горький
1) (о вкусе) 苦[的] kǔ[de], 苦味(的) kǔwèi(de)
горькое лекарство - 苦药
2) (горестный, тяжёлый) 痛苦(的) tòngkǔ(de), 悲伤(的) bēishāng (de), 辛酸(的) xīnsuān(de)
горькая доля - 苦命
горькие слёзы - 辛酸泪
горький смех - 苦笑
•
Горький
1) (фамилия) 高尔基 gāo’ěrjī
Максим Горький - 马克西姆·高尔基
2) (город Нижний Новгород с 1932-1990 гг.) 高尔基市 gāo’ěrjīshì
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
Горький, Максим 高尔基(原姓名
Алексей Максимович Пешков 彼什科夫, 1868—1936, 苏联俄罗斯作家、社会活动家、社会主义现实主义文学的奠基人、文学批评家、政论家)
Горький, -ого[阳]高尔基(俄罗斯城市
Нижний Новгород 下诺夫哥罗德的旧称)44°00′E, 56°20′N горький; -рек, -рька, -рько, горьки 及горьки; горчайший
1. (比горче)苦的, 苦味的; 辣的(副горько)
горький ое лекарство 苦药
горький вкус хины 奎宁的苦味
горький вкус горчицы 芥末的辣味
горький дым 呛人的烟
Степь горько пахнет полынью. 草原上散发着苦艾味。
Чужой хлеб горек.〈 谚语〉别人的面包不好咽(指寄人篱下, 侨居异国, 不自由的生活)。
2. 〈转〉(比горше 及〈旧〉горший)痛苦的, 悲惨的; 令人伤心的; 流露出悲伤的; 〈口语〉不幸的, 苦命的(副горько)
горький ая доля 苦命
горький смех 苦笑
горький ие слёзы 悲伤的眼泪
(4). горький ая правда(或истина) 痛苦的真理
горький ая нужда 极端贫困
убедиться на ~ом опыте 从沉痛的教训中确信
горько плакать 伤心地哭
горький ая вдова 不幸的寡妇
горький сирота 苦命的孤儿
3. [用作]
горькая, -ой[ 阴]白酒, 烧酒
русская горький 俄罗斯伏特加酒
английская горький 英国白酒
выпить рюмку ~ой 喝一小杯伏特加酒
◇ (5). выпить(或испить, пить) горькую чашу 饱尝辛酸
горе горькое 极大的悲痛, 莫大的不幸
горькая пилюля 苦药丸(指使人痛苦的、难堪的、屈辱的东西)
горькая соль 泻盐, 硫酸镁
(9). горькие воды(作泻剂用的) 含硫酸镁的矿泉水
(10). горький(或горькая) пьяница 酒鬼, 醉鬼
(11). горьким опытом прийти к чему(或 узнать что) 从沉痛的经验教训中认识到
пить горькую 狂饮, 酗酒
горький 苦的
Горький 高尔基
苦的, 痛苦的, 困苦的, -рек, -рька, -рько; -рче, -рше 或-рший; -рчайший(形)
1. (-рче) 苦的
~ое лекарство 苦药
горький вкус 苦味
2. (-рше 或-рший) <转>苦恼的, (令人)痛苦的; 辛酸的
~ое воспоминание 痛苦的回忆
~ая весть 令人沉痛的消息
~ая доля 苦命
горький смех 苦笑
~ие сл зы 辛酸泪
3. <口>不幸的, 苦命的, 可怜的(指人)
горький сирота 苦命的孤儿
4. (用作名)горькая, -ой(阴)伏特加酒
Горькие воды 含硫酸镁的矿泉水(做泻剂用)
Горький (горькая) пьяница < 口>酒鬼
Горькая соль 泻利盐
Горе горькое 极大的悲痛
(4). Горьким опытом прийти к чему(或 узнать что) 经沉痛的教训才认识到
Пить горькую < 口>狂饮; 酗酒
Горек чужой хлеб < 书>别人的面包不好咽(指穷而寄人篱下的苦处)
1. 1. 苦的
2. 痛苦的; 悲伤的
3. <口>不幸的, 苦命的, 可怜的(指人)
2. 白酒
苦的; 悲伤的; 痛苦的; 〈口〉不幸的, 苦命的, 可怜的(指人); 白酒
苦的|痛苦的; 悲伤的|<口>不幸的, 苦命的, 可怜的(指人)
(н. Нижний Новгород)高尔基(下诺夫哥罗德)
①(味)苦的②痛苦的, 困苦的
苦的; 痛苦的, 伤心的
слова с:
горький пьяница
горький шпат
горькая
горькая истина
горькая пилюля
горько
горько плакать
надоел хуже горькой редьки
в русских словах:
поблескивать
В его грустных глазах поблескивала улыбка. (Горький) - 在他那忧郁的眼睛里, 不时闪现出微笑的光芒.
