за
1) (по ту сторону) 在... 外[面] zài...wài[mian], 在... 那一边 zài...nà yībiān; 到... 外[面] dào...wài[mian], 到... 那一边 dào...nà yī biān; (позади) 在... 后面 zài...hòumian; 到... 后面 dào...hòumian
жить за городом - 住在城外
за рекой - 在河对岸; 在河那一边
он уехал за границу - 他到(往)国外去了
стать за дерево - 站到树后
заложить руки за спину - 把手背到背后
заткнуть что-либо за пояс - 把...插到腰[带]里
за пазухой - 在怀里
2) (около, у)
сесть за стол - 坐到桌旁; 坐到桌前
сидеть за роялем - 坐着弹钢琴
встать за станок - 站到机床前开始工作
мы сидим за одной партой - 我们俩是同桌坐的
он стоит за верстаком - 他正在钳工台前干活
3) (при обозначении действия, которое начинают) 着手 zhuóshǒu
приняться за работу - 着手工作
засесть за статью - 坐下来写文章
4) (во время, в процессе чего-либо) 在...时候 zài...shíhou
за обедом - 吃午饭时
за ужином, мы обсуждали события дня - 吃晚饭时我们交谈这一天所发生的一些事
5) (при обозначении предмета, который является средством действия у занятия)
сидеть за книгами - [正]在读书
сидеть за шитьём - 坐着做针线活
6) (при обозначении объекта беспокойства, радости и т.п.) 为 wèi, 为了 wèile
беспокоиться за сына - 为儿子担心
радоваться за друга - 为朋友高兴
мне стыдно за тебя - 我为你感到羞耻
присматривать за детьми - 照顾孩子们
ухаживать за больным - 看护病人
7)
свататься за кого-либо - 给 ...求婚
выдать дочь [замуж] за кого-либо - 把女儿嫁给...
быть замужем за кем-либо - 嫁了...
8) (при указании на повод, основание действия) 因为 yīnwei, 由于 yóuyú
за недостатком времени - 因时间不够
за неимением средств - 因没有资金
за древностью лет - 因年老
за ненадобностью - 因不需要
за неимением опыта - 由于没有经验
наказать кого-либо за преступление - 惩罚...的罪行
9) (при указании на лицо, предмет, к которому прикасаются)
взять ребёнка за руку - 拉起孩子手
потянуть кого-либо за рукав - 扯...的衣袖
схватиться за перила - 抓住栏杆
10) (при указании на переход через какой-либо предел) 超过 chāoguò, 过 guò, [在]...以上 [zài]...yǐshàng
ему уже за сорок - 他已经四十多岁了
мороз за тридцать градусов - 严寒超过零下三十度
беседа зашла за полночь - 谈话一直继续到下半夜
11) (при указании величины расстояния) 离...[地方] lí...[dìfang]
за девять километров отсюда - 离这里十公里[的地方]
ехать за двадцать километров - 走二十公里远
ехать за тридевять земель - 走到很远很远的地方
за два шага не разглядеть - 两步以外就看不清...
за версту слышно что-либо - 老远就能听到
12) (при указании на время, отделяющее одно событие от другого) 在... 以前 zài...yǐqián
за пять дней до срока - 在(到)期前五天
за день до праздника - 节日前一天
13) (в течение) 在... 之(以)内 zài... zhī(yǐ) nèi; 用 yòng, 花 huā
многое сделано за неделю - 一星期内作了许多事
написать доклад за два часа - 用两小时写完报告
за последнее время - 最近[以来]
14) (вместо кого-либо) 替 tì; (в качестве кого-либо) 代替 dàitì
я сделаю за тебя - 我替你作好
работать за секретаря - 代替秘书办事
он сейчас за командира полка - 他现在代理团长
15) (в возмещение, в обмен) 花 huā, 付 fù
купить словарь за пять юаней - 花五元钱买词典
уплатить за работу - 付工资
продать за полцены - 半价出售
16) (ради у во имя) 为 wèi, 为了 wèile; (в пользу) 赞成 zànchéng, 拥护 yōnghù
сражаться за Родину - 为保卫祖国而战斗
бороться за мир - 为和平而斗争
будем голосовать: кто за, кто против - 现在表决, 谁赞成, 谁反对
17) (вслед) 跟[着] gēn[zhe], 随 suí, 接 jiē
иди за мной - 跟着我走
читать книгу за книгой - 一部接一部地看书
день за днём - 天天
18) (при указании цели действия)
обратиться за помощью к кому-либо - 向... 求助
пойти за покупками - 去买东西
стать в очередь за чем-либо - 排队买...
