гвардия
近卫军 jìnwèijūn
гвардии полковник - 近卫[队]上校
Красная гвардия ист. - 赤卫军
Белая гвардия ист. - 白匪军
1. 〈旧〉沙俄或资本主义国家经过专门挑选的精锐部队(最初是保护沙皇的御林军或保护军队首长的侍卫部队)
королевская гвардия 御林军
русская гвардия 俄国的近卫军
2. (苏联的)近卫军(在战斗中表现英勇的军队, 国家授予近卫军称号)
советская гвардия 苏联近卫军
морская гвардия 海军近卫军
гвардия и капитан 近卫军大尉
гвардия и майор 近卫军少校
3. 〈转〉久经考验的人(们), 忠于革命事业的战士(们)
старая железнодорожная 优秀的老铁路工人
◇ (2). Белая гвардия 白卫军(1918—1920年反革命的白匪军)
Красивая гвардия 赤卫军, 赤卫队(1917—1918年俄国武装工人队伍, 后成为红军核心力量)
молодая гвардия 青年近卫军(指共青团或指青年中的积极分子)
старая гвардия 老近卫军(指某方面经过锻炼而富有经验的人们)
1. 精锐部队, 近卫军
~ии майор 近卫军少校
2. <转>(某阶层或团体中的)久经考验的优秀分子
молодая гвардия (社会活动中)青年积极分子
◇ Красная гвардия 赤卫队(1917-1918年由布尔什维克组建的)
Белая гвардия 白卫军(1918-1920年反革命的白匪军)
белая гвардия [罪犯, 监]<讽>劳教所里蓄意罢工的人
старая гвардия <不赞>被指派训练新手的一, 经验丰富的击剑运动员, 角色游戏高手
чёрная гвардия [罪犯]1)车臣武装部队2)刑事犯雇佣兵; 刑事犯雇工
1. 近卫军, 精锐部队
2. 久经考验的人
1. 近卫军, 精锐部队 ; 2.久经考验的人
近卫军, 精锐部队; 久经考验的人
卫队; 近卫军; 警卫队
近卫军; 近卫队
слова с:
в русских словах:
национальная гвардия
украинская национальная гвардия - 乌克兰国民警卫队
лейб
(复合词前一部分)表示“御前”、“御用”之意, 如: лейб-медик 御医. лейб-гвардия 禁军.
в китайских словах:
国家卫队
национальная гвардия
公国守卫队的公告
Княжеская гвардия извещает
精卫队
гвардия - гвардейские части (подразделения) в сухопутных войсках вооруженных сил Республики Сингапур
青年近卫军
Молодая гвардия
白军
белая армия, белая гвардия, белогвардейский
共和国卫队
республиканская гвардия
衙兵
ист. лейб-гвардия, царские телохранители (дин. Тан)
禁兵
императорская лейб-гвардия
御
御林军 лейб-гвардия
御林军
ист. императорская гвардия, лейб-гвардия, войска императорской охраны
国家近卫军
национальная гвардия
警卫
охрана, стража; охранник; гвардия
旧部
прежние подчиненные; ветераны; старая гвардия
掷弹兵卫队
Гренадерская гвардия
卫
2) дворцовая стража, гвардия
十六卫 ист. 16 гвардейских частей (дин. Тан)
禁卫军
стар. личная охрана императора; дворцовая гвардия
卫仗
телохранители императора, императорская гвардия
赤卫队
2) Красная гвардия (в России)
羽林卫
ист. личная гвардия (охрана) государя
伊拉克国民警卫队
Иракская национальная гвардия
羽林军
ист. личная гвардия (охрана) государя
革命卫队
революционная гвардия
青年
青年近卫军 молодая гвардия
美国空军国民警卫队
национальная гвардия военно-воздушных сил Соединенных Штатов Америки
南北军
ист. южная (внутренняя, внутри запретного города) и северная (внешняя, за пределами) гвардия (дин. Хань)
近卫军, 近卫军的
ГВ. гвардия, авардейский
南北衙
ист. лейб-гвардия (для охраны вне стен запретного города) и Личная охрана императора (внутри его стен, дин. Тан)
瓦兰吉亚守卫
варяжская стража, варяжская гвардия (византийская гвардия из варяг)
少年
少年先锋队 а) пионерский отряд; б) уст. молодая гвардия
皇家卫队
Гвардия
天仗
императорская охрана (стража); гвардия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Отборные воинские части.
б) Воинская часть, являющаяся личной охраной главы государства, военачальника и т.п.
2) перен. Лучшие представители какой-л. сферы деятельности.
