графа
1) 纵行 zòngháng, 栏 lán
2) (раздел) 节 jié, 段 duàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (表格, 帐册中的)纵行, 栏; <公文>项目
2. 栏; 行
3. 行, 栏
栏, 行, , 复-ы 或-ы(阴)(表格, 帐册中的)纵行, 栏; <公文>项目
графа для примечаний 备注栏
графа в анкете 履历表(或调查表)中的一个项目
〈公文〉项目; (表格、帐册中的)纵行, 栏; 栏; 行; 行, 栏
(表格, 帐册中的)纵行, 栏; <公文>项目栏; 行行, 栏
(图表、帐簿等的)纵行; (书、报等的)栏
В первой вертикальной графе найдена ошибка. 第一竖栏里发现一处错误。
графа в анкете 调查表上的栏 графа 表格中的栏, 纵行
[阴](表, 账簿等的)栏, 行
(表格的)栏, 行, 纵行
栏(表, 帐簿等的), 行
纵行, 行, 栏; 列线丛
兰, 纵行
列, 栏
纵行,栏
栏
(报表的)栏,行
слова с:
в русских словах:
расход
3) (графа в бухгалтерской книге) 支出栏 zhīchūlán
рубрика
2) (раздел, графа) 项目 xiàngmù
графство
2) (владения графа) 伯爵的领地 bójuéde lǐngdì
в китайских словах:
猩红王庭竖琴
Арфа кровавого графа
马拉维尔伯爵的回信
Переписка графа Маравеля
图链
цепь графа
图解反馈电路
контур графа
主管
5) главный менеджер, главный специалист, ответственное лицо, супервайзер; руководитель (графа «подпись руководителя» на бланке)
侯的爵位
титул графа
签押格
графа для подписи и печати (на документе)
贝乐达伯爵的营地
Лагерь графа Беледаля
国别
1) подданство; гражданство (графа в анкете)
栏
3) колонка, рубрика; столбец (в газете, журнале); графа (в анкете)
格儿
2) клетка (напр. на бумаге), отделение; графа (также счетное слово)
空一格儿 пропустить графу; через строку
格
2) клетка, графа; деление на шкале; клетчатый, в клетку
旧管
уст. остаток, перенос (графа в счетной книге)
贝乐达伯爵的客人
Гость графа Беледаля
经办
2) исполнитель (графа «подпись исполнителя» на бланке)
莫涅尔伯爵的守卫
Стражник графа Монье
摘要栏
графа обозначения, description column
罗米力伯爵的秘密生活
Тайная жизнь графа Ромиллы
补图
дополнение графа
履历表中的一个项目
графа в анкете
中格
1) средняя графа, клетка; средний отсек, ярус
空白栏
свободная графа
图的连通性
связность графа
图形的边
ребро графа
强连通分支
мат. сильно связная компонента (графа)
图的部分
отрезок графа
作者栏
графа автор
伯爵的项坠
Подвеска графа
图解反馈环
контур графа
贝乐达伯爵的守卫
Стражник графа Беледаля
图解反馈电路, 图解反馈环
контур графа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Столбец (обычно ограниченный двумя вертикальными линиями) в таблице.
2) Раздел, пункт текста, документа, анкеты и т.п.; рубрика.
синонимы:
см. линия, чертапримеры:
履历表(或调查表)中的一个项目
графа в анкете
把葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲带来,还有乌鸦之铠剩下的部分、精灵歌手的乐谱、一个有双重功能的合金和纤维重复循环器。你可以在墓园里面和矿坑里面找到这些东西。
Добудь доспехи графа Кобуса Рутера, остатки доспехов Ворона, записи эльфийского песнопевца и бифункциональный рециркулятор сплавов и волокон. Ты все это найдешь в могилах на кладбище и в шахте.
乌鸦之铠剩下的部分启发了葛拉弗‧科布斯‧莱特。葛拉弗在布雷纳之役战死,埋葬在沼泽的墓园。
Оставшиеся части доспехов Ворона и доспехи графа Кобуса Руйтера, сделанные по образцу доспехов Ворона. Граф пал в битве при Бренне и был похоронен на болотном кладбище.
葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲,当样本。他被埋葬在沼泽的墓园。你到那里顺便拜访一下精灵吟游诗人的坟墓。我需要他关于符文的韵文…
Доспехи графа Кобуса Руйтера, как образец. Его похоронили на болотном кладбище. Как будешь там, загляни к могиле эльфийского менестреля. Мне понадобятся его записи про руны силы...
唔…可以,不过我需要一些小玩意...葛拉弗‧科布斯‧莱特的铠甲,他死于布雷纳。他武装的躯体躺在公墓的某个地窖里。
Хм-м... Да, но мне понадобятся кое-какие мелочи. Доспехи графа Кобуса Руйтера, погибшего в Битве под Бренной. Его тело вместе с доспехами покоится в одном из склепов на кладбище.
把葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲带来,还有精灵歌手的乐谱、神圣之火的祷文和乌鸦之铠剩下的部分。
Принеси мне доспехи графа Кобуса Руйтера, записи эльфийского песнопевца, литанию Священного Пламени и оставшиеся части доспехов Ворона.
一棵适合给威特伯爵武器柄部的珍贵宝石。
Я хочу... подарок... да - это правильное слово. Принеси мне драгоценный камень, который подошел бы для украшения эфеса меча для графа де Ветта.
有人传说淑女她亲自对那套盔甲施以祝福。而其他人则认为和魔法有关。
Вокруг доспехов графа появилось много легенд. Говорят, что сама Владычица Озера благословила эти доспехи. Другие говорят, что тут замешана магия.
上次盘点至今的变化:-12个树胞(6个已在克雷斯普伯爵的命令下送至科罗讷塔,6个送至佛蒙提诺)
Изменения со времени последней инвентаризации: -12 клубней (6 кл. перевезено в винодельню Короната по приказу графа Креспи, 6 кл. перевезено в винодельню Верментино по приказу графа Креспи)
新颖。我想我的朋友中没有任何一个人有匿名艺术家的作品。或者,也许只有ly伯爵家的女婿卢卡拥有。
Оригинально. Кажется, ни у кого из моих друзей нет картин полностью анонимных художников. Разве что у Луки, зятя графа де Л’Ис.
你感觉这些都不太对——你知道自己的名字叫什么。你的名字很精致又世故。就像一个伯爵。或者是一个美丽的人。
Тебе это не подходит. Ты знаешь свое имя. Оно далеко не простое. Как у графа. Или у прекрасного человека.
不要低估马拉维尔伯爵。他不会只雇用普通的恶棍,我也不打算这么做。
Ты недооцениваешь графа Маравеля. Он проходимцев на службе не держит. Вот и я не собираюсь.
不过你不需要找我来对付这两种人,所以我大胆猜测 - 马拉维尔把他的信件托付给一名法师。
Будь он бардом, ты бы с ним и сам справился. Значит, письма графа Маравеля носит чародей. Я угадал?
你骗我入壳时早已知道了一切。你明知那一夥烂人 - 那个伯爵,那个男爵!
Ты отлично понимал, куда меня отправляешь. Ты же знаешь всю эту свору: графа, барона...
你不用这么做。纳塔利斯藉着金柏特男爵之助逮捕了伯爵。马拉维尔会被绑在维吉玛示众。
Уже не попадет. Наталис с помощью барона Кимбольта арестовал графа. Маравеля будут судить в Вызиме.
由於载运孩子的车队途中改道,他们并未得逞 - 但车队却落入马拉维尔设下的埋伏中。伯爵打算将阿奈丝与鲍尔西交给尼弗迦德人。
Покушение им не удалось - королевский обоз изменил маршрут. Впрочем, скоро он угодил в засаду графа Маравеля - тот решил отдать детей нильфгаардцам.
