господство
1) (власть) 统治 tǒngzhì
политическое господство - 政治上的统治
2) . (преобладание) 霸权 bàquán
господство в воздухе - 制空权
мировое господство - 世界霸权
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 优势
2. 控制, 统治, 统治权, 霸权, 统治地位
2. 统治; 霸权
3. 控制, 统治
控制, 统治, 统治权, 霸权, (中)统治, 控制; 统治地位; 霸权
мировое господство 世界霸权
господство на море (в воздухе) 制海(制空)权
господство человека над природой 人对自然界的控制
优势; 控制, 统治, 统治权, 霸权, 统治地位; 统治; 霸权; 控制, 统治
优势|控制, 统治, 统治权, 霸权, 统治地位统治; 霸权控制, 统治
1. 优势 ; 2.控制, 统治, 统治权, 霸权, 统治地位
统治, 统治地位; 霸权; 优势
политическое господство 政治上的统治地位
мировое господство 世界统治, 世界霸权
господство на море 制海权
господство в воздухе 制空权
господство человека над природой 人对自然的控制
установить господство 建立统治
свергнуть господство 推翻统治
находиться под ~ом 处于统治之下
освободиться от ~а 从统治下解放出来
господство крупного социалистического производства во всём народном хозяйстве 强大的社会主义生产在整个国民经济中的统治地位
Диктатура пролетариата есть господство пролетариата над буржуазией. 无产阶级专政是无产阶级对资产阶级的统治。
统治, 统治地位; 优势, 制......权
控制, 统治, 优势度
控制; 统治; 占优势
优越, 优势
控制,统治
слова с:
борьба за господство в воздухе
господство в воздухе
господствовать
мировое господство
общее господство в воздухе
господствующий
господствующий ветер
завоевание господства в воздухе
господский
в русских словах:
харизматический
харизматическое господство - 超凡能力的统治
притязание
притязание на мировое господство - 称霸世界的野心
претендовать
претендовать на мировое господство - 妄想得到世界霸权
правление
1) (управление) 管理 guǎnlǐ; (господство) 统治 tǒngzhì
кровавый
кровавое господство - 血腥统治
власть
1) (политическое господство) 政权 zhèngquán
в китайских словах:
统御意志
Господство над разумом
混沌统治
Господство Хаоса
维持统治
сохранять господство
货币霸权
финансовое господство
争夺制空权
борьба за господство в воздухе
拥有制空权
обладать господство ом в воздухе
雄张
2) расширять свое господство
控制
1) держать [под контролем], контролировать; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать
控制自然 господствовать над природой
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
主宰
1) распоряжаться, управлять; возглавлять; контролировать; устанавливать свое господство (над чем-л.); доминирование
经济权
экономическое господство
控制力
власть, господство, контроль
邪能腾跃
Господство Скверны
治
3) * быть в силе; безраздельно господствовать
1) управление, господство; режим; руководство, административная власть
领土优势
Господство в землях Арати
制空权
контроль над воздушным пространством, господство в воздухе
航空与航天优势
господство в воздухе и космосе
制海权
господство на море, талассократия
抽空权
господство в воздухе
专权
узурпировать власть, монополизировать власть; автократия, безраздельное господство, авторитарный
垄断组织的统治
господство монополий
争霸
борьба за господство (гегемонию, власть)
享有制空权
обладать господство ом в воздухе
争霸战
борьба за господство (гегемонию, власть)
争取制空权
завоевывать господство в воздухе
霸权
доминирование (например, в регионе), гегемония, владычество, господство, деспотия
世界霸权 мировое господство
虚空光柱 - 统御
Луч Пустоты - Господство
霸业
господство, гегемония
奥术统御
Чародейское господство
坍台
殖民统治迟早必然要坍台 колониальное господство рано или поздно непременно рухнет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Обладание полнотой власти.
синонимы:
владычество, власть, верховенство, главенство, начальство, предводительство, первенство, превосходство, преобладание, гегемония, управление; обладание. См. власть, главенство, первенствопримеры:
空中制权
господство в воздухе
世界霸权
мировое господство
殖民统治迟早必然要坍台
колониальное господство рано или поздно непременно рухнет
独霸世界
захватить господство над всем миром
反动统治
реакционное господство
政治上的统治
политическое господство
血腥统治
кровавое господство
妄想得到世界霸权
претендовать на мировое господство
称霸世界的野心
притязание на мировое господство
物权,包括所有权,确立虽然相应的权利的内容是有限制的,但却是直接的人对物的支配(而不是对他人,对债务人的行为)的支配。
Ограниченные вещные права, подобно праву собственности, предоставляют управомоченным лицам непосредственное, хотя и строго ограниченное, господство над чужим имуществом, а не над поведением другого (обязанного) лица.
