делать хорошую мину при плохой игре
强吃亏而假装满不在乎, 强作欢颜, 保住颜面
笑里藏刀
слова с:
делать
плохой
хорошенечко
хорошенький
хорошенько
хорошенькое
хорошеть
игрек
игрек-сплав
игреневый
минувшее
минувший
минус
минус-колесо
минус-координаты
минус-поле
минускул
минусовка
минусовый
минута
минутник
минутный
минуточка
минуть
в китайских словах:
打肿脸充胖子
2) пытаться прыгнуть выше головы, делать хорошую мину при плохой игре
好牌
人生就像一副牌,有的人拿到一手好牌,而另一些人拿到一手烂牌 Жизнь подобна карточной колоде, при сдаче одним достаются хорошие карты, а другим плохие
事半功倍
дела ― вполовину, успеха ― вдвое; при малой затрате сил получить хороший результат (обр. в знач.: высокоэффективный, окупающийся с лихвой)
примеры:
打肿脸做(充)胖子
выдавать опухшее лицо за здоровую полноту ([c][i]обр. в знач.[/c]:[c] [/c]делать хорошую мину при плохой игре[/i])
你想要好的态度就去找吟游诗人。顺利的话他们会假装给你看的。
Хочешь приятного общества - загляни к бардам. Они умеют делать хорошую мину при плохой игре.
想要有人和颜悦色的对待你,劝你去找那些吟游诗人。没意外的话,他们会装出来给你看的。
Хочешь приятного общества - загляни к бардам. Они умеют делать хорошую мину при плохой игре.
他加入了叛军,并且做了必要的妥协。他装作一副认同平等和正义的模样。
Ничего. Он сам присоединился к повстанцам - делает хорошую мину при плохой игре. Притворяется, будто ему нравятся идеи равенства и справедливости.