就如一句新谚语「和狩魔猎人一样慢吞吞」所说的。信不信由你,我们的英雄拖了太久才去对付马拉维尔伯爵,导致所有的证据都如江河流入大海般消失无踪。这案子成了棘手的悬案,再也没人能继续查下去。
"Медлительный, как ведьмак", как гласит новая поговорка. Хотите - верьте, хотите - нет, но наш герой так неторопливо взялся за графа Маравеля, что все доказательства растворились во времени, как реки, впадающие в море. В этом деле уже ничего не удалось предпринять.
然而算你走运,因为我们有个更大的问题要处理。你必须尽全力支援我逮捕马拉维尔伯爵。
На твое счастье у нас есть еще более серьезная беда. Ты должен оказать мне полное содействие в аресте графа Маравеля.
是这样吗?布洛罕,请将菲尔亚特伯爵押到隐密处,砍下他那惹祸的脑袋。
Ах вот как? Сударь Броган, будьте любезны проводить графа Феларта в уединенное место и там его обезглавить.
马拉维尔伯爵对於查明真相感到非常满意。他因为揭露鲍尔西失踪的真相而慷慨的赏赐了狩魔猎人一番。
Графа Маравеля, казалось, очень обрадовало торжество справедливости. За решение загадки исчезновения Бусси ведьмак получил солидное вознаграждение.
用弩炮击中艾奇维里伯爵。
Убить графа Эчеверриа из баллисты.
我不是在说你。马拉维尔伯爵应该为鲍尔西之死和阿奈丝落入科德温之手负责。
Дело не в твоей особе. Из-за измены графа Маравеля погиб Бусси, а Анаис попала в руки каэдвенцев.
因此,莫涅尔伯爵做出决定,取消诺维格瑞和史凯利格的参赛者比赛资格。
Посему, по решению графа Монье, соперники из Новиграда и со Скеллиге дисквалифицированы.
护送贝乐达伯爵到黑豹巢穴附近
Сопровождать графа к логову пантер.
贝乐达伯爵之妻写的信
Письмо от жены графа Беледаля
我觉得这些看起来不太异国啊…我在温特尔伯爵那里看到类似的东西,大概两年前了。
Не знаю, что уж тут такого экзотичного... Видел я что-то подобное у графа Винтера. Два года назад.
拉阔司公爵的磨坊
Мельница графа де ла Круа
罗米力伯爵的日志之一
Дневник графа Ромиллы (часть первая)
应该说是临时管家。我奉国库长之令,负责暂时看管劳纳伯爵的财产与房产。伯爵本人失踪了。
Скорее, временный смотритель. По распоряжению министра казны, я должен опекать собственность пропавшего графа де Лоне.
各位先生女士!一号商品是恶名昭彰的罗米力伯爵所收集的小铜像。谣传里头藏了个宝藏,只要把这漂亮的铜像打碎,便能证明谣言的真假。
Уважаемые господа! Лот номер один - латунная статуэтка из коллекции овеянного дурной славой графа Ромиллы. По слухам, внутри нее скрыто сокровище... В чем, однако, можно удостовериться, лишь уничтожив эту прекрасную вещицу.
拉阔司伯爵的磨坊
Мельница графа де ла Круа
带领贝乐达伯爵前往巨型蜈蚣的巢穴
Сопровождать графа к логову сколопендроморфов.
白狼,贝乐达伯爵着
"Белый Волк" - работа графа Беледаля
我个人来说很喜欢莫涅尔伯爵的点子。
Мне вот идея графа Монье нравится.
罗米力伯爵的日志之二
Дневник графа Ромиллы (часть вторая)
莫涅尔伯爵的哥哥写的信
Письмо от брата графа Монье
后来我转变作风,开始找些大人物的碴。我把波维斯伯爵的马匹尾巴给剪掉,被判了一年半。我想要犯下更伟大、更严重的的功绩,所以我精心挑选了受害者:马歇尔·拉司戴克。
С тех пор-то я и устраиваю всякое мелкое свинство важным шишкам. Как-то раз я отрезал хвост жеребцу графа Бовё и получил полтора года. А в этот раз насрал в парадный шлем маршала де Лестака.
