жить на чужой счёт
靠别人生活
слова с:
на чужой счёт
чужой
жить
житьишко
житься
житьё
житьё-бытьё
счёт
счётно-вычислительный
счётно-перфорационный
счётно-решающий
счётный
счет-фактура
счетверить
счетно-аналитический
счетно-машинный
счетно-пишущий
в русских словах:
сторона
жить на чужой стороне - 住 在他乡; 住在异国
в китайских словах:
分利
1) ничего не производить, а лишь потреблять; жить за чужой счет; сидеть сложа руки
傍人门户
жить за чужой счет, жить из милости, зависеть от других
坐享其成
сидеть и наслаждаться результатами чужих трудов; обр. жить за чужой счет, чужими руками жар загребать, прийти на готовенькое, сидеть на все готовом
吃闲饭
дармоедничать, тунеядствовать; нахлебничать, жить за чужой счет, есть чужой хлеб
臭吃臭喝
бран. любить пожрать и выпить на чужой счет, жить нахлебником
活得很久
жить в чужой век
住在异乡
жить на чужой стороне
寄人篱下
ютиться под чужим плетнем, жить под чужой крышей; обр. жить нахлебником, жить из милости, зависеть от чужих людей
寄
1) жить, квартировать; временно пребывать [в]; останавливаться [в], находить пристанище [в, у]; жить на постое, поселяться [в чужом месте]
2) жить за чужой счет, находиться на содержании; зависеть от других (в чем-л.)
作客
作客他乡 жить в чужом краю
примеры:
靠救济度日
жить на подачки; жить за счёт благотворительной помощи
蹭玩
развлекаться за чужой счёт
不劳而获的生活
тунеядство, жизнь за чужой счёт
住 在他乡; 住在异国
жить на чужой стороне
[直义] 靠别人的脑袋生活, 不觉得有什么困难.
[释义] 指自己不操心, 只靠别人.
[释义] 指自己不操心, 只靠别人.
за чужой головой сполагоря жить
依靠捕鱼为生
жить за счёт рыбной ловли
靠手艺吃饭
жить [кормиться] за счёт ремесла
务农为生
жить за счёт занятий сельским хозяйством