капитальная работа
基本建设工作
基本建设工作
слова с:
горно-капитальная работа
капитальные работы
производство капитальных работ
титульный список работ капитального ремонта
в китайских словах:
采矿基建工作
горно-капитальная работа
基本建设工程施工
производство капитальных работ
基建工程
капитальное строительство; капитальные работы
劳资
1) труд и капитал; рабочие и капиталисты (предприниматели)
榨取
资本家榨取工人的血汗 капиталисты выжимают из рабочих кровь и пот
примеры:
通缉!
女武士之匕号的
“船长”J·嘉维伊
他犯有在公海进行海盗活动、绑架、勒索、纵火、非法奴役等罪行。近日有目击称,嘉维伊来到这片海域,带领一伙南海海盗袭击了勇士岛。把他的可辨识的死亡证明带来!
- 加兹鲁维
女武士之匕号的
“船长”J·嘉维伊
他犯有在公海进行海盗活动、绑架、勒索、纵火、非法奴役等罪行。近日有目击称,嘉维伊来到这片海域,带领一伙南海海盗袭击了勇士岛。把他的可辨识的死亡证明带来!
- 加兹鲁维
РАЗЫСКИВАЕТСЯ!
Дж. Шпрота, "капитан" судна "Кинжал девы".
Обвиняется в пиратстве, похищении людей, вымогательстве, поджогах, рабовладении и многом другом. Капитан Шпрота показался в этих водах с командой флибустьеров Южных Морей, недавно он атаковал остров Битв. Предоставьте доказательства его смерти в не слишком обезображенном виде!
Газлоу
Дж. Шпрота, "капитан" судна "Кинжал девы".
Обвиняется в пиратстве, похищении людей, вымогательстве, поджогах, рабовладении и многом другом. Капитан Шпрота показался в этих водах с командой флибустьеров Южных Морей, недавно он атаковал остров Битв. Предоставьте доказательства его смерти в не слишком обезображенном виде!
Газлоу
“帝国主义是资本主义的最高阶段“
"Империализм как высшая стадия капитализма " (работа В. И. Ленина)
咦,咦?!你不是这艘船上的服务生吗?
Эм... Разве ты не работаешь вместе с капитаном?
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友邦德尔欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为邦德尔什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Бондеру. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Бондер тоже ничего не заметил.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友柯薇儿欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为柯薇儿什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Керверу. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Кервер тоже ничего не заметил.
和大多数俄罗斯人一样,他想要资本主义带来的物质好处,但是对法制和权力分散这些资本主义体制得以运行的保障毫无敬意或了解。
Как и многие россияне, он хотел пользоваться материальными преимуществами капитализма, но мало уважал и понимал нормы права и принцип разделения властей, которые позволяют капиталистическим институтам работать.
受过高等教育,做好工作准备的人力资本,随时准备为你巨大的利益而服务。
К вашим услугам всегда будет высокообразованный, готовый к работе человеческий капитал.
如果你乐意的话,队长会立刻派给你大量任务。当然也会给你好报酬。
У капитана для тебя работенка найдется, если захочешь. И платит он щедро.
关于国有控股混合所有制企业开展员工持股试点的意见
Замечания к пилотному осуществлению участия работников в акционерном капитале предприятий, имеющих принадлежащие государству контрольные пакеты акций и смешанную собственность
如果你想找点事情做的话,就去那儿向游侠队长维恩雷报到,告诉他是我派你去的。他会为你安排适合的工作。
Если ты ищешь работу, то отправляйся к капитану следопытов Веннрену и скажи, что тебя послал я. Он поручит тебе что-нибудь достойное.
没关系,伙计,我们能搞定。首先我们需要的是钱。嘉维伊船长喜欢把我们抢来的赃物都藏起来,那钱可以用来给我精心挑选的人手当报酬。
Да, <приятель/подруга>, мы можем сделать эту работу. Но деньги вперед. Капитан Шпрота складирует все денежки, которые мы получаем. Из них я смогу заплатить мятежникам.
