историк
历史[学]家 lìshǐ[xué]jiā
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
历史学家
(阳)历史学家
-а[阳]历史学家, 历史教员; (大学)历史系学生
[阳] 历史学家, 史学者
历史学家, (阳)历史学家
历史学家
слова с:
Государственный историко-архитектурный и этнографический музей-заповедник «Кижи»
историко-архитектурный
в русских словах:
беспристрастный
беспристрастный суд истории - 历史的公平评判
преподавать
преподавать студентам историю - 教大学生们历史
скрижаль
занести в скрижали истории - 使载入史册
программа
программа по истории - 历史教学大纲
нафантазировать
нафантазировать разных историй - 瞎编各种故事
знать
история не знает таких примеров - 历史上没有[遇见过]这样的例子
замешиваться
замешаться в неприятную историю - 卷入讨厌的事件中
запутывать
запутать кого-либо в неприятную историю - 把...牵连到不好的事情里
вспять
нельзя повернуть колесо истории вспять - 阻挡不住历史车轮的前进
забавный
забавная история - 有趣的故事; 可笑的事情
впутываться
впутаться в неприятную историю - 卷入是非
всеобщий
всеобщая история - 世界通史
вписывать
вписать славную страницу в историю - 在历史上写下光辉的一页
вот
вот так история! - 唉呀, 糟啦!
влипнуть
-ну, -нешь; -ип, -пла〔完〕влипать, -аю, -аешь〔未〕во что ⑴粘在…里. ⑵〈俗〉陷入, 落入(窘境). ~ в скверную историю 陷入倒霉的麻烦事里.
исследование
исследование по русской истории - 研究俄国历史的著作
ввязать
-яжу, -яжешь; -язанный〔完〕ввязывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что во что 编入, 织上. ~ полоску в чулок 在袜子上织上条纹. ⑵кого во что〈口, 不赞〉牵连. ~ (кого) в неприятную историю 把…牵连到不愉快的事件里去; ‖ ввязка〔阴〕(用于①解).
анналы
войти в анналы истории - 载入史册
сведущий
он не сведущ в древней истории - 他对古代历史是门外汉(外行)
УГКОИП
(Управление государственного контроля охраны и использования памятников истории и культурыг Москвы) 莫斯科国家文物保护和利用监管局
ГЦМСИР
Государственный центральный музей современной истории России
понимание
марксистское понимание истории - 马克思主义对历史的看法; 马克思主义的历史观
бесконечный
бесконечная история - 无止境的故事
паршивый
паршивая история - 很讨厌的事情
письмо
история письма - 文字史
открывать
Великая Октябрьская социалистическая революция открыла новую эру в истории человечества - 伟大的十月社会主义革命在人类历史上开创了新纪元
очерк
очерк по истории древнего мира - 古代史概要
очерки по истории музыки - 音乐史论文集
новейший
новейшая история - 现代史, 近代史
новый
новая история - 近代史
материалистический
материалистическое понимание истории - 唯物史观
личность
роль личности в истории - 个人在历史上的作用
в китайских словах:
吴殳
У Шу (1610 - 1694, поэт и историк начала династии Цин, военный эксперт и глава одной из школ фехтования)
赵翼
Чжао И (1727-1814 гг., китайский поэт, историк и чиновник)
魏征
Вэй Чжэн (580―643 гг., политический деятель и историк периода династии Тан, составитель «Истории династии Суй» 隋书)
萨维尼
Савиньи (немецкий правовед и историк, знаменитый юрист, основатель исторической школы права)
白寿彝
Бай Шоуи (1909 — 2000, китайский историк-марксист)
班昭
Бань Чжао (45—116, известная китайская писательница, первая женщина-историк и ученый)
豸史
императорский историограф; историк
库恩
托马斯·库恩 Томас Кун (амер. историк науки)
麟笔
кисть (перо) историка; летописец, историк
诗史
поэт-историк (напр. о поэте Ду Фу)