примеры:
青年近卫军
молодая гвардия
白匪军
Белая гвардия [c][i]ист.[/i][/c]
维尔京群岛国民警卫队
национальная гвардия Виргинских островов
等我做好间谍机器人的伪装,他会进去和莱斯科瓦谈话。守卫会让他进去的。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
Сейчас я переодену своего робота-шпиона, и он отправится на аудиенцию к Лесковару. Гвардия пропустит его без особых проблем.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
拉多维德分封土地给我们。烈焰蔷薇骑士团最高评议会已经宣誓向他效忠。现在我们是他的亲卫队了。
С тех пор как Радовид отдал нам во владение земли. Конвент принес присягу Радовиду, и теперь мы его личная гвардия.
守卫可不会饶过你…
Гвардия с тобой цацкаться не будет...
不见了!我最爱的它!有人把它给偷走了!那是我的宝贝汤匙啊!肯定是卡罗伯塔森林里头的那个生物!所有庸人都说城镇里头到处的汤匙全都不见了,而且这情况已经持续了好一阵子。既然这生物偷了全鲍克兰的餐具,而且到现在还没被我们英勇的守卫逮到,它肯定很聪明,甚至可能很狡诈。聪明的人肯定能被说服,爱钱的人尤其如是!所以我请我的珠宝商曼森伯格打造了把纯金汤匙,我打算把汤匙带去卡罗伯塔森林,找那怪物做个交易:用黄金汤匙换回我最宝贝的汤匙!
Я потерял ее! Мое сокровище! Кто-то украл мою ложку! Это, должно быть, то самое мифическое существо из леса Кароберты… Служанки говорили, что в этом месте уже давно пропадают ложки. Раз уж это существо крадет столовые приборы по всему Боклеру и его до сих пор не поймала наша доблестная гвардия, значит, это существо разумное. А на того, у кого есть разум, могут воздействовать аргументы. В особенности - аргументы финансовые! Так что я попросил ювелира Маатенберга изготовить мне ложку из чистого золота. Отправляюсь в лес Кароберты, чтобы найти чудовище и предложить ему сделку: золотая ложка за мою бесценную ложечку!
守卫在哪里?你偷走了我的心!
Куда смотрит гвардия?! Ты же только что украл мое сердце!
守卫队一定得解散工会,不然交给猎魔人也行!
С ганзой должна наконец разобраться гвардия, или вот такой вот ведьмак!
守卫!他脑子被驴踢了!
Гвардия! Ах ты, сука! Гвардия!
公国守卫队的装备全都是跟我买的!
У меня гвардия мечи заказывает.
这片骚乱是怎么回事…守卫!救命!
Да ты разбой... Гвардия! На помощь!
守卫队找了个屠夫来救我们…
Как же гвардия терпит этого мясника...
飞毛腿尤金已经拿下了旅店,这代表他的整群手下八成已经烂醉了。记得看好大路,要是现在有骑士或守卫攻击他们,他们肯定毫无抵抗能力。我向你保证,下一次找乐子的就是你们了,轮到尤金的队伍替你们看守。我们不久后可能会去洗劫科罗讷塔,那里有很多葡萄酒和女人,好好期待吧。
Эжен Быстрый занял корчму, так что наверняка вся его братва нажрется до бесчувствия. Следите за трактом, а то если странствующие рыцари или гвардия туда заглянут, то собирать будет нечего. Обещаю вам, что в следующий раз вы пойдете развлекаться, а команда Эжена будет прикрывать вам спину. Может, скоро нападем на Коронату: там девок и вина хоть залейся, так что вы свое возьмете.
{Gàrdan!} [守卫!]
{Gàrdan!} [Гвардия!]
守卫!救命!
Гвардия! На помощь!
守卫…守卫!
Гвардия... Гвардия!
守卫!救救我!救命!
Гвардия! Спасите! На помощь!
守卫!哈啾!守卫!
Гвардия! Апчхи! Гвардия!
守卫!救救我呀!守卫!
Гвардия! Спасите! Гвардия!
他摆脱了达莉丝和弗里德曼的掌控,他们和手下的白衣净源导师因此想谋害他。我们这些忠诚派则继续追随他。
Он вырвался из под влияния Даллис и Вредемана. Они пытались его за это убить... вместе со своими белыми магистрами. Мы, старая гвардия, остались на его стороне.
морфология:
гвáрдия (сущ неод ед жен им)
гвáрдии (сущ неод ед жен род)
гвáрдии (сущ неод ед жен дат)
гвáрдию (сущ неод ед жен вин)
гвáрдией (сущ неод ед жен тв)
гвáрдии (сущ неод ед жен пр)
гвáрдии (сущ неод мн им)
гвáрдий (сущ неод мн род)
гвáрдиям (сущ неод мн дат)
гвáрдии (сущ неод мн вин)
гвáрдиями (сущ неод мн тв)
гвáрдиях (сущ неод мн пр)