午夜后在拉阔司伯爵的磨坊与戴米恩会面
Встретиться с Дамьеном на мельнице графа де ла Круа после полуночи.
这家伙开始嗝出恶心的东西,这个嗝大到墙壁都震了一下。我跟他说,方斯,停一停,你前面可站了一个伯爵呢。啊,是前伯爵,虽然如此…他还是吐了出来,也吐出了大半的解药,因而失去了保护作用。
Парень стал страшно рыгать - так, что эхо шло. Говорю ему: Фонс, перестань, ты все-таки в обществе графа, бывшего, но все-таки... А потом он блеванул - и остался без антидота.
能够见到伯爵新作的主角,真是难得的机会。好好享受这场展览吧。
Прекрасная возможность познакомиться с героем последних произведений графа. Желаю приятно провести время.
他发现这封信是罗米力伯爵的遗嘱和遗言。他从中得知,宝藏可能藏在亚恩司空城堡里。
Послание оказалось последней волей графа Ромиллы и его завещанием. Ведьмак узнал, что в замке Арнскрон может быть спрятано сокровище.
我会让我的卫队跟你一同前往。去拉阔司伯爵的磨坊跟他们碰面吧。
Тебе помогут мои гвардейцы. Они будут ждать тебя на мельнице графа де ла Круа.
中午前往贝乐达伯爵的居所参加野餐
В полдень отправиться в резиденцию графа Беледаля и принять участие в пикнике.
这爵位是你瞎编的吧?没喝醉就这么会吹牛!
Ты прямо щас этого графа выдумал? Даже странно - ты ж вроде трезвый.
搜索罗米力伯爵城堡的遗迹
Обыскать руины замка графа Ромиллы.
最后,猎魔人战胜了威力强大的土元素,迪萨特伯爵对他感激不尽,还给了他一笔赏金。
В результате ведьмак взял верх над могущественным элементалем земли, заслужив благодарность и награду от графа Дисарта.
最后一场比赛当中,西恩大使将对上莫涅尔伯爵!
В финале противником графа Монье станет его превосходительство фон Хинн!
带领贝乐达伯爵前往孔雀的栖息地
Сопровождать графа к месту, где живут павлины.
贝尔迦德曾经是陶森特葡萄园中最闪亮的明星。但自从园主克雷斯普伯爵去世后,庄园便迅速衰败。公国职员接到任务,要为这座葡萄园寻找一位新的管理人。但只有一人能够获得使贝尔迦德恢复往日声誉和名气的资格。
Винодельня Бельгаард была жемчужиной в короне Туссента, изрядно потускневшей после смерти владельца - графа Креспи. Именно поэтому чиновник княжеского казначейства был обязан передать винодельню в управление только тому, кто обязуется вернуть ей былую славу.
我相信你一定知道,在伯爵不幸离世的情况下,管理照顾贝尔迦德葡萄园的责任落到了我身上。我希望能请你帮忙,因为你既是全公国最厉害的树枝占卜师,也是我的好朋友,所以请你别拒绝提供服务。想知道你能怎么帮助我管理葡萄园吗?我很快就会告诉你。
Ты хорошо знаешь, что с момента смерти графа именно на меня легли все заботы, связанные с управлением винодельней Бельгаард. Я обращаюсь к тебе за помощью, поскольку ты лучший рабдомант в княжестве, и, будучи моим другом, наверняка мне не откажешь. Тебя интересует, как ты можешь облегчить мне управление винодельней? Спешу объяснить.
