инженер
工程师 gōngchéngshī
инженер-механик - 机械工工程师
главный инженер - 总工程师
-а[阳] инженер по знаниям (когнитолог) 知识工程师(研制新的信息计算手段的专家)
-а[阳] инженер бараньих туш <口俚, 讽>指卖肉的人
-а[阳] инженер бараних туш <口俚, 讽>指卖肉的人
[阳] 工程师; инжекцияский [形]
[阳] 工程师; инженерский [形]
工程师; 工程师; 工程师
技术员, 工程师
工程师
工程师
工程师
-а[阳] инженер бараньих туш <口俚, 讽>指卖肉的人
-а[阳] инженер бараних туш <口俚, 讽>指卖肉的人
[阳] 工程师; инжекцияский [形]
[阳] 工程师; инженерский [形]
工程师; 工程师; 工程师
工程师
инженер путей сообщения 交通工程师, 铁路工程师
военный инженер 军事工程师
главный инженер 总工程师
старший инженер 主任工程师
горный инженер 采矿工程师
инженер механик 机械工程师
инженер-строитель 土木工程师
инженер-электрик 电机工程师, 电气工程师
инженер-технолог 工艺工程师
инженер-рабочий 工人工程师
инженермайор 少校工程师
инженер-адмирал 海军上将工程师
技术员, 工程师
工程师
工程师
工程师
в русских словах:
старший
старший инженер - 主任工程师
путеец
1) (инженер) 铁路工程师 tiělù gōngchéngshī
сантехник
〔阳〕卫生技术员. инженер-~ 卫生技术工程师.
обогатитель
〔阳〕 ⑴选矿者. инженер--~ 选矿工程师. ⑵选矿剂.
по
по профессии инженер - 按职业说是工程师
изыскатель
〔阳〕勘查者, 勘测者. инженер-~ 勘查工程师.
механик
1) 机械专家 jīxiè zhuānjiā; (инженер) 机械工程师 jīxiè gōngchéngshī; (техник) 机械技术员 jīxiè jìshùyuán
горняк
2) (инженер) 矿业工程师 kuàngyè gōngchéngshī; (студент) 矿业学院的学生 kuàngyè xuéyuán-de xuéshēng
горный
горный инженер - 矿业工程师
главный
главный инженер - 总工程师
главинж
〔阳〕〈口〉(главный инженер 之缩)总工程师.
выдвиженец
-нца〔阳〕提升为领导的先进工人 (或农民等). инженер-~ из рабочих 工人工程师; ‖ выдвиженка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
в китайских словах:
结构工程师
структурный инженер
仿真应用工程师
инженер по имитационному моделированию
安装工程师
инженер-монтажник
高级成本工程师
старший инженер-сметчик
李林塔尔
奥托·李林塔尔 Отто Лилиенталь (немецкий инженер, один из пионеров авиации)
试验工程师
инженер-испытатель, инженер по испытаниям, инженер-экспериментатор, специалист по испытаниям, специалист по тестированию
工程咨询顾问
инженер-консультант
高级技术员
старший техник; senior technician; старший инженер-разработчик систем; старший системный разработчик; Senior System Engineer
技正
1) инженер
机械工工程师
инженер-механик
师
工程师 инженер
驻段
ж.-д. быть прикрепленным к дистанции; дистанционный (напр. инженер)
工艺
工艺工程师 инженер-технолог
工务员
уст. техник-смотритель; инженер-офицер (в воздушном флоте)
排水工程师
инженер по водоотведению
技术家
техник, технический эксперт; инженер
定向钻井工程师
directional engineer инженер по направленному бурению
技师长
стар. главный инженер
贝赛尔
皮埃尔·贝塞尔 Пьер Безье (французский инженер)
矿师
горный инженер
装甲车机械工程师
инженер-механик по обслуживанию бронированных машин
石油工程师
инженер-нефтяник
电视工程师
инженер телевидения
质保工程师
инженер по качеству, инженер по обеспечению качества
首席技术官
главный инженер, главный технический руководитель
詹天佑
Чжань Тянью (1861-1919, китайский инженер, автор проекта первой китайской железной дороги Пекин-Чжанцзякоу)
工程师
инженер, конструктор
总工程师 главный инженер
工艺工程师 инженер-технолог
主任工程师
старший инженер
电气技师
электротехник; инженер-электрик
园林工程师
ландшафтный инженер
使用维护工程师
инженер по эксплуатации и обслуживанию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Специалист с высшим техническим образованием.
