ехидна
1) зоол. 针鼹 zhēnyǎn
2) перен. разг. 狠毒的人 hěndúde rén, 阴险的人 yīnxiǎnde rén
[阳或阴]阴险的人, 毒辣的人, 狠毒的人;
①[复](Tachyglossidae) 针鼹科 ; ②[复](Tachyglossus, Echidna) 针鼹属 ; ③[复](Pseudechis) 澳洲蝰蛇属 ; ④澳洲针鼹 ; ⑤澳洲蝰蛇
毒辣的人; 狠毒的人; 阴险人; 澳洲针鼹; 澳洲针鼹属; 〈动〉澳洲蝰蛇
[动]澳洲针鼹, 蝰蛇, [复][动]针鼹属(科)
(Echidna aculeata)针鼹
-ы
1. (
2. (
3. [阳及阴](转, 俗)阴险的人, 狠毒的人
◇ (1). ехидна вражды(或 зависти 等)(诗) 炽烈的敌意(妒意)
Ехидна, -ы[ 阴]
4. 厄
5. [小写](转)阴险狠毒的人, 蛇蝎般的恶人
ехидна [ 阳或阴]阴险的人, 毒辣的人, 狠毒的人
①[复](Tachyglossidae) 针鼹科 ; ②[复](Tachyglossus, Echidna) 针鼹属 ; ③[复](Pseudechis) 澳洲蝰蛇属 ; ④澳洲针鼹 ; ⑤澳洲蝰蛇
1. [阴][动]澳洲针鼹
2. [阴][动]澳洲蝰蛇
3. [阳, 阴]<转, 口>阴险恶毒的人
1. (阴)<动>澳洲针鼹
2. (阴)<动>澳洲蝰蛇
3. (阳, 阴)<转, 口>阴险恶毒的人
1. 阴险人; 毒辣的人; 狠毒的人
2. 1. 澳洲针鼹; 澳洲针鼹属
2. <动>澳洲蝰蛇
毒辣的人; 狠毒的人; 阴险人; 澳洲针鼹; 澳洲针鼹属; 〈动〉澳洲蝰蛇
[动]澳洲针鼹, 蝰蛇, [复][动]针鼹属(科)
(Echidna aculeata)针鼹
слова с:
в русских словах:
ехидный
ехидная улыбка - 奸笑
ехидное замечание - 挖苦的评语
язва
3) перен. разг. (ехидный человек) 爱挖苦人的人 ài wāku rén-de rén
ехидца
〔阴〕: с ехидцей〈口〉阴险地, 毒辣地; 尖刻地, 挖苦地. ответить с ехидцей 挖苦地回答; 反唇相讥.
в китайских словах:
艾奇迪纳
Ехидна
蛇鳝
мурена-ехидна, ехидна, мегадера
棕背蛇鳝
грациозная мурена-ехидна (лат. Echidna delicatula)
澳洲针鼹
австралийская ехидна (лат. Tachyglossus aculeatus)
厄客德娜
Ехидна, Эхидна (в древнегреческой мифологии исполинская полуженщина-полузмея)
蝰鱼
2) обыкновенный хаулиод, рыба-ехидна (лат. Chauliodus sloani)
澳洲黑蛇
зоол. черная змея, черная ехидна, краснобрюхий черный аспид (Pseudechis porphyriacus)
蛇蝎
змея и скорпион (обр. а) о чем-л. страшном, ужасающем; б) о бессердечном, злом, опасном человеке); бран. гадина, ехидна
辣口
2) ехидные уста; ехидна
刺鼹
зоол. ехидна (Echidna aculeata)
针鼹鼠
зоол. ехидна (Echidna aculeata)
针鼹
зоол. ехидна (Echidna aculeata)
толкование:
1. ж.Небольшое млекопитающее семейства однопроходных, спина которого покрыта острыми иглами, распространенное в Австралии, Новой Гвинее и Тасмании.
2. ж.
1) Крупная ядовитая змея семейства аспидов, распространенная в Австралии и Новой Гвинее.
2) устар. Любая ядовитая змея.
3. м. и ж. разг.
Злой, язвительный, коварный человек.
примеры:
但是她跟怪物没两样啊!克里夫真神托梦给我,在梦中我看见一只蛇型的女魔鬼在吞噬你的继承权!
Но она чудовище! Крева послала мне сон. Диавольская ехидна пожрет твое наследство!
<奎丝鲁恩露齿一笑。>
<Кетцлун ехидно улыбается.>
<拉泽瑞克一边笑着一边指着水下,顺手给你拿了套富裕的潜水头盔和脚蹼。>
<Ехидно ухмыляясь, Раззерик тычет пальцем вниз и всучивает вам запасной шлем водолаза и ласты.>
<金克一边笑着一边指着水下,顺手给你拿了套富裕的潜水头盔和脚蹼。>
<Ехидно ухмыляясь, Джинки тычет пальчиком вниз и всучивает вам запасной шлем водолаза и ласты.>
“世纪之交大革命?”她淘气地笑了。“别回答——这个偏题了。”
«Предвековая революция?» Она ехидно улыбается. «Не отвечайте, это вопрос с подвохом».
“好吧,这只是∗公民义务∗,”警督幽默地评论到。
«Ага, исполняли ∗гражданский долг∗», — ехидно замечает лейтенант.