克雷斯普伯爵死前订了一批价值连城的幼苗,如果我们不尽速将它们种进土里,幼苗很快就会枯萎死亡。可惜,我已经找过了整座庄园,都没找到伯爵留下的栽种纪录,无法得知究竟要怎么移植这些幼苗。伯爵找来判断土壤肥沃度的地质学家拿了他(丰厚)的订金,然后就人间蒸发了。我猜他肯定是个骗子吧。还是别说闲话了。我想请你用你的树枝占卜才能,告诉我究竟该将这些宝贵的葡萄种在哪里。我相信你一定会可怜可怜我这位老朋友,马上前来帮我吧。贝尔迦德的财库已经空了,但我会设法给你报酬的。
Перед смертью граф Креспи заказал крайне ценную партию саженцев, и если в ближайшее время мы их не высадим, все они засохнут. К сожалению, граф не оставил распоряжений, в каком месте наших владений мы должны приготовить поле под саженцы. Геолог, приехавший по вызову графа, должен был указать нам наиболее подходящие земли, но потребовал щедрый аванс и пропал. Не удивлюсь, если он обычный мошенник. Впрочем, перейдем к делу. Так вот, я хотел бы тебя попросить, чтобы ты благодаря своему знакомству с рабдомантией, открыл бы нам, где мы можем посадить эту ценную культуру. Верю, что ты сжалишься над старым приятелем и без промедления примешься за работу. Казна Бельгаарда и в самом деле пуста, но думаю, что мне как-то удастся компенсировать твои труды.
P.S. 请你多加小心,自从克雷斯普伯爵死后,这区就不像以前一样安全了。
P.S. Будь осторожен, после смерти графа Креспи наша округа уже не так безопасна, как когда-то.
没人磨的麦子会比拉阔司伯爵的磨坊还要细!
Лучше всего мелет зерно мельница графа де ла Круа!
受害者的尸体在日落后被巡逻的守卫找到。守卫辨认出死者是克雷斯普伯爵
Тело жертвы было обнаружено после захода солнца патрулем городской стражи. Стражники опознали в погибшем графа Креспи.
给我亲爱的朋友,菲利普和安娜—泰莫利亚王国文化部长果福列男爵。
Моим дорогим друзьям Филипу и Анне от графа ла Гевра, министра культуры королевства Темерии.
我们庄园现在碰到大麻烦,伯爵因为心灵受创而生病了。有个该死的猎魔人进到他的林地里,杀死了他的宠物。这宠物可不是什么狗或鹿,而是 - 听好了 - 石化蜥蜴!所以猎魔人会来把它杀掉也不是什么令人惊讶的事,不过他居然还有支持,是什么掠夺者之类的。
Только в усадьбе не все благополучно: нашего графа поразила тяжкая душевная болезнь. Какой-то ведьмак забрался к нему в лес и убил графского питомца. А питомцем был не пес, не лань даже, но - представь себе - василиск! Так что ничего удивительного в том, что ведьмак так сделал, нет. А вот что Рубайлы ему помогали - это вот странно.
阅读罗米力伯爵的笔记
Прочитать записки графа Ромиллы.
护送贝乐达伯爵
Сопровождать графа Беледаля.
等待伯爵
Подождать графа.
保护贝乐达伯爵
Защитить графа Беледаля.
“四天前我收到达特茅斯伯爵的消息,我们接到命令了。”
Четыре дня назад я получил депешу от графа Дартмутского. У нас есть приказ.
морфология:
грáф (сущ одуш ед муж им)
грáфа (сущ одуш ед муж род)
грáфу (сущ одуш ед муж дат)
грáфа (сущ одуш ед муж вин)
грáфом (сущ одуш ед муж тв)
грáфе (сущ одуш ед муж пр)
грáфы (сущ одуш мн им)
грáфов (сущ одуш мн род)
грáфам (сущ одуш мн дат)
грáфов (сущ одуш мн вин)
грáфами (сущ одуш мн тв)
грáфах (сущ одуш мн пр)
графá (сущ неод ед жен им)
графы́ (сущ неод ед жен род)
графе́ (сущ неод ед жен дат)
графу́ (сущ неод ед жен вин)
графо́й (сущ неод ед жен тв)
графо́ю (сущ неод ед жен тв)
графе́ (сущ неод ед жен пр)
грáфы́ (сущ неод мн им)
грáф (сущ неод мн род)
грáфáм (сущ неод мн дат)
грáфы́ (сущ неод мн вин)
грáфáми (сущ неод мн тв)
грáфáх (сущ неод мн пр)