зацветать
зацвести
1) (о стоячей воде) 长满绿苔 zhǎngmǎn lǜtái
2) разг. (покрываться плесенью) 长霉 zhǎngméi
1. 长绿苔
2. 发霉
3. 长斑点
4. 开始开花
5. 开始繁荣
长绿苔; 发霉; 长斑点; 开始开花; 开始繁荣
(зацвести) 生霉, 长绿苔, 开始开花
(зацвести)生霉, 长绿苔, 开始开花
见 зацвести
(未)见зацвести.
[未]见
зацвестизацветать[未]见
зацвести
见зацвести.
в русских словах:
зацвести
зацвела сирень - 紫丁香开了花
в китайских словах:
着花
зацветать; покрыться цветами
толкование:
несов. неперех.1) а) Начинать цвести, покрываться цветами.
б) перен. Оживляться, становиться радостным.
2) перен. Начинать процветать, благоденствовать.
3) Зарастать водорослями, покрываться ряской, тиной и т.п. (о стоячей воде).
4) разг. Покрываться плесенью от сырости.
5) разг. Покрываться пятнами проступившей окиси, ржавчины и т.п. (о стекле, металле).
примеры:
奎特家族的儿女们!现在冬天一年比一年酷寒,融雪、融冰越来越晚、花开得越来越晚、小羊也生得越来越晚。特此警告大家──要及早储备食物、做好晒干和烟熏的工作,否则很难撑过下一个冬天。
Сыновья и дочери клана ан Крайт! С каждым годом зимы все суровей. Снега тают позже, позже ломается лед, позже зацветают крокусы и позже появляются ягнята у овец. Потому уже с весны запасайте еду, сушите и солите, чтобы пережить следующую зиму.
花儿还有重开日,人生没有再少年。
Цветы зацветают снова, а люди снова молодыми не становятся.