Варвара весело поблескивала глазами в сторону мужа. (Горький) - 瓦尔瓦拉的目光不时欢快地投向丈夫一边.
примиренный
Он примшел домой успокоенный и примиренный и так прожил несколько дней. (Горький) - 他平静, 安宁的回到家中, 又平静, 安宁地过了几天.
перекипеть
Мотря давала ему (мужу) время перекипеть, тогда они мирились. (Горький) - 莫特里亚让丈夫的气消下去后, 他们就和解了。
заорать
Шакро заорал что есть мочи. (Горький) - 沙克罗拼命大喊大叫起来. Петух заорал на всю улицу. 公鸡扯起嗓子大声啼叫起来.
схлопотать
Схлопочи-ка насчет чая! (Горький) - 你张罗一下茶水吧!
горчайший
-ая, -ее горький 的最高级.
помаячить
Над холмом явилось что-то темное, круглое, помаячило в сумраке и исчезло. (Горький) - 山冈上出现了一个黑糊糊的圆东西,在昏暗中出现了一会儿,就不见了
горькая
русская горькая - 俄罗斯伏特加酒
английская горький - 英国白酒
пить горькую - разг. 狂饮, 酗酒
оздороветь
— Замуж бы выдали... Оздоровела бы сразу, небойсь. (Горький) - "那就把她嫁出去呗…或许她的身体马上就能好. "
чмоканье
Он махнул рукой и стал громко схлебывать чай с блюдечка, причем каждый глоток заключал вкусным чмоканьем. (Горький) - 他挥了挥手就端起茶咕嘟咕嘟喝起来, 而且每喝一口都好喝地吧嗒一下嘴
самопознание
Прекрасно его (человека) стремление к самопознанию и познанию природы. (Горький) - 人认识自然和认识自我的志向是美好的.
соизволение
Ты забыла, что ушел я с твоего соизволения. (Горький) - 你忘了, 我离开是经你允许的.
осведомленность
Горький обладал исключительной, воистину энциклопедической осведомленностью во всех областях жизни. (Лавренев) - 高尔基具有生活各个方面的非同一般, 实在渊博的知识.
горче
горький 和 горько 的比较级.
домоправительница
Она (Дочь) у меня скучно живет. Домоправительница, все хозяйство на ней лежит, ну и некогда ей веселиться-то (Горький) - 我的女儿在我身边生活得很枯燥. 她是我的女管家, 所有家务都落到她身上, 根本没有时间去玩耍.
обрыбиться
А около меня вам не обрыбиться, и в знакомство вступать с вами не хочу. (Горький) - 您在我跟前是占不到便宜的, 我根本不愿意认识您.
героизировать
Постепенно мещанство обзаводится своей литературой, которая "героизирует" мещанина. (Горький) - 小市民阶层逐渐具有自己的文学, 它给小市民涂上"英雄色彩".
вкус
горький [сладкий] вкус - 苦(甜)味
в китайских словах:
南橘北枳
букв. на юге - мандарин, на севере - горький апельсин (мандариновое дерево, пересаженное к северу от реки Хуайхэ, становится горьким апельсином) обр. характеристики вещей меняются вместе с изменением окружающей среды; бытие определяет сознание, среда формирует человека
苦酸橙
горький апельсин
五味
2) пять вкусовых ощущений (сладкое, кислое, горькое, острое, соленое)
3) кит. мед. пять вкусов (лекарственных трав): кислый, горький, сладкий, острый, соленый
辛辣味
горький вкус, едкий вкус
金巴利酒
Кампари (от итал. Campari - горький ликер на основе ароматических трав и фруктов)
苦白桩菇
белосвинуха горькая, лейкопаксил горький, леукопаксиллус горечавковый (лат. Leucopaxillus amarus)
苦辛
труды и лишения; горький, тяжелый
苦旅
горький (трудный) путь
苦涩
едкий, резкий; вяжущий; горький и терпкий; мучительный; с горечью (говорить)
苦口
1) горький на вкус; быть не по вкусу
苦
1) горький; терпкий
簿尝苦,不知甜 посл. не отведав горького, не познаешь сладкого
2) горький, тяжелый, горестный; мучительный; трагический; горько, горестно
苦诉 горько жаловаться
甜酸苦辣
и сладкий, и кислый, и горький, и острый (обр. в знач.: жизненные перипетии)
偃蹇
7) несчастный, горький; незадачливый; неудачный, неблагоприятный (осудьбе)
惨兮兮
жалкий, плачевный, горький, горестный, печальный
苦竹
многоветочник горький (лат. Pleioblastus amarus Keng.)