пойти в лес за грибами - 到森林里去采蘑菇
пойти за водой - 去取水
послать за доктором - 派人去请医生
в погоне за славой - 追求声望
19) (указывает на лицо, которому принадлежит что-либо) 属于 shǔyú, 归于 guīyú; (указывает на лицо от которого зависит что-либо) 应由 yìngyóu
победа будет за нами - 胜利必将属于我们
последнее слово за вами - 最后的决定由您来作
очередь за мной - 该轮到我了
оставить за собой право ... - 保留...的权利
за тобой двадцать рублей - 你欠二十卢布的账
есть за ним эта слабость - 他是有这么个毛病
20)
бумага за чьей-либо подписью - 有... 签字的文件
•
1. (四格)
1. 向…之后; 往…之外; 向…那边
выйти за дверь 走出门外
проводить гостя за ворота 把客人送出大门
вынести за скобки 移出括弧
послать за границу 寄往国外
спрятаться за дерево 藏身树后
заложить руки за спину 背着双手
засунуть за голенище 塞进靴筒里
уехать за реку 渡到河那边去
2. (与сесть, усесться, стать 等词连用)表示就座、入位以从事某种活动
стать за пульт управления 开始操纵
сесть за книгу 坐下读书
усесться за вычисления 坐下计算
Он сел за рояль и начал играть вальсы. 他在钢琴前坐下, 开始演奏华尔兹舞曲
3. 过了…, 超过…, 在…之外, (与表示度量的或词组连用)超过…界限
за полдень 过了中午
вёрст за пять 五俄里以外
мороз за сорок градусов 零下四十多度的严寒
Мне уже за пятьдесят лет. 我已经五十开外了。
В классе так темно, что за два шага не распознать лица человеческого. 教室内一片漆黑, 两步之外看不清人的面孔。
4. 在…时间内(完成或发生某动作)
закончить работу за неделю 一周之内完成工作
За лето он поправился. 过了一个夏天, 他康复了。
За год у них произошло много перемен. 一年工夫他们那里发生了许多变化。
5. 在…之前若干时间(常与до 或перед 连用)
за день до отъезда 动身前一天
за год перд смертью 死前一年
Улица, за минуту кипевшая народом, почти опустела. 一分钟前还是熙熙攘攘的街道几乎空无一人了。
6. 由于, 因为(常表示奖惩、爱憎的理由、根据)
наказать кого за проступок 因过失而惩罚…
наградить кого за храбрость 因为勇敢而奖励…
выбранить его за либерализм 因为犯自由主义而责骂他
люить кого-что за красоту 因为美丽(美观)而喜爱…
За резвость и за смуглый цвет лица Пётр Михайлыч прозвал дочку дикарочкой. 彼得·迷海雷奇因为女儿活泼淘气、面色黝黑, 就叫她小野丫头。
7. 为了; 赞成, 拥护, 主张
выпить за чьё здоровье 为…的健康而干杯
сражаться за Родину 为祖国而战斗
бороться за коммунизм 为共产主义而奋斗
голосовать за проект 投票赞成方案
взвешивать все 《за》 и 《против》[ 用作]斟酌一切赞成和反对的意见
Кто за, кто против? [ 用作谓语]谁赞成, 谁反对?
