задохлик
1) жарг. 死胎蛋, 孵化末期未破壳的死胎; 蜷鸡, 蜷鸭 (闷死在毛蛋里的小鸡, 小鸭)
2) разг. 虚弱的, 体力单薄的, 软弱无力的人(或动物)
в китайских словах:
病猫
1) досл. больная кошка, обр. (шутливое название человека со слабым здоровьем) дохлятина; задохлик; хиляк; заморыш
他从小与药罐子为伍, 真是不折不扣的病猫。 Он с детства не расстается с лекарствами, вот уж, поистине, задохлик.
小块头
задохлик
病秧子
болезненный, хиляк, задохлик
примеры:
唔……我问他们要的是一个更精干的人,不过我猜细胳膊腿儿的也凑合。
Хм... Я просил, чтобы прислали кого-нибудь повнушительней. Ладно, думаю, сойдет и такой задохлик <раса> <класс>, как ты.
把那个白痴葵约尔给我解决。那智障差点把我们给害死,那队商队这次带了一大堆武器。他肯定是把消息传给了大使馆那些穿黑衣的家伙,绝对没错!当然了,大半的商队成员还是抵挡不了我们,但是我们自己的人手也死了几个。既然葵约尔想搞破坏,那我们就来搞葵约尔。把他抓住、绑上木桩点火,问出他把之前抢来的赃物藏在哪里。他不可能玩昆特牌全输掉了吧。问出来之后,就让他烧个痛快吧。
Достаньте этого выпендрежника Квайля. Гребаный задохлик хотел нас прикончить. Караван в этот раз сильно охранялся. Должно быть, подмаслил своих землячков из посольства! Мы, конечно, перебили всех Черных, но я потерял нескольких хороших ребят. Раз уж Квайль хотел с нами поиграть, теперь мы порезвимся с Квайлем. Прижгите ему пятки и разузнайте, где он спрятал свою долю от последних налетов. Я точно знаю, что он не все спустил в гвинт. А потом пускай пляшет черный фанданго.
“呃,当时你队里没有这位瘦巴巴的老兄。”她朝警督点点头。“你带了两个男人,还有一个女人。男的看上去都很壮实,女的也不差。”
«Ну, этого задохлика точно там не было». Она кивает на лейтенанта. «С тобой были двое мужчин и дама. Парни выглядели довольно серьезно. Девушка тоже была ничего».
你是那些到处找村民的小家伙们中的一员吗?
Ты из тех задохликов, что ищут селян?
联邦那群混蛋现在不是反过来为我们工作,就是死路一条。
Эти задохлики из Содружества теперь работают на нас. А кто не работает, тот гниет в могиле.
морфология:
задо́хлик (сущ одуш ед муж им)
задо́хлика (сущ одуш ед муж род)
задо́хлику (сущ одуш ед муж дат)
задо́хлика (сущ одуш ед муж вин)
задо́хликом (сущ одуш ед муж тв)
задо́хлике (сущ одуш ед муж пр)
задо́хлики (сущ одуш мн им)
задо́хликов (сущ одуш мн род)
задо́хликам (сущ одуш мн дат)
задо́хликов (сущ одуш мн вин)
задо́хликами (сущ одуш мн тв)
задо́хликах (сущ одуш мн пр)