随着资产阶级即资本的发展,无产阶级即现代工人阶级也在同一程度上得到发展;现代的工人只有当他们找到工作的时候才能生存,而且只有当他们的劳动增殖资本的时候才能找到工作。这些不得不把自己零星出卖的工人,像其他任何货物一样,也是一种商品,所以他们同样地受到竞争的一切变化、市场的一切波动的影响。
В той же самой степени, в какой развивается буржуазия, т. е. капитал, развивается и пролетариат, класс современных рабочих, которые только тогда и могут существовать, когда находят работу, а находят ее лишь до тех пор, пока их труд увеличивает капитал. Эти рабочие, вынужденные продавать себя поштучно, представляют собой такой же товар, как и всякий другой предмет торговли, а потому в равной мере подвержены всем случайностям конкуренции, всем колебаниям рынка.
积压的书案工作,就交由凯亚队长代理了。
А её административную работу в это время выполняет капитан Кэйа.
听我说,队长——我们的工作不能被干扰。
Ты слышал меня, капитан - нашу работу не должны прерывать.
你同我说,队长-我们的工作不能被干扰。
Ты слышал меня, капитан - нашу работу не должны прерывать.
“一开始是隔着墙跟他们聊,”他说到。“一开始是隔着墙。为了维持工厂资本的运转。他们应该走在所有者∗前面∗的。”
Их первыми следует поставить к стенке, — выплевывает он. — Первыми к стенке. За то, что поддерживают работу капиталистических фабрик. Они должны уйти первыми, ∗до∗ своих хозяев...
我们想法一致。找队长谈谈吧,冒险家,他会给你安排些工作的。
Мы с тобой мыслим одинаково. Сходи к капитану, он тебе работу найдет.
投资和资金流动、不引起债务的发展融资、增加投资和资金流动的新机制特设工作组
Специальная рабочая группа по капиталовложениям и финансовым потокам; финансированию развития, не приводящему к образованию задолженности; новым механизмам наращивания капиталовложений и финансовых потоков
资本主义国家工人阶级[所]进行的斗争
борьба, которую проводит рабочий класс капиталистических государств...
G·马丁表示,永恒的问题在于,在资本主义的统治之下,工人无法发觉自身的主观能动性(或是缺乏这种能动性)……
Извечная проблема, по мнению Г. Мартена, заключается в том, что при капитализме рабочий лишается возможности осознать свою собственную способность действовать (либо отсутствие таковой)...
你知道的,就是那些支持工人阶级,对抗资本家的人。
Тех, кто поддерживает рабочий класс в борьбе против капитала.
只要工人阶级还被踩在资本家的脚底,民主就是一场毫无意义的骗局。
Демократия — это бессмысленный обман, пока рабочий класс стонет под пятой капитала.
我们告诉工人们去为杰克船长工作。
Мы посоветовали рабочим обратиться к капитану Джеку.
资本家榨取工人的血汗
капиталисты выжимают из рабочих кровь и пот
资产阶级生存和统治的根本条件,是财富在私人手里的积累,是资本的形成和增殖;资本的条件是雇佣劳动。雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。
Основным условием существования и господства класса буржуазии является накопление богатства в руках частных лиц, образование и увеличение капитала. Условием существования капитала является наемный труд. Наемный труд держится исключительно на конкуренции рабочих между собой.
现代工业已经把家长式的师傅的小作坊变成了工业资本家的大工厂。挤在工厂里的工人群众就像士兵一样被组织起来。他们是产业军的普通士兵,受着各级军士和军官的层层监视。他们不仅仅是资产阶级的、资产阶级国家的奴隶,他们每日每时都受机器、受监工、首先是受各个经营工厂的资产者本人的奴役。这种专制制度越是公开地把营利宣布为自己的最终目的,它就越是可鄙、可恨和可恶。
Современная промышленность превратила маленькую мастерскую патриархального мастера в крупную фабрику промышленного капиталиста. Массы рабочих, скученные на фабрике, организуются по-солдатски. Как рядовые промышленной армии, они ставятся под надзор целой иерархии унтер-офицеров и офицеров. Они - рабы не только класса буржуазии, буржуазного государства, ежедневно и ежечасно порабощает их машина, надсмотрщик и прежде всего сам отдельный буржуа-фабрикант. Эта деспотия тем мелочнее, ненавистнее, она тем больше ожесточает, чем откровеннее ее целью провозглашается нажива.