冯友兰
Фэн Юлань (1895-1990, философ, историк философии, создатель философской системы «нового неоконфуцианства» 新理学)
直笔
правдивое перо; правдивый историк (писатель); беспристрастное (правдивое) сочинение
历史家
историк
剪伯赞
Цзянь Боцзань (1898–1968 гг., китайский историк)
老普林尼
Плиний Старший (писатель, историк)
杨守敬
Ян Шоуцзин (1839-1915, китайский дипломат, историк)
东道主
2) ист. владелец дорог в восточном направлении (происхождение слова связано с историей периода Чуньцю («Весна и осень» 722-481 до н. э.), которую описал историк этого периода Цзо Цюмин в своем произведении «Цзочжуань»)
褚少孙
Чу Шаосунь (историк в поздний период династии Западная Хань)
兼
4) истощать, исчерпывать, расходовать до конца
历史家兼文学家 историк и литератор
范文澜
Фань Вэньлань (1893 — 1969, китайский историк, филолог)
良史
1) добросовестный (серьезный) историк
2) серьезная (полная) история; превосходный исторический трактат
波利比乌斯
Полибий (древнегреческий историк)
史学家
историк
童恩正
Тун Энчжэн (писатель-историк и фантаст, 1935-1997)
史家
историк
阮元
Жуань Юань (1764—1849, историк науки, филолог, философ, математик)
学术超男
китайский историк, учитель и писатель Yi Zhongtian, вел на канале CCTV-10 передачу о династии Хань и периоде Троецарствия в Китае. По необъяснимым причинам передача имела грандиозный успех и захватила внимание зрителей. Поэтому среди молодежи он получил прозвище «Ученый супер-мужик» намекающее на то, что многие супер-герои комиксов были выдающимися учеными
刘义庆
Лю Ицин (403—444; китайский писатель и историк)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Специалист в области истории (2,3).
2) разг. Преподаватель истории как учебной дисциплины.
3) разг. Студент исторического факультета высшего учебного заведения.
синонимы:
см. писательпримеры:
历史家兼文学家
историк и литератор
亚历山大·瓦基莫维奇·潘佐夫
Александр Вадимович Панцов (российский и американский историк-китаевед, писатель и переводчик)
伊本·库提亚
Ибн аль-Кутийя (ум. 977, арабский историк, поэт, филолог)
悬槌历史学家
Историк клана Верховного Молота.
史学家卡尼克发现了一些很重要的线索,可能有助于找到塔纳利斯沙漠中的守卫之谷的起源。他想和你谈谈,越快越好!
Историк Карник нашел важные сведения по поводу истинного происхождения Долины Стражей в пустыне Танарис. Он хочет поговорить с вами как можно скорее!
但这并不令我感到有多么兴奋,相反,身为一名历史学者,我对此感到十分担忧。东边那座维库人的小镇尼弗莱瓦很快就要被复仇港派出的军队踏平了。可是维库人的吟游诗人赫尔古斯曾经居住在那里,这位伟大的诗人著有三部史诗,分别是《寒冬诅咒的传说》《女武神的传说》和《双子的传说》。趁尼弗莱瓦还没被毁灭,把它们带回来给我。
Как историк, я беспокоюсь лишь за сохранность знаний. Скоро наши войска из Лагеря Возмездия разрушат восточный город Ниффлвар. Я слышал, что этом городе жил врайкульский бард Хельгус, автор трех книг: "Саги о близнецах", "Саги о проклятии зимы" и "Саги о валькириях". Добудь эти произведения прежде, чем Ниффлвар будет разрушен.
你好,<name>。我是个时尚历史学家。我对裁缝、制皮和锻造都深有造诣,而且我必须与你分享。为什么?
Приветствую, <имя>. Я историк моды, и тебя наверняка заинтересуют мои последние исследования в области портняжного дела, кожевничества и кузнечного дела. Почему я так думаю?