蜀半泉
бот. Solanum dulcamara; Паслен сладко-горький
苦笑
смех сквозь слезы, горький смех; горько усмехнуться
苦涩难言
горький и трудный
苦味
горький; горький вкус, горечь
苦味丁几 мед. горькая настойка
哭声甚哀
жалобный плач; горестно плакать; горько плакать; горький плач
苦辣
горький, терпкий
苦辣辣的 горько, тяжело
巴伦加斯的故事
Горький сад
苦头
1) горький вкус, горечь
味微苦
немного горький на вкус, вкус слегка горьковатый
酓
1) * горький вкус вина
五色椒
кайенский перец (Capsicum frutescens), перец горький
辛
2) тяжелый, тяжкий (напр. о труде); горький, скорбный
艰辛 тягостный, горький
悲惨惨
горький и печальный
辛苦
1) тяжело трудиться; работать в поте лица; стараться изо всех сил; тяжкий, горький, тяжелый (о труде)
悲哀的哭声
горький плач
辛痛
удручающий; горький, тяжелый (напр. о страданиях)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Имеющий острый, неприятный вкус, свойственный полыни, хине, горчице и т.п. (противоп.: сладкий).
б) Сильно действующий на обоняние, на слизистую оболочку носа, рта (о запахе, дыме и т.п.).
2) а) перен. Преисполненный горя (1*), обид, разочарований; горестный.
б) Вызывающий сильное огорчение, горечь.
в) Выражающий горечь, сильное огорчение, разочарование и т.п.
синонимы:
см. мучительный, неприятный, обидный, печальный || пить горькую, проливать горькие слезыпримеры:
苦辣酸甜
горький, острый, кислый и сладкий
苦如蘻
горький, как цзи ([i]ср.: горче полыни[/i])
其味苦, 其臭焦
вкус у него ― горький, запах ― горелый
苦(甜)味
горький [сладкий] вкус
悲痛的教训
горький [печальный] урок
惨痛的教训
горький урок
沉痛的教训
горький опыт, жестокий урок
酸苦甘,及辛咸,此五味,口所含
пять вкусов воспринимаются ртом: кислый, горький, сладкий, острый и соленый
"马克西姆. 高尔基"重型飞机;"马克西姆. 高尔基"号油船(苏)
самолет-гигант "Максим Горький"; танкер "Максим Горький"
五味: 酸,苦,甘,辛,咸
пять вкусов: кислый, горький, сладкий, острый и соленый
这些心酸的经历, 练就了他勤劳坚韧的性格
этот горький опыт воспитал в нём твёрдый и трудолюбивый характер
灾变秀
И весь этот горький катаклизм
虽然我已经不再关心民众,但我不想看到这些海里的小偷肆意猖狂。夺回它们的战利品,让它们吃点苦头。
Простой народ меня не особо волнует, но я не желаю видеть, как эти воры, пропитанные морской водой, творят все, что захотят. Верни награбленное, а затем преподай им горький урок.
失去生命后微微卷曲的蜥蜴尾巴。含有强烈的药性,能让人皮肤变硬。味道很苦。
Свернувшийся хвост ящерицы. Очень горький, но обладает свойствами, укрепляющими кожу.
反观你们璃月人的茶,那么苦,简直不是给人喝的。
А с другой у нас есть чай из Ли Юэ. Такой горький, что его пить просто невозможно.
生命难逃的末路苦涩。
Горький вкус единственного бесспорного факта жизни.