8. 指出引起某种感情或心理状态的对象
беспокоиться за сына 为儿子担心
Мне стыдно за неё. 我为她害羞。
Рад за вас. 我为您高兴。
9. 接“负责”、“担保”一类词所要求的客体
ручаться за успех 保证成功
отвечать за чьё будущее 为…的前途负责
Я з всех не ответчик. 我不能为大家负责
10. 接“当成”、“认作”、“顶替”等词所要求的客体
считать за честь 认为是荣誉
принять за правило 当做规则
принимать желательное за действительное 把愿望当做现实
Меня почли за пьяного. 把我当成了醉汉。
Он ест за двоих, работает за четверых. 他吃饭一个顶俩, 干活一个顶四个。
Он выдаёт себя за специалиста. 他冒充专家。
дежурить за секретаря 替秘书值班
11. 接少数表示“开始”、“着手”以及“抓”、“扶”、“拿”等意义的要求的客体
взяться за работу 着手工作
приняться за рыбную ловлю 开始捕鱼
выйти замуж за доктора 嫁给医生
выдать дочь за соседа 把女儿嫁给邻居
схватиться за соломину 抓住一根稻草
держаться за поручни 把着扶手
Он полез наверх, цепляясь за кусты. 他攀着灌木往上爬。
взяться за перо 拿起笔来; 开始写作
хвататься за оружие 拿起武器来
12. 表示动作着力部位(兼有客体意义)
взять кого за руку 拉着…的手
ухватить коня за повод 抓住马的缰绳
принести письмо за его уголок 拿着信的一角送来
схватить преступника за ворот 抓住犯人的衣领
13. 用, 花(若干钱); 按…价; 以…(换取, 交换)
купить шкаф за 100 юаней 花一百元买一个柜子
продать свои книги за бесценок 把自己的书非常便宜地卖掉
2. (五格)
1. 在…之后, 在…之外, 在…那边
стоять за порогом 站在门坎外
жить за рекой 住在河那边
Месяц скрылся за тучами. 月亮躲进乌云里。
2. (与某些连用)表示从事某种活动
сидеть за обедом (坐着) 吃饭
сидеть за шахматами (坐着) 下棋
оставить её одну за чтением письма 让她单独一人读信
3. 在…之后, 在…后面(表示运动着的事物的先后顺序)
Идите за мной! 跟着我走吧!
За танками ехала моторизованная пехота. 跟在坦克后面的是摩托化步兵。
4. 在(表示时间)
За дождями наступил жар. 雨后就是酷暑。
За горем приходит радость, за разлукой — свидание. 悲尽喜来, 别后重逢。
За хором звёзд луна восходит. 月亮继群星之后升起来了。
5. (与表示“饮食”、“工作”等意义的词连用)在…时候
За ужином нам сообщили об этом. 这件事是在吃晚饭时候通知我们的。
За стаканом чая мы успели переговорить обо всём. 喝茶时候我们竟一切都谈到了。
За работой он показал мне своё новое сверло. 工作时候他给我看了他的新钻头。
6. 由于, 因为(常用于书面语的某些固定结构中)
за неимением сведений 由于不掌握情况
За отсутствием вакансий 由于没有空额
за недостатком слушателей 因为学生人数不足
за ненадобностью 因无需要, 因为无用
за негодностью 因为不中用
За шумом ничего не слышно. < 旧>因为人声嘈杂什么也听不见。
За темнотой трудно рассмотреть. < 旧>因为昏暗难以看清。
За теснотою невозможно пробраться. < 旧>因为狭窄无法通过。
За болезнью он остался дома. < 旧>他因病待在家里。
7. 取, 拿, 请, 接(常兼有客体意义)
идти за водой 去取水
послать ... за бабушкой 派…去接祖母
Муж поехал за акушеркой. 丈夫(乘车)请助产士去了。
Я сбегаю в аптеку за лекарством. 我要跑一趟药房买药。