примеры:
故障分析工程师
инженер по анализу ошибок
机械工工程师
инженер-механик
按职业说是工程师
по профессии инженер
张工
инженер Чжан
费用控制工程师
инженер контроля над расходами
进度计划工程师
инженер графика производственных работ
厂家工程师
заводской инженер
项目总工程师
главный инженер проекта, ГИП
资产和物资管理工程师
инженер по эксплуатации оборудования и обращению с материалами
工程兵主任;总军事工程师
главный военный инженер
部队工程人员; 部队工兵主任
офицер инженерной службы сил; инженер Сил
高级供水和卫生工程师
старший инженер по вопросам водоснабжения и санитарии
技术研发工程师
инженер технического проекта
工业住房建筑专业工程师
инженер профиля ПГС (промышленное и гражданское строительство)
号和通讯区段的主要工程
главный инженер дистанции сигнализации и связи
她问过没有, 比方说, 你们的工程师是从哪儿来的呀?
Она не спрашивала, откуда, мол, приехал ваш инженер?
劳动保护和设备安全工程师(инженер по охране труда и технике безопасности)
инженер ОТ и ТБ
从职业上说他是化学工程师
Он по профессии инженер-химик
好一个工程师, 连图纸都不会看
ничего себе инженер: чертежи не умеет читать
他前年从科技大学毕业,是念工程的。
Он в позапрошлом году окончил научно-технологический университет по специальности инженер.
特{种}设{备}工程师
инженер по спецоборудованию
教师是人类灵魂的工程师。
Педагог - инженер человеческих душ.
这位工程师是工厂难得的人材
Этот инженер находка для завода
轮机工程师, 船舶机械工程师
судовой инженер-механик; корабельный инженер-механик
工程学专精
Призвание - инженер!
初级工程师
Мл. инженер
守望堡技师
Инженер из крепости Стражей Пустоты
日怒迁跃技师
Инженер пространственных искривлений из клана Ярости Солнца
铁潮技师
Инженер из клана Свинцовых Приливов
南海工程师
Инженер из братства Южных Морей
冬拥湖技师
Инженер с озера Ледяных Оков
北卫军攻城工程师
Осадный инженер из крепости Северной стражи
受伤的战歌工程师
Раненый инженер клана Песни Войны
被裹挟的锈栓工程师
Похищенный инженер из Ржавого Болта
第七军团工程师
Инженер 1-го легиона
第七军团攻城技师
Осадный инженер 1-го легиона
身为X-52的技术主管,我必须确保这艘虚空火箭的主引擎具备最优化的性能。
Как главный инженер проекта ракеты Пустоты Х-52 я должен сделать так, чтобы главный двигатель был в наилучшем виде.
听着,。首席技师考伯克拉是奥格瑞姆之锤的常驻技师,他反复强调自己设计出了一件有用的玩意儿。
Слушай, <имя>, Меднопал, наш местный инженер, очень хочет продемонстрировать мне какую-то штуку. Говорит, это очень полезная вещь.
几天前,北伐军战士达加斯、马克拉尔、工程师里德、双胞胎戈尔克和布尔被派往死亡旷野建立前沿阵地。我最后一次同他们通信时,他们已经在西北方死亡旷野的边界上建立起了一座营地。
Рыцарь Даргат, рыцарь Маккеллар, инженер Рид и близнецы Герк и Бурр, отправились на Мертвые поля, чтобы разбить лагерь на передовой. В их последнем донесении сказано, что они благополучно разбили лагерь на границе Мертвых полей, к северо-западу отсюда.
那些教徒利用魔法诱使我踩入陷阱。瞧,这牢笼连个门都没有。幸好他们还不知道我是机场的首席传送工程师!
Сектанты с помощью магии засадили меня в эту клетку без дверей. Ха! Они не знают, что у себя на взлетной полосе я – главный инженер передачника!
