золотая молодёжь
裙屐少年 qúnjīshàonián; 花花公子; 纨绔子弟
纨绔少年; 阔少; 花花公子
花花公子; 纨少年
花花公子, 纨少年
asd
花花公子; 纨少年
花花公子, 纨少年
слова с:
в русских словах:
мажор
2) (представитель «золотой молодежи») 纨绔子弟 wánkù zǐdì
в китайских словах:
贵游
贵游子第 не состоящая на службе золотая молодежь
小开
диал. хозяйский сын; отпрыск богатых родителей; золотая молодежь, "сынки"
大少爷
3) избалованный юнец; золотая молодежь
谪
国子谪我 золотая молодежь осуждает меня
阔少
дети богачей, золотая молодежь; барчуки
京油子
ирон. столичный франт, пройдоха (прозвище пекинца); золотая молодежь; тертый калач, прохвост)
花花公子
разг. золотая молодежь, денди, франт, щеголь, повеса, плейбой, бабник, пижон, хлыст
二世祖
мажор, испорченный ребенок из богатой семьи, золотая молодежь
社会
社会青年 ирон. золотая молодежь
纨绔少年
"золотая молодежь", мажор
公子哥
барчук, баловень; «золотая молодежь», сынки
纨袴少年
золотая молодежь
福二代
дети китайских богачей, поколение китайской элиты, "золотая молодежь"
贵游子弟
не состоящая на службе золотая молодежь
富二代
богачи во втором поколении, отпрыски богатых родителей, сленг. золотая молодежь, мажор
纨绔子弟
аристократическая молодежь, мажоры, «золотая молодежь»
裙屐少年
золотая молодежь; изнеженный молодой человек
公子哥儿
избалованные дети богатых семей; обр. барчук, баловень; «золотая молодежь», сынки
纨少年
Золотой молодежь
公子
公子王孙 молодые аристократы (господа); «золотая молодежь»
примеры:
国子谪我
золотая молодёжь осуждает меня
公子王孙
молодые аристократы (господа); «золотая молодёжь»
是的,作为冒充马佐夫主义者的雅皮士,他们在讽刺的激励下积极奋斗着……又或者是冒充雅皮士的马佐夫主义者?在备受贫穷困扰的马丁内斯,就连他们自己有时也会搞混。
Да, они крайне замотивированы ироничностью ситуации. Это золотая молодежь, притворяющаяся мазовистами... Или мазовисты, притворяющиеся золотой молодежью? Даже они иногда путаются. В нищем Мартинезе это немудрено.
讽刺。他们是冒充马佐夫主义者的雅皮士……又或者是马佐夫主义者在冒充雅皮士?在备受贫穷困扰的马丁内斯,就连他们自己有时也会搞混。
Ирония. Это золотая молодежь, притворяющаяся мазовистами... Или мазовисты, притворяющиеся золотой молодежью? Даже они иногда путаются. В нищем Мартинезе это немудрено.
附近这座繁华不再的庄园过去相当壮观漂亮,还经常举办奢华舞会,在当地的青年才俊中负有盛名。一个多世纪以前,庄园主人遗弃了这里。不久后,当地居民相信有一位神祇住在遗迹废墟里,这使它变成了当地社区的一处礼拜场所。
Эта некогда прекрасная усадьба прежде славилась экстравагантными балами, на которые собиралась золотая молодежь со всех окрестностей. Владельцы оставили усадьбу более века назад, однако почти сразу она стала объектом поклонения у местных жителей: крестьяне уверены, что в развалинах обитает некое божество.
唔。怎么把我说得像是…除了听戏遛鸟,别的什么都不会的纨绔子弟一样?
Вы правда считаете, что я не лучше этой «золотой молодёжи», которая может только посещать театр, да слушать пение птиц? Как досадно...
做得好。这是你的酬劳。但我感觉内珀斯也有他自己的行动。要是你能找出来,我会给你更多报酬。
Молодец. Вот твое золото. Хоть есть у меня чувство, что Непус действует по чей-то указке. Если ты выяснишь, кто стоит за ним, я тебе заплачу.
做得好。这是你的酬劳。但我感觉奈波斯也有他自己的行动。要是你能找出来,我会给你更多报酬。
Молодец. Вот твое золото. Хоть есть у меня чувство, что Непус действует по чей-то указке. Если ты выяснишь, кто стоит за ним, я тебе заплачу.
每个人都是啊。我年轻的时候,大家是来採花的…现在他们眼里只有钱、咒语、魔法,真该死。
Иначе и не бывает, золотко. Когда я была молодой, ко мне приходили с букетами цветов только для того, чтобы составить мне компанию... А теперь всем нужно богатство, проклятия, заклинания, черт бы их всех побрал.