制海(制空)权制海权
господство на море
但是,共产党一分钟也不忽略教育工人尽可能明确地意识到资产阶级和无产阶级的敌对的对立,以便德国工人能够立刻利用资产阶级统治所必然带来的社会的和政治的条件作为反对资产阶级的武器,以便在推翻德国的反动阶级之后立即开始反对资产阶级本身的斗争。
Но ни на минуту не перестает она вырабатывать у рабочих возможно более ясное сознание враждебной противоположности между буржуазией и пролетариатом, чтобы немецкие рабочие могли сейчас же использовать общественные и политические условия, которые должно принести с собой господство буржуазии, как оружие против нее же самой, чтобы, сейчас же после свержения реакционных классов в Германии, началась борьба против самой буржуазии.
埃奥瑟拉永不停息,顽固不化。她嘲笑我们的统治,得有人提醒一下她的身份。
Эозера беспокойна и упряма. Она не признает наше господство и насмехается над ним. Нужно напомнить ей, где ее место.
「…引诫四条,告以诸民…后又有神临,以岩为器,迁璃月族民于集,共护诸民…」
«...Богиня даровала людям Четыре завета... Потом на землю сошёл другой бог, господство которого было над землёй и скалами, и повёл тот бог нацию Ли Юэ в эти земли. И защищали они этот народ вместе...»
无产阶级将利用自己的政治统治,一步一步地夺取资产阶级的全部资本,把一切生产工具集中在国家即组织成为统治阶级的无产阶级手里,并且尽可能快地增加生产力的总量。
Пролетариат использует свое политическое господство для того, чтобы вырвать у буржуазии шаг за шагом весь капитал, централизовать все орудия производства в руках государства, т. е. пролетариата, организованного как господствующий класс, и возможно более быстро увеличить сумму производительных сил.
「…后又有神临,以岩为器,迁璃月族民于集,共护诸民…」
«...Потом на землю сошёл другой бог, господство которого было над землёй и скалами, и повёл тот бог нацию Ли Юэ в эти земли. И защищали они этот народ вместе...»
随着奥札奇醒转,他们再次对所有赞迪卡自然势力宣扬自己的主权。
После пробуждения Эльдрази восстановили свое господство над силами природы по всему Зендикару.
在叙述无产阶级发展的最一般的阶段的时候,我们循序探讨了现存社会内部或多或少隐蔽着的国内战争,直到这个战争爆发为公开的革命,无产阶级用暴力推翻资产阶级而建立自己的统治。
Описывая наиболее общие фазы развития пролетариата, мы прослеживали более или менее прикрытую гражданскую войну внутри существующего общества вплоть до того пункта, когда она превращается в открытую революцию, и пролетариат основывает свое господство посредством насильственного ниспровержения буржуазии.
如果说无产阶级在反对资产阶级的斗争中一定要联合为阶级,如果说它通过革命使自己成为统治阶级,并以统治阶级的资格用暴力消灭旧的生产关系,那么它在消灭这种生产关系的同时,也就消灭了阶级对立的存在条件,消灭阶级本身的存在条件,从而消灭了它自己这个阶级的统治。
Если пролетариат в борьбе против буржуазии непременно объединяется в класс, если путем революции он превращает себя в господствующий класс и в качестве господствующего класса силой упраздняет старые производственные отношения, то вместе с этими производственными отношениями он уничтожает условия существования классовой противоположности, уничтожает классы вообще, а тем самым и свое собственное господство как класса.
他们之中最著名——而且最重要的——就是艾尔诺·帕斯捷尔纳克。他沉迷于酷刑、独裁、赞美诗、大炮和征服世界,但是却被肯德拉的卑鄙者斯特潘击败和羞辱了。
Самым известным — и значимым — из них был Эрнё Пастернак. Он любил пытки, деспотию, гимны, пушки и мировое господство, но был побежден и унижен Степаном Презренным из Кедры.
当古代世界走向灭亡的时候,古代的各种宗教就被基督教战胜了。当基督教思想在18世纪被启蒙思想击败的时候,封建社会正在同当时革命的资产阶级进行殊死的斗争。信仰自由和宗教自由的思想,不过表明竞争在信仰领域里占统治地位罢了。
Когда древний мир клонился к гибели, древние религии были побеждены христианской религией. Когда христианские идеи в XVIII веке гибли под ударом просветительных идей, феодальное общество вело свой смертный бой с революционной в то время буржуазией. Идеи свободы совести и религии выражали в области знания лишь господство свободной конкуренции.