这场战争绝对不能由他们来主导。首席技师考伯克拉向我提供了一种武器,可以完美解决这个威胁。他管这种新导弹叫做SGM-3。他向我保证,这种导弹肯定能一举打下联盟的飞行器。去用这种新式武器帮我们取得领先吧。
Мы такого допустить не можем! Главный инженер Меднопал снабдил меня превосходным оружием как раз для такого случая: он называет эту штуку ЗГ-3. Он уверяет, что эта штука способна сбивать ветролеты Альянса с одного выстрела! Ступай и испытай ее в деле.
闲话少说。工程师格林德斯巴克在制造一种机器人,号称可以清理剧毒机场。你应该去见见他,看他是不是要人帮忙来测试一下。
Но хватит болтовни. Инженер Искролязг работает над ботом, который, по его словам, поможет нам очистить зараженный аэродром. Тебе стоит познакомиться с ним и узнать, не нужна ли ему помощь в тестировании этого бота.
我是一个技艺超群的工程师,一个天赋异禀的发明家,任何派对的主角,整个艾泽拉斯史上最棒的舞者。
Я опытный инженер, гениальный изобретатель, душа любой компании и самый лучший танцор Азерота.
每个熟练的工程师都能选择一项专精,而我可以教你地精工程学的秘诀。
Опытный инженер может выбрать ОДНУ специализацию, и я могу научить тебя всем премудростям гоблинского инженерного дела.
每个熟练的工程师都能选择一项专精,而我可以教你侏儒工程学的有关知识。
Опытный инженер может выбрать ОДНУ специализацию, и я могу научить тебя всем тонкостям гномского инженерного дела.
首席工程师修好了一架轰炸机,说是可以正常飞行了。带上这些炸弹,去跑道起点处找到那架修好的轰炸机。
Мой главный инженер говорит, что ему удалось отремонтировать один из бомбардировщиков, и теперь он готов к полету. Возьми эти бомбы и отправляйся к отремонтированному бомбардировщику, он стоит в начале взлетно-посадочной полосы.
哦,还有一个普通瞄准镜,只要是工程师应该就会做的。
А, и еще нужен обычный прицел – ну это тебе почти любой инженер сделает.
塞林·暗砧是来自黑铁氏族的天才工程师,他一直在德拉诺协助我们。你也许已经在旅途中见过他了吧?
Телин Темная Наковальня – гениальный инженер из клана Черного Железа, который помогает нам на Дреноре. Может быть, вы с ним уже встречались?
哦,还要一个普通瞄准镜,基本上只要是工程师就会做。
А, и еще нужен обычный прицел – это тебе почти любой инженер сделает.
这个主发条并不是被工程师改动的。表面的这些符文只可能来自于海潮贤者。
Над этой ходовой пружиной поработал вовсе не инженер. Руны на ее поверхности – это наверняка дело рук жреца моря.
“相信我,我可是工程师。”
Доверься мне, я инженер.
只要你操控神器,空行工程师便得+2/+0且具有飞行异能。
Пока вы контролируете артефакт, Воздушный Инженер получает +2/+0 и имеет Полет.
布丽吉塔·林德霍姆是莱因哈特·威尔海姆的追随者,她曾经是一名机械工程师,现在则穿上盔甲踏上战场,保卫这个世界
Бригитта Линдхольм – бывший инженер-механик, верный оруженосец Райнхардта Вильгельма. Она решила, что принесет больше пользы на передовой, защищая тех, кто в этом нуждается.
嗯,她并不是‘菲尔德工程师’,确切地说,但也许那个在教堂的程序员可能派的上用场?
Хм, программистка из церкви не совсем „инженер Фельд”, но, возможно, она сможет помочь?
你不相信我是对的。我只在乎∗我自己∗。我是一个实干家。我辛苦工作。我是一个造钱工程师。
Вы правы, что не доверяете мне. Я забочусь о себе. Я делец. Я пашу. Я денежный инженер.
“这很奇怪。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个∗实干家∗。他……”警督捏了捏鼻根。“他刻苦耐劳。他挣到了∗雷亚尔∗。他是一个‘空想家’,一个‘金钱工程师’,这实在是……”他摇摇头。
«Это странно. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — „делец“. Он...» Лейтенант зажимает пальцами переносицу. «Пашет. Он сколачивает ∗деньгу∗. Он — „визионер“ и „финансовый инженер“. И это просто...» Лейтенант качает головой.
