каблук
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
[汽, 青年]<口俚>
1. "伊日-2715"汽车
2. 带有鞋跟形货厢的轻型汽车
3. 带很高的车厢或拖车的汽车
反波线脚, 混枭线脚; 拱座, 柱脚, 坝踵, 上游(迎水)坡脚, 凹突状饰边, 花线, 脚踵, 后跟
[建]混枭线脚(屋檐组成部分), 反波线脚, 鞋后跟, [机]凸起部
鞋后跟
туфли на высоких ~ах 高跟鞋
ботинки на резиновых ~ах 橡胶后跟的皮鞋
спортивные туфли без ~ов 平底运动鞋
французский каблук (女鞋的)高后跟
английский каблук (女鞋的)矮后跟
венский каблук (女鞋的)中后跟
◇под каблуком кого, чьим, у кого1)对…(常指对妻子)唯命是从, 百依百顺
держать кого под каблуком 把…(常指把丈夫)管得服服贴贴
2)受…统治, 受…奴役
(каблучок)[阳] 反波线脚, 混枭线脚
鞋后跟, -а(阳)鞋后跟
туфли на высоких ~ах 高跟鞋
Под каблуком кто у кого 对... 百依百顺, 惟命是从
Муж под каблуком у жены. 丈夫对妻子百依百顺
Держать под каблуком кого <口>使(多指丈夫)百依百顺; 使唯命是从
后根部; 突起部柱脚
(鞋, 靴等的)后跟
(鞋)后跟
слова с:
в русских словах:
туфли
туфли на высоком каблуке - 高跟皮鞋
шпилька
3) разг. (каблук) 细高跟 xìgāogēn; (туфли) 细高跟女鞋 xìgāogēn nǚxié
стоптанный
стоптанные каблуки - 穿歪的鞋后跟
стоптаться
-опчется〔完〕стаптываться, -ается〔未〕(靴、鞋等)穿偏, 穿歪. Каблуки ~тались. 鞋后跟穿偏了。
сбитый
сбитые каблуки - 踏歪的鞋后跟
сбиваться
каблуки сбились - 鞋后跟踏坏了
сбивать
сбить каблуки - 踏坏鞋后跟
подбивать
подбить каблуки - 钉上鞋后跟
в китайских словах:
印刷层皮跟
каблук крашенный под шпальт (обувь)
平跟
плоский каблук
马刺靴跟
каблук "шпилька"
鞋后跟
2) каблук
打了掌的鞋后跟
кованый каблук
亚光跟
матовый каблук
屐齿
шип (каблук) сандалии
电镀跟
гальванический каблук
跟
пятка; каблук
高跟鞋 обувь на высоком каблуке
跟儿
пята, пятка; каблук (обуви)
高跟
высокий каблук
踵
1) след; подошва (ноги); пятка; каблук
坐跟
пекинский диал. севший задник, стоптанный каблук
维也纳式高跟
венский каблук
后跟
задник, каблук (обуви); пятка
电镀拉丝跟
гальванический царапленный каблук
后跟儿
задник, каблук (обуви); пятка
又细又高的后跟
французский каблук
叠层鞋跟
сборный, наборный каблук
包层皮跟
наборный каблук
酒杯跟
каблук-рюмка
烤漆跟
крашенный каблук
底脚
основание, подножник, каблук, баретка, опора, лапа (двигателя); опорная ножка
纹饰靴跟
Украшенный резьбой каблук
鞋跟
каблук, задник
толкование:
м.Деревянная, кожаная и т.п. набойка на подошве обуви под пяткой.
примеры:
(女鞋)又细又高的后跟
французский каблук
哎呀呀。又一条被我鞋底踩烂的蛆虫。
Ладно-ладно. Еще один червь просится под каблук.
哎呀呀。又一条被我踩烂的臭虫。
Ладно-ладно. Еще один червь просится под каблук.
只要我的名字不是叶奈法,就算你按我说的办,也没人会说你怕老婆。
Покуда я не Йеннифэр, попасть под каблук ты не рискуешь.
[直义] 在在后跟下; 在脚下.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
под каблуком
“我∗必须∗开门吗?”你再次听见高跟鞋的咔哒声,好像另一边有人正朝门口走来。现在她的语气里多了几分防备的意味……
«А я ∗обязана∗ открывать?» — ты снова слышишь цокот каблуков, когда она подходит к двери вплотную. Ее интонации становятся оборонительными.
“我∗拥有∗这一身未来主义盔甲。”(掂一下靴子的后跟。)
«У меня есть вот эта футуристичная броня». (Щелкнуть каблуками.)