8. 归…, 属于…; 在于…, 关键在…, 轮到…, 应该…; …有(持有、藏有)
Победа за нами. 胜利属于我们。
Слово за вами. 该您发言。
Очередь за ней. 轮到她了。
Дело за деньгами. 关键在钱上。
За старухой водится какая-то блажь. 老太婆有一种怪脾气。
За этим торговым учреждением установилась добрая репутация. 这个商行已经享有良好声誉。
Долг значится за вами. 您欠(一笔)钱。
За мной чилится одна библиотечная книга. 我借了图书馆的一本书。
9. 接表示“注视”、“照看”等所要求的客体
следить за врагом 监视敌人
наблюдать за порядком 维持秩序
присмотреть за детьми 照看小孩子
ухаживать за больным 护理病人
嫁给(常与
замужем 连用, 一般用作表语)
Старшая дочь за рабочим в городе, младшая за учителем в деревне. 大女儿嫁给城里的工人, 小女儿嫁给农村的教师。
Сестра моя замужем за профессором химии. 我姐姐嫁给化学教授了。
有…的, 编号为…的(一般指文件)
отношение за №1000 第一千号的公函
бумага за подписью министра 部长签署的公文ЗА[缩](зенитная артиллерия)高射炮兵
. 接, 表示
1)动作开始, 如
зааплодировать, забегать, запеть
2)“
. 提前”、“事先”, 如
заготовлять, запланировать, закупить, запродать
3)“
. 往…之后”、“往…之外”, 如
заложить, заехать, заслать
4)“
. 顺便”、“附带”, 如
забежать, забрести, занести
5)“
. 热衷于…”、“干…过久”如
заболтаться, заждаться, засидеться, зачитаться
6)“
. 过度”、“致死”, 如
заласкать, захвалить, засечь, затравить, зарубить
7)“
. 盖上”、“掩上”、“合上”, 如
закрыть, зашить, зашнуровать, засыпать, закопать
8)
. 构成完成体, 如
заавансировать, загустеть, зарегистрировать, зафиксировать, зафаршировать
接或, 表示“在…之后”、“在…之外”, 如
заречье, задворки, заморский, забайкальскийза... [ 前缀]I. 接, 表示
1)动作开始, 如
зааплодировать, забегать, запеть
2)“ 提前”、“事先”, 如
заготовлять, запланировать, закупить, запродать
3)“ 往…之后”、“往…之外”, 如
заложить, заехать, заслать
4)“ 顺便”、“附带”, 如
забежать, забрести, занести
5)“ 热衷于…”、“干…过久”如
заболтаться, заждаться, засидеться, зачитаться
6)“ 过度”、“致死”, 如
заласкать, захвалить, засечь, затравить, зарубить
7)“ 盖上”、“掩上”、“合上”, 如
закрыть, зашить, зашнуровать, засыпать, закопать
8) 构成完成体, 如
заавансировать, загустеть, зарегистрировать, зафиксировать, зафаршировать. III. 接或, 表示“在…之后”、“在…之外”, 如
1. (接四格)向... 之后; 往... 外
2. (接四格, 与сесть, стать 连用)表示就座, 入位以从事某种活动
3. (接四格)过了...; 超过...; 在... 之外
4. (接四格)在... 时间内
5. (接四格)在... 之前若干时间
6. (接四格)由于; 因为
7. (接四格)为了; 赞成; 拥护
8. (接四格)花(若干钱); 按... 价
9. (接五格)在... 之后; 在... 之外
10. (接五格, 与某些连用)表示进行某种活动
11. (接五格)在... 后面
12. (接五格)在(表示时间)
13. (接五格)因为; 由于
14. (接五格)取; 拿; 请; 接
15. (接五格)归...; 属于...; 在于...; 轮到..
