заявиться
-явлюсь, -явишься〔完〕заявляться, -яюсь, -яешься〔未〕〈口〉出现(在某处), (突然)到来. Он ~ился к нам поздно вечером. 晚上很晚的时候他到我们这里来了。
-явлюсь, -явишься[完]〈口语〉(突然地)来到, 出现
заявиться не вовремя 来的不是时候
Он заявился к нам поздно вечером. 他突然在很晚的时候来到我们这里。 ‖未
заявляться, -яюсь, -яешься
-явлюсь, -явишься(完)
заявляться, -яюсь, -яешься(未)<口>出现(在某处), (突然)到来
Он ~ился к нам поздно вечером. 晚上很晚的时候他到我们这里来了
出现; 来到
слова с:
в русских словах:
заявляться
〔未〕见 заявиться.
в китайских словах:
申请人户口簿
домовая книга заявителя
申贷者
заявитель на кредит
具状人
заявитель, жалобщик
投保代理人
поверенный заявителя
专利申请人
заявитель патента
就读学校
申请人所就读学校开具的成绩单 табель успеваемости с места учебы заявителя
信用证申请人
заявитель аккредитива
审议申请人的申诉
рассматривать жалобу заявителя
申请人
1) заявитель; податель заявления, апликант, банк. приказодатель
申请资格
ценз заявителя
申请国
страна-заявитель
贷款申请者
заявитель на кредит
申请者
заявитель
报案人
заявитель
供述人
1) податель (заявления, декларации и т. п.); заявитель
赔偿请求人
заявитель претензии
保险申请人
заявитель в страховании
申请代理人
поверенный заявителя
申报人
податель декларации; заявитель
申请人签名
подпись заявителя
陈述人
податель (заявления, декларации и т. п.); заявитель; информатор; лицо, представляющее информацию в суд
外国申请人
иностранный заявитель
声明人
заявитель
被答辩人
заявитель (напр., в арбитражном деле)
申请单位
организация, подающая заявление; заявитель
报名者
заявитель
索赔申请人
заявитель претензии; лицо, заявляющее требование
信访人
заявитель; лицо, обратившееся в административный орган
толкование:
сов. разг.см. заявляться (2*).
примеры:
挑错日子来拜访了。
Надо же было тебе заявиться именно сегодня.
来吧,戴上护目镜,杀掉徘徊在村落中的鬼魂。希望这能起到杀一儆百的效果,迫使剩余的鬼魂离开影月村。
Бери эти очки и уничтожь любого духа, который осмелится заявиться в деревню. Будем надеяться, что это заставит их держаться от нас подальше.
这本来应该是一次秘密行动。很可惜,我们的贸易大王坚持要跟着一起来…而且他还选择了一种整个部落里声音最大、外观最显眼的载具。
Вообще-то предполагалось, что это – тайная операция. К сожалению, наш торговый принц решил во что бы то ни стало заявиться сюда с нами... на самом шумном и заметном средстве передвижения в истории Орды.
在我的辖区闹事,你找错地方了吧。
Твоей главной ошибкой было заявиться под мою юрисдикцию.
当然了,我每晚都祈祷别遇上龙,或者是两军交锋。
Конечно. Каждый вечер я молюсь о том, чтобы к нам не залетел дракон, и о том, чтобы обе армии не вздумали заявиться и начать драку за мост.
你最好给我们解释一下为什么会和那个凶手在一起。
У тебя должен быть очень веский повод, чтобы заявиться сюда с убийцей.
是你!你还好意思出现在镇上。你还有什么话好说的?
Эй, ты! Это ж скока наглости надо иметь, чтоб снова заявиться в этот город. Ну и что, какое твое оправдание?
我真惊讶你居然还敢来这里见我。
Я поражена, что тебе вообще хватило наглости заявиться сюда.
当然了,我每晚都祈祷别遇上龙,或者是两军在龙桥镇打起来。
Конечно. Каждый вечер я молюсь о том, чтобы к нам не залетел дракон, и о том, чтобы обе армии не вздумали заявиться и начать драку за мост.
你和那凶手在一起,最好有个好理由。
У тебя должен быть очень веский повод, чтобы заявиться сюда с убийцей.
你!你居然还有脸在镇上露面。你打算怎为你自己辩解?
Эй, ты! Это ж скока наглости надо иметь, чтоб снова заявиться в этот город. Ну и что, какое твое оправдание?
我真惊讶你居然还敢来露面。
Я поражена, что тебе вообще хватило наглости заявиться сюда.
你好,我想报名参赛。
Приветствую. Xочу заявиться на турнир.
爱争辩的无赖。没有传召,你也敢跳来跳去,四处闲逛?快走,因为数到十二减二的时候,步兵就会前进!
Дерзкая шелупонь! Да как же наглости тебе хватило заявиться сюда незваным и выгарцовывать? Поди немедля прочь, покуда я не досчитал до дюжины-без-двух и не явилась охрана!
走得出去就算你屌。
Чтобы заявиться сюда, нужна большая храбрость.