могу выступать...
可这也吸引了那些大人物的注意,他们以防止民众受伤为理由,禁止了辛焱的演出。
Это привлекло внимание городских чиновников. Чтобы никто не пострадал, Синь Янь запретили выступать.
…结果就在我去璃月演出时,她因病离开了人世,我连她最后一面都没能见到。
Потом я уехал в Ли Юэ выступать. Она заболела и покинула этот мир... Я даже не смог увидеться с ней в последний раз...
所以温迪选「工作」地点的原则是:躲着猫。
Он начинал неистово чихать даже при одном их виде и надеялся, что рядом не будет проходить кошки, когда он будет выступать с зажатым в зубах бокалом вина.
你竟然敢藐视你的父亲?!
Как ты смеешь выступать против собственного отца?
阿提亚小姐已经为我安排好在佛克瑞斯主的庭院表演的事宜。
Госпожа Атейя уже договорилась о том, что я буду выступать при дворе Фолкритского ярла.
我不知道这种赐福能持续多久,因此等你准备好(去屠龙)的时候来找我,我会为你举行适当的仪式。
Не думаю, что эффект ритуала действует долго, поэтому скажи, когда соберешься выступать, и я сделаю все необходимое.
看样子该死的叛军已经先到了。无所谓,我们就来个出奇不意。准备行动。
Похоже, проклятые мятежники опередили нас. Неважно, на нашей стороне внезапность. Приготовься выступать.
我有幸在蓝宫演出了许多次。爵爷也是我的仰慕者。
Я была удостоена чести выступать в Синем дворце множество раз. Его светлость, покойный лорд, был большим любителем музыки.
我想你该继续保持你的良好表现。
Я думаю, тебе нужно продолжать выступать.
你居然敢违抗你的父亲?!
Как ты смеешь выступать против собственного отца?
我不知道祝福的效果会持续多久,因此等你要外出时回来找我,我会为你举行适当的仪式。
Не думаю, что эффект ритуала действует долго, поэтому скажи, когда соберешься выступать, и я сделаю все необходимое.
好像是可恶的叛贼先到了。没关系,敌在明,我在暗。准备出发。
Похоже, проклятые мятежники опередили нас. Неважно, на нашей стороне внезапность. Приготовься выступать.
我有幸在蓝宫演出了许多次。有不少贵族也是我的仰慕者。
Я была удостоена чести выступать в Синем дворце множество раз. Его светлость, покойный лорд, был большим любителем музыки.
我认为你这么厉害,应该继续的。
Я думаю, тебе нужно продолжать выступать.
自己留着,把硬币收起来。
Не выступать и собрать монетки.
морфология:
выступáть (гл несов непер инф)
выступáл (гл несов непер прош ед муж)
выступáла (гл несов непер прош ед жен)
выступáло (гл несов непер прош ед ср)
выступáли (гл несов непер прош мн)
выступáют (гл несов непер наст мн 3-е)
выступáю (гл несов непер наст ед 1-е)
выступáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
выступáет (гл несов непер наст ед 3-е)
выступáем (гл несов непер наст мн 1-е)
выступáете (гл несов непер наст мн 2-е)
выступáй (гл несов непер пов ед)
выступáйте (гл несов непер пов мн)
выступáвший (прч несов непер прош ед муж им)
выступáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
выступáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
выступáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
выступáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
выступáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
выступáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
выступáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
выступáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
выступáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
выступáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
выступáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
выступáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
выступáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
выступáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
выступáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
выступáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
выступáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
выступáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
выступáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
выступáвшие (прч несов непер прош мн им)
выступáвших (прч несов непер прош мн род)
выступáвшим (прч несов непер прош мн дат)
выступáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
выступáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
выступáвшими (прч несов непер прош мн тв)
выступáвших (прч несов непер прош мн пр)
выступáющий (прч несов непер наст ед муж им)
выступáющего (прч несов непер наст ед муж род)
выступáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
выступáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
выступáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
выступáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
выступáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
выступáющая (прч несов непер наст ед жен им)
выступáющей (прч несов непер наст ед жен род)
выступáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
выступáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
выступáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
выступáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
выступáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
выступáющее (прч несов непер наст ед ср им)
выступáющего (прч несов непер наст ед ср род)
выступáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
выступáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
выступáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
выступáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
выступáющие (прч несов непер наст мн им)
выступáющих (прч несов непер наст мн род)
выступáющим (прч несов непер наст мн дат)
выступáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
выступáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
выступáющими (прч несов непер наст мн тв)
выступáющих (прч несов непер наст мн пр)
выступáя (дееп несов непер наст)
ссылается на:
河水四溢