“楼下。”她用10厘米的高跟鞋轻轻拍打着屋顶。“在酒吧。他好像在执行什么任务——你可能也知道了,他是个军人。有一个很酷,很吓人的伤疤。”
Внизу, — она постукивает по крыше своим 10-сантиметровым каблуком. — В баре. Он был на каком-то задании. Военный, как вы уже, наверное, знаете. С таким крутым и страшным шрамом.
一个穿着高跟鞋的男人跌跌撞撞地从一间地下俱乐部走了出来,震耳欲聋的音乐声响彻整个区域。天很冷,化学药品击中了他的神经系统,他全身上下止不住地颤抖着。
Мужчина на высоких каблуках вываливается из двери подвального клуба. Музыка гремит на весь район. На улице свежо, и когда вещества попадают в его нервную систему, кожа покрывается мириадами мурашек.
一穿上高跟儿鞋,她显得成熟多了。
Как только она надела туфли на каблуках она стала казаться взрослее.
一间拥有老式乐钟的办公室里,电话声响起,有人穿着一双高跟鞋走过。电流声就像一张温暖的毛毯,把那些声音包裹了起来。
В офисе звонит телефон — старомодная мелодия, — и кто-то подходит, стуча каблуками. Все звуки словно теплым одеялом укрыты помехами.
丈夫对妻子百依百顺
Муж под каблуком у жены
与你宣称的相反,艾纳‧高索并不是通敌者。他只有在必要的时候会屈从罗列多,但绝非卑躬屈膝。不过,路易斯‧墨赛应该是你的目标。他是指挥官的亲戚,不知道从哪边带来的,现在成了整个官僚机器中相当重要的齿轮。他跟那老妖婆克萝薇西都是一个样。你也该去找她。我跟她有点私人恩怨得解决一下。
Вопреки тому, что вы утверждаете, Эйнар Гуссель не прислуживает оккупантам. Он подчиняется Лоредо ровно настолько, насколько это необходимо, но никогда не пресмыкался перед ним. Вместо него вашей целью должен стать Людвиг Мерс. Это какой-то родич коменданта, который был переведен сюда бог весть откуда и стал самым важным винтиком в канцелярской машине. Его держит под каблуком эта холера Хлодвига. Ее вам тоже надо убрать. У меня с ней особые счеты.
他若有所思地点点头,用手指轻轻弹了下香烟。“还挺少见的,特别是你这个年纪的男人——而且还穿着∗那些∗高跟鞋……”
Он задумчиво кивает, постукивая пальцем по сигарете. «Впечатляюще, особенно для человека вашего возраста... да еще на ∗таких∗ каблуках...»
你在暗指我怕老婆?
Хочешь сказать, я у нее под каблуком?
你是说我被她玩弄于股掌那件事?
О том, что я у нее под каблуком?
使唯命是从; 使百依百顺
держать под каблуком кого
同意。太多的律法让子民们屈服于权威之下。
Согласиться. Столь много законов держит народ под каблуком у власти!
听起来是对的。转身离开。
Так вы и поступите. Развернуться на каблуках и уйти.
在你的脚后跟上涂满这种药剂就可以在敌人周围滑行。
Смажьте каблуки этим зельем, чтобы проскользнуть мимо любого врага.
对 百依百顺
Под каблуком кто у кого
对…百依百顺, 惟命是从
Под каблуком кто у кого
尖头高跟鞋最易伤脚趾。
Остроносые туфли на высоком каблуке легче всего повреждают пальцы ног.
就这样?加尔一想起来他的部落被撕成碎片就完全无法忍受,不是吗?可怜的家伙,他一直以来都被格鲁蒂尔达踩在脚下。
И что? Ярл не может смириться с мыслью, что все его племя порвали на клочки? Бедненький, сидит и дрожит под каблуком у великой Грутильды!
快速离开。你打算让她回到棺材,然后...
Развернуться на каблуках. Пусть сама играет в эти игры...
惟命是从; 对百依百顺; 对…百依百顺
под каблуком кто у кого
我们这么多年都在你手掌心下。想符合你的期盼,当个完美小玩偶。我们两人身上都有抹不去的伤疤可以证明。
Мы столько лет были у тебя под каблуком, пытались играть роль идеальных кукол. И от этого у нас остались шрамы на всю жизнь.
我会将此事如实禀告给伟大尊贵的达莉丝,她会知道那些毒蛇的藏匿地点,并将之碾碎!
Великая и досточтимая Даллис об этом услышит. Она узнает, где ползает змея, и раздавит ее своим каблуком!
我的意思是说,作为当权者,我不应该受制于任何人。过去我认为这显而易见。
Я хочу сказать, что я и есть власть, а значит, я не должен находиться ни под каким каблуком. Мне казалось, это очевидно.
