дело плохо!
坏了! huàile; 糟了! zāole
asd
слова с:
в русских словах:
труба
6) в знач. сказ. разг. (плохо дело) 糟了 zāole, 糟糕 zāogāo; (конец приходит) 完蛋 wándàn
выдраться
И Жилин приуныл: видит-дело плохо. И не знает, как выдраться. (Л. Толстой) - 日林有些灰心: 他看出事情不妙, 可不知道该如何脱身。
в китайских словах:
坏了
3) о, нет! черт! плохо дело!
事情不妙
дело плохо, дела пошли наперекос, дела идут скверно
崴泥
влипнуть, пропасть, дело плохо
好事不出门,恶事行千里
букв. хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли; обр. добрая слава лежит, а дурная бежит; добрая слава за печкой сидит, худая слава по свету бежит
不妙
плохо, скверно; нехороший; принять дурной оборот; неладно, дело плохо
不干净
2) новокит. плохо дело; неладно; канительно; без конца
干了
1) диал. плохо дело!; все пошло прахом!
完了
2) кончено!, плохо дело!; о нет!
折夺
диал. беда!; плохо дело!; скверно!
糟糕
2) ох нет!, плохо дело!, скверно!, беда!; незадача; не повезло; дело дрянь; скверно (восклицание)
糟了
1) плохо дело!; беда!; все пошло прахом
糟
糟事情 безнадежно плохое дело
身体很糟 со здоровьем дело плохо
活糟
очень плохо; дело дрянь
稀
事情搞得稀糟 дело обстоит из рук вон плохо
不是头
дело принимает неблагоприятный оборот; плохо дело
灰下
диал. незадача; невезет; беда!; плохо дело
恶有恶报
посеять ветер и пожать бурю, пострадать от собственной неосмотрительности, поплатиться за что-л., сделал плохое дело - получил возмездие
坏了醋了
диал. все пропало; беда; дело дрянь; все плохо
感到不妙
почуять недоброе, заподозрить неладное, понять, что дело плохо
把好事看成坏事
хорошее дело принимать за плохое
地皮儿
地皮儿紧 на рынке застой; с экономическим состоянием района (города) дело обстоит плохо
觉得不妙
почуять недоброе, заподозрить неладное, понять, что дело плохо
примеры:
身体很糟
со здоровьем дело плохо
他一看苗头不对就溜了。
Как только он увидел, что дело плохо, так сразу же и смылся.
你们这里纪律太差
У вас с дисциплиной дело плохо
我无法相信奈瑟匹拉会自愿地允许那些纳迦进入她的外壳。依我看来,只有两种可能:要么是他们说服了她,要么是他们设法使她变得非常虚弱,无法还击。无论哪一种都很糟糕。
Не верится, что Неспира сама позволила нагам расположиться в своей раковине. Но я вижу только два возможных объяснения: либо наги убедили ее встать на их сторону, либо довели до такого состояния, что она не смогла сопротивляться. В любом случае дело плохо.
这看起来可不妙。
Дело плохо.
这看起来很不妙。
Дело плохо.
情况看起来很糟糕。冷静下来。稳住呼吸。
Похоже, дело плохо. Успокойся. Дыши ровнее.
她的表情有了些变化。“不,情况更糟糕是不是……他住院了吗?伤的多重?”
Что-то меняется в ее лице. «Нет, тут дело плохо... В больнице, что ль? Что с ним?»
被这样一个专好惹是生非、爱管闲事的老头抓住了小辫,确是一件很可怕的事。
Если он попадет во власть этого злобного, пронырливой старикашки, его дело плохо.
看起来很糟。
Дело плохо.
说你不同意。情况糟糕时,比起朋友,你总是情愿要刀子。
Сказать, что вы не согласны. Если дело плохо, то вы предпочтете другу верный кинжал.
听着...就是...我知道很糟糕,好吗?我很清楚,不用你跟我说。
Слушай... я знаю, что дело плохо, лады? Я знаю. Не надо мне напоминать.
伸手查看他的脸颊,告诉他伤的很重。
Погладить его по щеке. Сказать, что дело плохо.
医生,状况不太好……
Док, дело плохо...
为了你好,我只希望学院没有涉案。
Надеюсь, что Институт здесь ни при чем. Иначе дело плохо...
我知道现在状况很糟……但是这里的事,我想就算出动银枪死袍本人,他也不能收拾这里的残局。
Я знал, что дело плохо... Но, по-моему, даже сам Серебряный Плащ не смог бы тут все исправить.
有人绑走你的儿子?真可怕,你知道谁干的吗?为了你好,我只希望学院没有涉案。
У тебя похитили сына? Какой ужас. Ты знаешь, кто это был? Надеюсь, что Институт здесь ни при чем. Иначе дело плохо...
瓶中信 情况不妙
Письмо в бутылке: дело плохо