16. (接五格)嫁给(常与
замужем 连用)
1. 构成, 表示开始, 如:забол"еть 害起病来
2. 构成, 表示结果, 如:закреп"ить 安结实
3. (带-ся 或不带-ся)构成, 表示超出允许界限, 如:заигр"ать 玩坏
4. 构成, 表示到... 后面, 如:забеж"ать (за д"ерево) 跑到(树后)
5. 构成, 表示往远处, 如:завезт"и 运到远处
6. 构成, 表示顺便, 顺路, 如:забеж"ать 顺路到
7. 构成或, 表示"在那一边", "在... 之后", "在... 之外"等意思, 如:зар"ечье 河对岸的地方; з"агородный 城郊的
8. 构成表示"时间", 如:з"атемно 天还未亮时
9. 构成, 表示性质特征", 如:з"апросто 不客气地
[前]
1. (四格)
1. 到... 外面, 到... 后面, 到... 那一边
повесить термометр за окно 把温度表挂到窗外
подняться за облака 升到云端以上
скрыться за тучи 藏到乌云后面
2. 超过..., 已过..
выход за пределы (чего) 超出... 范围
мороз за 20 градусов 超过零下20度
за полдень 超过中午
3. 在(若干时间)以前
за три столетия до нашей эры 公元前三世纪
за час до запуска 卫星发射前一小时
4. 在..., 在(离某地若干距离)的地方
за два метра от входа в пещеру 在洞穴口两米处
5. 花, 用(若干时间), 在(若干时间内)内
за сутки 一昼夜内
за долгие годы 多年内
пройти за 2 секунды 两秒内通过
6. 当作..., 作为..
взять (что) за основу 把... 作为基础
принимать (что) за единицу скорости 把... 作为速度单位
7. (表示动作触及人, 物某一部分)
задеть за подводный камень 触上暗礁
2. (五格)
1. 在... 外面, 在... 后面, 在... 那一边
помещаться за фокусом от линзы 位于透镜焦点的后面
за радужной оболочкой 在虹膜后面
за хрусталиком 在晶状体后面
лежать за глазным яблоком 在眼球后面
2. 跟着..., 紧接着..
один за другим 一个接着一个
за положительно заряжёнными ионами 跟着阳离子
за каждым числом 在每个数字后面
3. (与следить, наблюдать 等连用, 表示其对象)对..
наблюдать за жизнью пум 观察美洲狮的生活习性
следить за физиологическим состоянием космонавтов 注视宇航员的生理状态
Теперь люди могут уже подняться на самолёте за облака. 现在人们可以架飞机飞到云层以上
В этих случаях напряжения могут перейти за предел упругости. 在这种条件下, 应力可能超过弹性极限
Во всём мире за одну минуту производят тысячи тонн стали. 全世界一分钟可生产数千吨钢
Величайший физик и математик древнего мира Архимед жил за три столетия до нашей эры. 古代最伟大的物理学家和数学家阿基米得生活于公元前三世纪
Здесь мы возьмём за единицу длины сантиметр. 这里我们把厘米作为长度单位
Чисел бесконечно много, потому что за каждым числом следует другое, большее. 数字是无限的, 因为每一个数字之后都跟着另一个更大的数字
Рихман, как Ломоносов, наблюдал за искрами. 里赫曼和罗曼诺索夫一样观察了闪光
забегать 跑起来
2)结果, 如:закрепить 安结实
затвердеть 变硬
3)(带-ся 或不带-ся)超出允许界限, 如:заиграть 玩坏
закормить 喂得过多
4)到... 后面, 如:забежать (за дерево) 跑到(树后)
закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面)
5)往远处, 如:завезти 运到远处
заслать 送到远处
6)顺便, 顺路, 如:забежать 顺路到
занести 顺路送到. II构成或, 表示"在那一边", "在... 之后", "在... 之外"等意思, 如:заречье 河对岸的地方
загородный 城郊的. III构成, 表示1)"时间", 如:затемно 天还未亮时
2)"性质特征", 如:запросто 不客气地.,
(五格)在...之后; (四格)到...之后, 为了; 由于, 在(若干时间以内), 代替; 应作
. ""Зелёная альтернатива" 绿色选择党(奥地利)
замкнутая антенна 闭路天线
зарядный агрегат 充电机组
защитная арматура 保护设备
земснаряд-амфибия 水陆两用挖泥船
зенитная артиллерия 高射炮兵
[前]1(要求第四格)到...外面(后面); 超过.2(五格)在...外面(后面)
. зенитная артиллерия 高射炮兵; 高炮
зеркальная антенна 反射器天线
зрительный анализатор 视觉分析器
(词头)(或前)后, 外; (前)开始; 超出范围; 过分; (组成完成体)
(зерноочислительный агрегат)人物清选联动机
[复合词第一部]表示"开始", "过度", "后", "外"之意
[缩](земснаряд-амфибия) 水陆两用吸泥机
-заградительный аэтростат 拦阻气球
r [复合词第一部]表示:①后②周围; 外③始
зарядный агрегат 充电装置
"界外球"
备用机场
толкование:
1. ср. нескл. разг.Довод в пользу кого-л., чего-л.