确实,我们在那次袭击中失去了3个士兵。对裂谷城而言悲剧的一天。
Да. Трое солдат погибли при нападении. Горький день для Рифтена.
艾拉说你为她做事,我可因为惹恼了她受过罪。你最好暂时跟紧她。
Эйла требует тебя в помощники, и мой горький опыт говорит, что ее лучше не расстраивать. Так что пока оставайся при ней.
确实,我们在那次袭击中失去了三个士兵。对裂谷城而言悲剧的一天。
Да. Трое солдат погибли при нападении. Горький день для Рифтена.
艾拉说你为她做事,我吃尽苦头才学会别惹她生气。你最好暂时跟紧她。
Эйла требует тебя в помощники, и мой горький опыт говорит, что ее лучше не расстраивать. Так что пока оставайся при ней.
你伸出舌头来回舔了盘子四五下。就像一条狗。不过,还是只有一点非常微弱的苦味。这点量不够让一个成年男子怎么样。
Ты облизнул зеркало четыре-пять раз. Как собака. Все равно лишь слабый горький привкус. На таком количестве далеко не уедешь.
“我杀了她。”警督从大衣口袋里掏出一支烟,点燃了它。一股苦涩的味道充满整个房间。“事情就是这样。”
Я ее убил. — Лейтенант достает из кармана куртки сигарету и зажигает. Помещение заполняет горький запах. — Вот что произошло.
冰冷毒液!
Горький яд!
锋利的牙齿,冰冷的毒液...
Острые клыки стрел несут свой горький груз...
他摇晃着脖子,秘源不停从深深的伤口冒出来。他大笑,笑声中带着悲伤。
Он мотает головой, Исток бурлит и вытекает из глубокого пореза. Он смеется, и это очень горький смех.
морфология:
го́рький (прл ед муж им)
го́рького (прл ед муж род)
го́рькому (прл ед муж дат)
го́рького (прл ед муж вин одуш)
го́рький (прл ед муж вин неод)
го́рьким (прл ед муж тв)
го́рьком (прл ед муж пр)
го́рькая (прл ед жен им)
го́рькой (прл ед жен род)
го́рькой (прл ед жен дат)
го́рькую (прл ед жен вин)
го́рькою (прл ед жен тв)
го́рькой (прл ед жен тв)
го́рькой (прл ед жен пр)
го́рькое (прл ед ср им)
го́рького (прл ед ср род)
го́рькому (прл ед ср дат)
го́рькое (прл ед ср вин)
го́рьким (прл ед ср тв)
го́рьком (прл ед ср пр)
го́рькие (прл мн им)
го́рьких (прл мн род)
го́рьким (прл мн дат)
го́рькие (прл мн вин неод)
го́рьких (прл мн вин одуш)
го́рькими (прл мн тв)
го́рьких (прл мн пр)
го́рек (прл крат ед муж)
горькá (прл крат ед жен)
го́рько (прл крат ед ср)
горьки́ (прл крат мн)
го́рче (прл сравн)
пого́рче (прл сравн)
горчáйший (прл прев ед муж им)
горчáйшего (прл прев ед муж род)
горчáйшему (прл прев ед муж дат)
горчáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
горчáйший (прл прев ед муж вин неод)
горчáйшим (прл прев ед муж тв)
горчáйшем (прл прев ед муж пр)
горчáйшая (прл прев ед жен им)
горчáйшей (прл прев ед жен род)
горчáйшей (прл прев ед жен дат)
горчáйшую (прл прев ед жен вин)
горчáйшею (прл прев ед жен тв)
горчáйшей (прл прев ед жен тв)
горчáйшей (прл прев ед жен пр)
горчáйшее (прл прев ед ср им)
горчáйшего (прл прев ед ср род)
горчáйшему (прл прев ед ср дат)
горчáйшее (прл прев ед ср вин)
горчáйшим (прл прев ед ср тв)
горчáйшем (прл прев ед ср пр)
горчáйшие (прл прев мн им)
горчáйших (прл прев мн род)
горчáйшим (прл прев мн дат)
горчáйшие (прл прев мн вин неод)
горчáйших (прл прев мн вин одуш)
горчáйшими (прл прев мн тв)
горчáйших (прл прев мн пр)
ссылается на:
令人伤心的真情
酒鬼