我的礼鞋…亚麻色…鞋跟适中的高跟鞋…还有个蝴蝶结!
Туфли у меня будут кремовые... На каблуках... С пряжкой!
打了掌的鞋后跟
кованые каблуки
拔腿就走,留下他在那里喃喃抱怨。
Развернуться на каблуках и уйти прочь с безмолвным ворчанием.
无视她的邀请,将他们的奶酪踩在脚下。
Игнорируя приглашение, вы давите каблуком ломоть сыра.
有人蹲伏着,鞋跟深深陷入潮湿的沙子里。他的手拂过沙子,沙粒黏在指尖磨损的皮肤上。一个老人坐在一块混凝土板上,手指轻叩瞄准镜的玻璃……你不自主地打了个激灵。
Кто-то присаживается на корточки, каблуки погружаются во влажный песок. Пальцы скользят по нему, мелкие частички прилипают к огрубевшей коже. На бетонной плите сидит старик и постукивает пальцами по стеклянной линзе оптического прицела... ты дрожишь.
每只脚底上都印着“费尔韦瑟T-500/ve”。
Под каждым каблуком выгравировано «Фэйрвезер Т-500/ve».
猩红刀跟舞鞋
Кровавые туфли на высоком каблуке
甚至更糟,被遗弃的窒息的爱,被他华丽的靴跟践踏在脚下。
И даже хуже — любовь, уничтоженная, задушенная, растоптанная каблуками его великолепных ботинок.
白衣净源导师突然转过身,就在此时,秘源术士挣脱了绳索。
Белый магистр разворачивается на каблуках, и в этот самый миг висящий на дыбе колдун наконец освобождается от своих пут.
穿歪的鞋后跟
стоптанные каблуки
穿高跟鞋的时尚
мода на высокие каблуки
美好的老派齐腿肚骑兵靴。跨上战马,奔入黑夜!脚后跟也很便利——肯定能让你看起来高上5公分。不过,既然你获得了全新的视角,它会不会让你变得更∗灵敏∗,对周围的环境更敏锐呢?
Старые добрые кавалерийские сапоги. Оседлайте скакуна и вперед — в ночь! Каблуки — это тоже неплохо. Добавляют сантиметров пять роста. Но возможно ли, что они добавляют тебе ∗проницательности∗, улучшают восприятие? Ведь ты смотришь на все под другим углом.
脚后跟下面。费尔韦瑟……”他轻轻地转动着靴子,”费尔韦瑟T-500/ve款。我猜这一款是‘珐琅质’的,这可是高级货。
Под каблуком. „Фэйрвезер“... — Он немного поворачивает ботинок. — „Фэйрвезер T-500/ve“. Полагаю, ve означает стекловидную эмаль. Продвинутые технологии.
说得没错。何况这双高跟长靴踩在泥里真会要人命的。
Верно... Кроме того, я убьюсь лазить по грязи на таких каблуках.
踏坏鞋后跟
сбить каблуки
踏歪的鞋后跟
сбитые каблуки
转身离开,你拒绝对方用这种方式讲话。
Развернуться на каблуках и уйти. Вы не потерпите, чтобы с вами так обращались.
这只绿色鳄鱼皮鞋的鞋跟很高,还配有铬合金装饰。它非常适合你的左脚。现在唯一要做的就是找到∗另一只∗鞋。
Туфля из зеленой крокодиловой кожи с высоким каблуком и хромовой отделкой. Отлично сидит на левой ноге. Осталось только найти ∗пару∗.
那个「哒哒」的声音,和爱德琳小姐穿靴子的脚步声…不是一模一样的吗?
Что этот звук, этот тук-тук, очень похож на стук каблуков Аделинды.
钉上鞋后跟
подбить каблуки
鞋后跟深深地陷进沙子里
каблуки глубоко погружались в песок
鞋后跟磨偏了
Каблуки сбились
鞋后跟穿偏了
Каблуки стоптались
鞋后跟踏坏了
каблуки сбились
高跟[儿]皮鞋
обувь на высоком каблуке
高跟儿鞋
туфли на высоких каблуках
高跟皮鞋
туфли на высоком каблуке
魔石战靴
Тяжелые ботинки с каблуком из силового камня
морфология:
каблу́к (сущ неод ед муж им)
каблукá (сущ неод ед муж род)
каблуку́ (сущ неод ед муж дат)
каблу́к (сущ неод ед муж вин)
каблуко́м (сущ неод ед муж тв)
каблуке́ (сущ неод ед муж пр)
каблуки́ (сущ неод мн им)
каблуко́в (сущ неод мн род)
каблукáм (сущ неод мн дат)
каблуки́ (сущ неод мн вин)
каблукáми (сущ неод мн тв)
каблукáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
受...摆布