городки
мн.
1) (игра) 打棒游戏
2) (рюхи) 木棒 mùbàng
(单городок, -дка[阳])
1. 击木游戏(用木棒把对方摆在方圈内的木棒击出圈外)
играть в городки 玩击木游戏
2. (
3. 〈
(单городок, -дка(阳))
1. 打棒游戏(用棒把立在圈内的圆木柱打出圈外)
2. (打棒游戏用的)圆木柱
击木游戏, 击木
戈罗德基
в русских словах:
воруй
воруй-городка〔阳〕〈口〉贼窝.
вокруг
вокруг города - 在城市的周围
Владимир
(имя и город) 弗拉基米尔 fúlājīmǐ’ěr
видеть
видеть город вдали - 从远处看见城市
вводить
вводить войска в город - 把部队领进城
Валлетта
瓦莱塔 wàláitǎ (город на Мальте)
в
поехать в город - 进城去
въезд
у въезда в город - 在进城的地方
Багдад
(город в Ираке) 巴格达 bāgédá
Ашхабад
(город в Туркмении) 阿什哈巴德 āshíhābādé
Антананариву
tǎnànàlìfó (город на Мадагаскаре)
Анкара
(город в Турции) 安卡拉 ānkǎlā
Амман
(город в Иордании) 安曼 ānmàn
айда
〔感〕〈俗〉 ⑴走吧, 去吧. ~ в лес!到森林里去吧! ⑵(用作谓)(我、他、她)急着(去), 赶快(去). Я сел на велосипед и ~ в город. 我骑上自行车就赶快往城里跑。
администрация
администрация города - 市政府
восстанавливать
восстанавливать разрушенный город - 重建被破坏的城市
вступать
вступать в город - 进入城里
Баку
(город в Азербайджане) 巴库 bākù
выезжать
выехать из города - 出城
Бангкок
(город в Таиланде) 曼谷 màngǔ
Вадуц
瓦杜茲 wǎdùzī (город в Лихтенштейне)
Бандар-Сери-Бегаван
(город в Брунее) 斯里巴加湾 sīlǐbājiāwān
вблизи
вблизи от города - 在城市附近
Бейрут
(город в Ливане) 贝鲁特 bèilǔtè
вид
с вершины горы открывается вид на город - 山顶上可看到全市的景致
благоустройство
благоустройство города идет быстрыми темпами - 整理城市的工作进行得很快
городское благоустройство - 城市的公用事业
Вильнюс
维尔纽斯 wéi’ěrniǔsī (город в Литве)
близко
город близко - 离城不远
вне
вне города - 在城外
бомбить
бомбить город - 向城市投弹
бор
4) (город в России) 博尔 bóěr
в китайских словах:
上丘索夫城
Верхнечусовские Городки
摧毁积木
городки (игра)
鞠
击鞠壤 играть в ножной мяч и в чурбачки (городки)
击木游戏
игра в городки
击壤
* играть в чурбачки (древняя игра, напоминающая городки)
толкование:
1. мн.Русская народная игра, в которой с определенного расстояния палкой, битой выбиваются деревянные чурки; вид спорта.
2. мн. местн.
Узор в виде ряда зубцов, вышитый или вырезанный на чем-л.; зубчатая кайма.
примеры:
击鞠壤
играть в ножной мяч и в чурбачки (городки)
荒野上的弃城不会空旷太久。
Заброшенные городки в пустошах недолго простаивают без новых жильцов.
嗯…风景很美、城镇很迷人,这点毋庸置疑…
Хм-м... Пейзажи замечательные, городки просто очаровательны, иначе не скажешь...
морфология:
городо́к (сущ неод ед муж им)
городкá (сущ неод ед муж род)
городку́ (сущ неод ед муж дат)
городо́к (сущ неод ед муж вин)
городко́м (сущ неод ед муж тв)
городке́ (сущ неод ед муж пр)
городки́ (сущ неод мн им)
городко́в (сущ неод мн род)
городкáм (сущ неод мн дат)
городки́ (сущ неод мн вин)
городкáми (сущ неод мн тв)
городкáх (сущ неод мн пр)