叫我艾迪丝就好,我是个历史作家和民俗研究者,最近在为我的作品取材。
Зови меня Эдит. Я историк и исследовательница фольклора. Сейчас я собираю материал для своей новой книги.
我在斯卡尔村遇见了一个叫做沙尔斯坦的历史学者。他雇用我协助他探索他发现的一座古墓。后来我们发现那是名为瓦罗科的龙祭司的古墓,并在墓中击败了它。
В деревне Скаалов мне встретился историк по имени Тарстан. Он нанял меня, чтобы помочь ему исследовать найденную им древнюю гробницу. Оказалось, что там был захоронен драконий жрец по имени Валок. Мне удалось сразить его в бою.
我遇见了一位住在斯卡尔村的历史学者沙尔斯坦。他发现了一座最近出土的古老墓穴入口。他提议雇用我在探索墓穴时保护他,并告诉我如果有兴趣的话,就去那里找他。
Мне встретился Тарстан, историк, живущий в деревне Скаалов. Он обнаружил вход в древнюю крипту и хочет нанять меня, чтобы помочь ему исследовать гробницу. Он попросил меня встретиться с ним у входа, если его предложение меня заинтересует.
历史学家不断地赞美你。
Историк все не прекращает хвалить тебя.
身为历史学家,我一直对索瑟海姆很感兴趣。我也探索过这座岛上的数座古老废墟。
Как историк, я всегда находил Солстейм необычайно интригующим местом. Я предпринял множество вылазок в древние руины, которых на острове огромное количество.
喔,不是,当然不是。我是历史学家。我来这里是要研究索瑟海姆的历史。
Нет, конечно же, нет. Я историк. Я изучаю здесь историю Солстейма.
你为什么想知道这房子的过往?你是历史学家,还是一时兴起?
Ты банкир, а не историк. Зачем тебе история дома?
我仅仅是我而已,这就是我的任务。对于不远处那位历史学家来说,也是一样的。我和那个编年史学家,都是永恒的史诗。
Я - это я, воплощенное призвание. Так же, как и историк. Мы записываем эпос вечности.
我还以为你已经知道了,告诉我,要是小鬼历史学家没有恳求你去改变虚空的话,他会怎么做呢?
Я думала, ты догадаешься. Скажи мне, чем занимается имп-историк кроме того, как просит людей отвратить Пустоту?
哦,是的,是的,是该介绍一下!我是历史学家吉克扎克斯,愿为您效劳。我的工作就是记录过去和现在的一切,如果顺利的话,记录未来的一切也是我的工作!
Ах, да, да, забыл представиться! Зиксзакс Историк, к вашим услугам. Моя работа - вести записи обо всем, что было, есть и, надеюсь, что будет!
若它破烂的边沿和神秘的斑点是一种暗示的话,这卷简单的羊皮卷已经经历过和这位小鬼历史学家同样长久的岁月了。
Судя по потрепанным краям и таинственным пятнам, этот простой пергамент повидал не меньше, чем сам имп-историк.
你说你是小鬼历史学家,但是你看上去比小鬼或是历史学家都更出众。
Вы говорите, что вы имп-историк, но мне кажется, что вы больше, чем просто имп... и больше, чем просто историк.
我知道小鬼历史学家已经告诉过你,他在绿维珑有代理人,而这个代理人就是我。既然你知道了我跟吉克扎克斯先生之间的盟友关系,那我们就直奔主题——星石吧!
Я знаю, что имп-историк рассказывал вам о своем агенте в Ривеллоне и что этот агент - я. Теперь, когда вы знаете о моем союзе с господином Зиксзаксом, давайте обсудим главную нашу задачу, то есть, звездный камень.
呃,这故事其实挺无聊的。我们的两个救世主对对方都没什么兴趣,他们一踏回绿维珑的土地就分道扬镳了,彼此去了不同的国度。多年以后,一个好奇的历史学家问了第一救主关于第二救主的问题,第一救主简单地回答到:“谁”?