2. нареч.
В пользу чего-л.
3. предлог
1) с вин. пад. Употр. при указании на: 1) предмет, около или вблизи которого располагается кто-л. для какого-л. действия; 2) предмет или место, позади или внутри которых помещается или прячется что-л.; 3) предмет или место, по другую сторону или дальше которых направлено действие или движение кого-л., чего-л.; 4) промежуток времени, в течение которого совершается или происходит что-л.; 5) время, отделяющее одно действие или событие от другого, следующего за ним; 6) начало какого-л. действия; 7) предмет или обстоятельства, являющиеся поводом или основанием для какого-л. действия или отношения; 8) лицо или предмет, во имя или в защиту которых совершается действие; 9) переход через какой-л. предел или превышение какого-л. количества, меры; 10) расстояние (обычно в сочетании со словами, обозначающими количество или меру); 11) предмет, в обмен на который производится или приобретается что-л.; 12) лицо, вместо или от имени которого совершается действие; 13) лицо или предмет: а) которые берут, которых касаются, до которых дотрагиваются, б) по отношению к которым кто-л. берет на себя какое- л. обязательство или несет ответственность, в) по отношению к которым возникает какое-л. чувство, переживание; 14) лицо, которое: а) прочится в женихи кому-л. или становится мужем кого-л., б) прочится в невесты кому-л.; 15) то, как кто-л. или что-л. оценивается, в качестве кого-л. или чего-л. воспринимается.
2) с твор. пад. Употр. при указании на: 1) предмет, около или вблизи которого находится кто-л. во время какого-л. действия; 2) предмет или место, позади или внутри которых находится или происходит что-л.; 3) предмет или место, по другую сторону или дальше которых находится кто-л., что-л. или происходит что-л.; 4) лицо или предмет, позади которых движется, располагается, находится кто-л. или что-л.; 5) лицо, предмет или явление, которые последовательно сменяются другими, соответствуя по значению сл.: после кого-л., после чего-л., вслед за кем-л., вслед за чем-л.; 6) занятие, во время или в течение которого совершается какое- л. действие; 7) лицо, которому принадлежит что-л.; 8) лицо или предмет, от которых зависит наступление какого-л. действия или состояния; 9) лицо, которому следует исполнить что-л., с которого следует получить что-л.; 10) лицо, предмет или место, которым присущи какие-л. свойства или качества (обычно отрицательные); 11) лицо, предмет или состояние, на которые направлено чье-л. внимание или действие; 12) лицо или предмет, являющиеся целью движения или перемещения; 13) лицо, которое является мужем кого-л.; 14) порядковый номер, подпись, внешние признаки какого-л. документа, соответствуя по знач. предлогу: с.
синонимы:
из-за, ради, по (по грибы). См. после, следоватьморфология:
зá (предл вин)
зá (предл тв)
зá (сущ неод ед ср нескл)
зá (нар опред спос)
зá (предик)
ссылается на:
祝你健康! zhù nǐ jiànkāng除…以外 chú...yǐwài; 只有…排在外 zhǐyǒu...pái zàiwài, 只有…不在其内 zhǐyǒu...bùzài qínèi