в тон
(о цвете) 跟...色调相同 gēn ... sèdiào xiāngtóng
一个腔调(说、讲); 一个腔调; 同一种颜色
слова с:
попасть в тон кому-либо
ТОН технологическое остаточное напряжение
задавать тон
задать тон
зуммерный тон
критический тон
опознавательный тон
относительный цветовой тон
повысить тон
тон
тон настройки
тон-зал
тон-частота
в русских словах:
философичный
-чен, -чна〔形〕〈旧〉=философский③解. ~ тон 严肃的声调; ‖ философичность〔阴〕.
теплый
теплый тон - 温和音调
требовательный
требовательный тон - 严厉的腔调
просительный
-лен, -льна〔形〕请求的, 乞求的, 恳求的. ~ тон 请求的语气. ~ взгляд 乞求的目光; ‖ просительно.
саркастический
саркастический тон - 冷嘲热讽的口气
педантический
〔形〕学究式的, 书呆子气十足的; 拘泥细节的. ~ тон 学究式的腔调; ‖ педантически.
презрительный
презрительный тон - 看不起人的口气
ворчливый
ворчливый тон - 埋怨的口气
высокопарный
высокопарный тон - 掉文的语气
внушительный
внушительный тон - 有力量的口气
тоновый
〔形〕тон ①②解的形容词.
властный
властный тон - 命令的口气
вельможный
〔形〕 ⑴〈旧〉大官的, 达官贵人的. ⑵〈转〉老爷式的, 官气十足的. ~тон 官腔.
брюзгливый
брюзгливый тон - 喃喃抱怨的声调
безапелляционный
безапелляционный тон - 不容反驳语气
дидактический
дидактический тон - 教导的语气; 教训的语调
памфлетный
〔形〕抨击性作品的. ~ тон статьи 文章的抨击性语气.
диктаторский
диктаторский тон - 专横声调
подделываться
подделываться под ребяческий тон - 假装孩子的声调
доверительный
доверительный тон - 信任的语气
придирчивый
придирчивый тон - 挑剔的口气
докторальный
докторальный тон - 教导人似的语气
разочарованный
разочарованный тон - 失望的语气
дружественный
дружественный тон - 友善的声调
снисходительный
снисходительный тон - 高傲的语气
желчный
желчный тон - 恶辣的语调, 恼恨的声调
тоновой
〔形〕тон ⑧解的形容词.
извинительный
извинительный тон - 请求原谅的语气
учительский
〔形〕教师的, 教员的. ~ая деятельность 教师活动. ~ие кадры 师资. ~ тон〈转〉教训的口气.
императивный
императивный тон - 命令的口气
шутливый
шутливый тон - [开]玩笑的调子
в китайских словах:
入调
1) подпевать в тон; созвучный, гармонический
唱
唱不入调(diào) не попасть в тон, фальшивить
调谐
2) настраиваться в тон, гармонировать; гармония
和
3) hè, hé вторить, подпевать; подтягивать; отзываться в тон (в рифму); резонировать; соглашаться
толкование:
нареч.В гармонии цветов, цветовых оттенков.
примеры:
唱不入调
не попасть в тон, фальшивить
顺口答音[儿]
[немедленно] вторить чужому голосу, соглашаться без размышления, подхватывать, поддакивать, подпевать, говорить в тон
一个腔调(说、讲)
в тон
(说得, 做得)中(某人的)意
попасть в тон
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友邦德尔欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为邦德尔什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Бондеру. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Бондер тоже ничего не заметил.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友柯薇儿欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为柯薇儿什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Керверу. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Кервер тоже ничего не заметил.
此时,控制器和炮塔发出了柔和的共鸣声。>
Турель и приборная доска негромко гудят друг другу в тон.>
当然了!在那件结实的、朴素地几乎有些土气的绿色雨衣下——隐藏着一条丝绸裙子,她那纤弱的喉咙周围,还佩戴着一条与之相配的围巾……
То-то и оно! Под надежным укрытием плотного зеленого плаща, практически примитивного в своей простоте, — шелковая блузка, а нежную шею обвивает шарф в тон...
在这支法杖顶端有一阵永不止息的暴风,无数电闪从中迸发而出。如果将其高高举起,便能听到它与风声和鸣。
Сгусток грозы в навершии этого посоха разбрасывается искрами и посвистывает в тон ветру.
没错,我看得出来。你是想得戴更多珠宝,对吧?亮闪闪的手镯和颈圈搭配,对吧?
Да-да, важнее не бывает. Примерять новые украшеньица небось? Браслетики светящиеся в тон ожерелью?