Я бы не сказал, что эта история так уж увлекательна. Наши спасители настолько мало интересовали друг друга, что расстались сразу же после возвращения в Ривеллон. Через много лет, когда один любопытный историк спросил первого спасителя о втором, тот поинтересовался: "А кто это?"
哦,额,但我觉得我应该正式介绍一下!我是历史学家吉克扎克斯,愿为您效劳。我的工作就是记录过去和现在的一切,如果顺利的话,记录未来的一切也是我的工作!
О, кхм... Полагаю, стоит представиться подобающим образом: Зиксзакс Историк, к вашим услугам. Моя работа - вести записи обо всем, что было, есть и, надеюсь, что будет.
呃,这故事其实挺无聊的。我们的两个救世主对对方都没什么兴趣,他们一踏回绿维珑的土地就分道扬镳了。多年以后,一个好奇的历史学家问了第一救主关于第二救主的问题,第一救主简单地回答到:“谁”?
Я бы не сказал, что эта история так уж увлекательна. Наши спасители настолько мало интересовали друг друга, что вежливо попрощались сразу же после возвращения в Ривеллон. Через много лет, когда один любопытный историк спросил первого спасителя о втором, тот поинтересовался: "А кто это?"
然后,就在你刚刚到达没多久,“嘣”地一声就消失了!或许记录者可以告诉你他的行踪吧!
И потом, спустя всего пару мгновений после вашего появления - Р-РАЗ! Историк разбирается в закономерностях!
表示你听说过他,他是个颇有名望的历史学家,对吗?
Заявить, что вы о нем слышали. Он ведь известный историк, не так ли?
我并不奢望历史会宽恕我。我唯一的目的是保证有人能活下来书写这些历史。
Я знаю, что едва ли историки назовут меня героем. Но моя цель проста: чтобы хотя бы один историк выжил.
这本书中,历史学家休伯特主要收录了臭名昭著的布拉克斯·雷克斯为世人所熟知的大部分事迹,描绘了一幅略显苍白、不够完整的人物肖像,但却也都属实。布拉克斯曾经是个好人,一位高尚统治者。但贪婪吞噬了他,让他变得陈腐。书里提到了布拉克斯的妹妹卡珊德拉,布拉克斯曾对她犯下了不可饶恕的罪——偷走了她的生命之力,好让自己可以长生不老。可惜,这些罪行致使他被秘源猎人所逮捕,然后活活绞死,他的尸体也被丢入一口井。传言这并非最终结局,但在确证这些荒诞、刺激、富有戏剧性的故事是否确实属实之前,休伯特拒绝将它们加入编年史。
В этом томе историк Хуберт собрал практически все, что известно миру о жестоком короле Бракке. Портрет личности, который получился у него, оставляет ощущение незавершенности – но одновременно и кажется правдивым. Когда-то Бракк был достойным человеком и благородным правителем. Но алчность взяла над ним верх и извратила его душу. В книге говорится о Кассандре, сестре-близняшке Бракка, с которой король сотворил немыслимое: украл ее жизненную силу, чтобы самому жить вечно. Закончилось для короля все печально: истокоборцы арестовали его и за преступления приговорили к повешению, а труп выбросили в колодец. Ходили слухи, что это был еще не конец, но Хуберт не смог найти подтверждения этим историям, какими бы драматичными и захватывающими они ни были, так что не стал включать их в свои хроники.
морфология:
исто́рик (сущ одуш ед муж им)
исто́рика (сущ одуш ед муж род)
исто́рику (сущ одуш ед муж дат)
исто́рика (сущ одуш ед муж вин)
исто́риком (сущ одуш ед муж тв)
исто́рике (сущ одуш ед муж пр)
исто́рики (сущ одуш мн им)
исто́риков (сущ одуш мн род)
исто́рикам (сущ одуш мн дат)
исто́риков (сущ одуш мн вин)
исто́риками (сущ одуш мн тв)
исто́риках (сущ одуш мн пр)