他双爪紧握成拳状,扭曲的脸上发出冷笑声。
Он разминает когти, а его лицо искривляется в ехидной улыбке.
别话里带刺儿!
не ехидничай!
将雕文水晶棱柱交给塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班。她或许能帮上忙。
Отнеси покрытую письменами хрустальную призму геологу Ехидной в Крепость Кенария. Может, она сумеет тебе помочь.
把它抛过去,顺便暗讽一下,他还给他帽子起名字?
Отдать ее – сопроводив ехидным комментарием. Он дал своей шляпе имя?
挖苦的评语
ехидное замечание
昨天我跟踪了苏菲。他们在橄榄园密会,还真是浪漫啊。他们碰面时…鸟儿飞过了花园。还是一整群呢…唧唧啾啾地好不热闹。好像在替情侣庆祝一般…好像在残忍地嘲笑我…真是恰当。
Вчера я отправился за Серафиной. Место их встреч - Оливковая роща, что за романтичное место!.. Когда они встретились... В рощу слетелись птицы. Целая туча... Щебечущих и поющих. Так, словно они славили радость влюбленных, а надо мной... Надо мной они ехидно смеялись... Вот так символика.
有意见就直说,不要埋汰人
Если ты против, то так и скажи, а не ехидничай
狡黠地说,很奇怪,你最后做的事通常并不是你最不想做的。
Ехидно заметить, что самое последнее, что вы делаете в жизни, имеет обыкновение почему-то оказываться далеко не последним.
给 .. 上损条子
отпускать колкости (ехидные выражения) по ([i]чьему-л. [/i]) адресу
言古以剀今
говоря о прошлом, ехидно намекать на настоящее
讪议
ехидные выпады
说话不要太损
не надо в разговоре быть слишком ехидным
морфология:
ехи́дна (сущ одуш ед жен им)
ехи́дны (сущ одуш ед жен род)
ехи́дне (сущ одуш ед жен дат)
ехи́дну (сущ одуш ед жен вин)
ехи́дной (сущ одуш ед жен тв)
ехи́дною (сущ одуш ед жен тв)
ехи́дне (сущ одуш ед жен пр)
ехи́дны (сущ одуш мн им)
ехи́дн (сущ одуш мн род)
ехи́днам (сущ одуш мн дат)
ехи́дн (сущ одуш мн вин)
ехи́днами (сущ одуш мн тв)
ехи́днах (сущ одуш мн пр)
ехи́дный (прл ед муж им)
ехи́дного (прл ед муж род)
ехи́дному (прл ед муж дат)
ехи́дного (прл ед муж вин одуш)
ехи́дный (прл ед муж вин неод)
ехи́дным (прл ед муж тв)
ехи́дном (прл ед муж пр)
ехи́дная (прл ед жен им)
ехи́дной (прл ед жен род)
ехи́дной (прл ед жен дат)
ехи́дную (прл ед жен вин)
ехи́дною (прл ед жен тв)
ехи́дной (прл ед жен тв)
ехи́дной (прл ед жен пр)
ехи́дное (прл ед ср им)
ехи́дного (прл ед ср род)
ехи́дному (прл ед ср дат)
ехи́дное (прл ед ср вин)
ехи́дным (прл ед ср тв)
ехи́дном (прл ед ср пр)
ехи́дные (прл мн им)
ехи́дных (прл мн род)
ехи́дным (прл мн дат)
ехи́дные (прл мн вин неод)
ехи́дных (прл мн вин одуш)
ехи́дными (прл мн тв)
ехи́дных (прл мн пр)
ехи́ден (прл крат ед муж)
ехи́дна (прл крат ед жен)
ехи́дно (прл крат ед ср)
ехи́дны (прл крат мн)
ехи́днее (прл сравн)
ехи́дней (прл сравн)
поехи́днее (прл сравн)
поехи́дней (прл сравн)
ехи́днейший (прл прев ед муж им)
ехи́днейшего (прл прев ед муж род)
ехи́днейшему (прл прев ед муж дат)
ехи́днейшего (прл прев ед муж вин одуш)
ехи́днейший (прл прев ед муж вин неод)
ехи́днейшим (прл прев ед муж тв)
ехи́днейшем (прл прев ед муж пр)
ехи́днейшая (прл прев ед жен им)
ехи́днейшей (прл прев ед жен род)
ехи́днейшей (прл прев ед жен дат)
ехи́днейшую (прл прев ед жен вин)
ехи́днейшею (прл прев ед жен тв)
ехи́днейшей (прл прев ед жен тв)
ехи́днейшей (прл прев ед жен пр)
ехи́днейшее (прл прев ед ср им)
ехи́днейшего (прл прев ед ср род)
ехи́днейшему (прл прев ед ср дат)
ехи́днейшее (прл прев ед ср вин)
ехи́днейшим (прл прев ед ср тв)
ехи́днейшем (прл прев ед ср пр)
ехи́днейшие (прл прев мн им)
ехи́днейших (прл прев мн род)
ехи́днейшим (прл прев мн дат)
ехи́днейшие (прл прев мн вин неод)
ехи́днейших (прл прев мн вин одуш)
ехи́днейшими (прл прев мн тв)
ехи́днейших (прл прев мн пр)