无产阶级的统治将使它们更快地消失。联合的行动,至少是各文明国家的联合的行动,是无产阶级获得解放的首要条件之一。
Господство пролетариата еще более ускорит их исчезновение. Соединение усилий, по крайней мере цивилизованных стран, есть одно из первых условий освобождения пролетариата.
工人没有祖国。决不能剥夺他们所没有的东西。因为无产阶级首先必须取得政治统治,上升为民族的阶级,把自身组织成为民族,所以它本身还是民族的,虽然完全不是资产阶级所理解的那种意思。
Рабочие не имеют отечества. У них нельзя отнять то, чего у них нет. Так как пролетариат должен прежде всего завоевать политическое господство, подняться до положения национального класса, конституироваться как нация, он сам пока еще национален, хотя совсем не в том смысле, как понимает это буржуазия.
集中统治世界
«Мировое господство через концентрацию»
作为绿维珑的主要种族,人类的适应力和扩张欲都极强,且非常迷信。尽管无数次内战破坏了他们的土地,却从未摧毁他们的权威。
Люди – преобладающая раса Ривеллона: умные, гибкие и суеверные экспансионисты. Гражданская война опустошила их земли, но не подорвала их господство.
中古时代的海上单位被用来夺取海洋的控制权。
Судно эпохи Средневековья, позволяющее побороться за господство на море.
1881年时,欧洲诸国已发现并占据了大部分世界,唯独非洲这片黑暗大陆仍未敞开门户。究竟谁能在这场竞赛中胜出,统治这片最後的新大陆?
К 1881 году европейцы исследовали большую часть планеты, за исключением Черного континента - Африки. Кто победит в гонке за господство на последнем континенте?
中古时代的海上单位,以远程攻击争夺制海权。
Судно эпохи Средневековья, позволяющее побороться за господство на море при помощи дистанционной атаки.
过去一切阶级在争得统治之后,总是使整个社会服从于它们发财致富的条件,企图以此来巩固它们已获得的生活地位。无产者只有废除自己的现存的占有方式,从而废除全部现存的占有方式,才能取得社会生产力。无产者没有什么自己的东西必须加以保护,他们必须摧毁至今保护和保障私有财产的一切。
Все прежние классы, завоевав себе господство, стремились упрочить уже приобретенное ими положение в жизни, подчиняя все общество условиям, обеспечивающим их способ присвоения. Пролетарии же могут завоевать общественные производительные силы, лишь уничтожив свой собственный нынешний способ присвоения, а тем самым и весь существовавший до сих пор способ присвоения в целом. У пролетариев нет ничего своего, что надо было бы им охранять, они должны разрушить все, что до сих пор охраняло и обеспечивало частную собственность.
资产阶级的这种发展的每一个阶段,都伴随着相应的政治上的进展。它在封建主统治下是被压迫的等级,在公社里是武装的和自治的团体,在一些地方组成独立的城市共和国,在另一些地方组成君主国中的纳税的第三等级;后来,在工场手工业时期,它是等级君主国或专制君主国中同贵族抗衡的势力,而且是大君主国的主要基础;最后,从大工业和世界市场建立的时候起,它在现代的代议制国家里夺得了独占的政治统治。现代的国家政权不过是管理整个资产阶级的共同事务的委员会罢了。
Каждая из этих ступеней развития буржуазии сопровождалась соответствующим политическим успехом. Угнетенное сословие при господстве феодалов, вооруженная и самоуправляющаяся ассоциация в коммуне, тут – независимая городская республика, там – третье, податное сословие монархии, затем, в период мануфактуры, – противовес дворянству в сословной или в абсолютной монархии и главная основа крупных монархий вообще, наконец, со времени установления крупной промышленности и всемирного рынка, она завоевала себе исключительное политическое господство в современном представительном государстве.
морфология:
госпо́дство (сущ неод ед ср им)
госпо́дства (сущ неод ед ср род)
госпо́дству (сущ неод ед ср дат)
госпо́дство (сущ неод ед ср вин)
госпо́дством (сущ неод ед ср тв)
госпо́дстве (сущ неод ед ср пр)
госпо́дства (сущ неод мн им)
госпо́дств (сущ неод мн род)
госпо́дствам (сущ неод мн дат)
госпо́дства (сущ неод мн вин)
госпо́дствами (сущ неод мн тв)
госпо́дствах (сущ неод мн пр)