紧绷,嘿,嘿,这是件好事。奇怪的人类,我本质上是个佣兵,是个工兵。我原本没那么紧绷。
Нервничаю? Ха-ха, хорошая шутка. Я, странный ты человек, наемник, военный инженер, значится. Я всегда нервничаю.
为何科德温在这里会需要一名隧道工兵?
Зачем каэдвенцам понадобился военный инженер?
工兵?
Инженер?
为何科德温人需要工兵?
Зачем каэдвенцам военный инженер?
工程师,喜欢巴哥犬
Инженер и любительница мопсов
你是工程师莫拉西肯。你负责让那台机器持续围绕主任务运行。跟你的祖先一样,你等待着得到那个伟大问题的答案:“宇宙是什么?
Вы – инженер Мразкскен. Вы поддерживаете работу машины и следите за тем, чтобы она исполняла свое первичное задание. Как и ваши предки, вы ждете ответа на величайший вопрос: "Что такое Вселенная?"
鲜血之路是由一位名叫桑德斯的工程师设计的。他现在是一名玩具商,就在阿克斯城。就跟他说是我派你去的,他会给你所需的东西的。
Эту часть Пути Крови придумал инженер по имени Зандерс. Он живет прямо здесь, в Арксе, торгует куклами. Скажи ему, что это я тебя послал, и он отдаст тебе то, что нужно.
你需要跟设计鲜血之路的人谈谈,其人名叫桑德斯。他现在是一玩具商,就在阿克斯城。就跟他说是我派你去的。
Тебе нужно спросить об этом того мастера, что придумал эту часть Пути Крови. Это инженер по имени Зандерс. Он живет прямо здесь, в Арксе, торгует куклами. Скажи ему, что это я тебя послал.
我们进了储藏窖,可是我们的团队技师没有处理好门锁。
Мы бы добрались до хранилища, но наш инженер неправильно настроил замки.
好吧,我不是工程师,但是我可以解释,迷雾冷凝器会吸收周遭的空气,然后凝结成液体。
Ну, я не инженер, но как мне объяснили, конденсатор засасывает в себя воздух и потом его сжижает.
总工程师,汤玛士·哈金。
Томас Гаркин, ведущий инженер.
我不是工程师,但他们说我们需要它们来补充发电机。
Я не инженер, но насколько я знаю, они нужны нам для генераторов.
我不是工程师,不过这些引擎应该修得好,我觉得。
Я, конечно, не инженер, но мне кажется, двигатели можно отремонтировать.
咳,好吧,我是艾莉……艾莉·菲尔摩。你可以把我想成是学院的首席工程师。
Так, ладно. Я Элли. Элли Филмор. Можете считать, что я ведущий инженер Института.
劳伦斯·希格斯博士是我们的机械工程师,他负责监控主要生命支援和安全性系统。
Доктор Лоуренс Хиггс инженер-механик. Отвечает за системы безопасности и обеспечения жизнедеятельности.
我真的很喜欢把东西拆开,看里面有什么东西可以用,华生博士说这叫做“改造”。
Мне нравится разбирать вещи и придумывать, что из них можно сделать. Доктор Уотсон говорит, что я "инженер".
我们的工程师说道:“试想一下,这就是能够驱动一切的水车!”
«Представьте себе водяное колесо, - говорит наш инженер, - от которого может работать все, что угодно».
我是一名士兵,不是土木工程师,但连我都知道你需要更好地利用你的工人。
Я солдат, а не инженер-строитель. Но даже я понимаю, что вам нужно лучше использовать своих рабочих.
1名 大工程师
1 великий инженер
морфология:
инжене́р (сущ одуш ед муж им)
инжене́ра (сущ одуш ед муж род)
инжене́ру (сущ одуш ед муж дат)
инжене́ра (сущ одуш ед муж вин)
инжене́ром (сущ одуш ед муж тв)
инжене́ре (сущ одуш ед муж пр)
инжене́ры (сущ одуш мн им)
инжене́ров (сущ одуш мн род)
инжене́рам (сущ одуш мн дат)
инжене́ров (сущ одуш мн вин)
инжене́рами (сущ одуш мн тв)
инжене́рах (сущ одуш мн пр)