доманик
[矿] 多马油页岩
<矿>多马尼油页岩
-а[阳]〈矿〉多马尼油页岩
[矿]多马油页岩
多马尼油页岩
-а[阳]〈矿〉多马尼油页岩
[矿]多马油页岩
多马尼油页岩
в русских словах:
промежуток
промежуток между двумя домами - 两所房屋之间的间隔
обводить
обвести кого-либо вокруг дома - 引着...绕房一周
бывать
его часто не бывает дома даже ночью - 他常常连夜里也不在家
то
когда я вернулся, то застал его дома - 我回来时, 就碰见他在家
быть
его нет дома - 他不在家
отсчитывать
отсчитать пять шагов от дома - 从房子起量出五步
вас
я бывал у вас дома - 我到过你家里
рядком
〔副〕〈口〉 ⑴=рядом ①解. ⑵成一排地. Дома стоят ~. 房屋成排。Сядем ~, поговорим ладком. 〈谚〉我们坐下来好好谈谈吧。
видно
из-за горы дома не видно - 因为有山不见房子
утопать
дома утопают в зелени - 房屋隐没在绿荫中
вне
вне дома - 在房外; (вне семьи) 在家外
оставаться
оставаться дома - 留在家里
внешний
внешний вид дома - 房子的外观
пробегать
пробежать мимо дома - 从房子前跑过去
вправо
вправо от дома - 在房子右边
раньше
раньше здесь стояли деревянные дома - 从前这里是一些木头房子
выбегать
выбегать из дома - 从房子里跑出去
солнечный
солнечная сторона дома - 房屋向阳的一面
выживать
разг. (выгонять откуда-либо) 迫使...离去 pòshǐ...líqù; (из дома) 迫使...搬出 pòshǐ...bānchū; (со службы) 迫使...离职 pòshǐ...lízhí
удерживать
у него температура, надо его удержать дома - 他发烧, 应该把他留在家里
вылетать
из-за дома вылетела машина - 从房子后面飞驰汽车来了
безотлучный
-чен, -чна〔形〕不离开的, 寸步不离的; 一直在…的. ~ сторож 寸步不离岗位的看守人. ~ое сидение дома 一直坐在家里; ‖ безотлучно. ~ находиться при больном 寸步不离地守在病人身旁.
выпускать
не выпускать кого-либо из дома - 不放...出去
оказываться
его не оказалось дома - 他不在家
выселяться
выселиться из старого дома - 从旧房子里迁出
отваживать
(от привычки) 使...戒除 shǐ...jièchú; (напр. от дома) 使...不再来 shǐ...bùzài lái
высиживать
он целую неделю высидел дома - 他在家里待了整整一星期
поселять
поселять рабочих в новых домах - 使工人们住入新房屋
выходить
выходить из дома - 出门
проезжать
проехать мимо дома - 从房子旁边走过
господа
дома господа? - 老爷们在家吗?