кои
см. карп кои
слова с:
в китайских словах:
符鳞锦鲤钓鱼术
Ловля руночешуйного кои
产品订单:符鳞锦鲤
Заказ: руночешуйный кои
被污染的符鳞锦鲤
Оскверненный руночешуйный кои
柯柯的灵魂
Дух Кои-Кои
符鳞锦鲤
Руночешуйный кои
巨型符鳞锦鲤
Огромный руночешуйный кои
符鳞锦鲤食谱
Рецепты приготовления руночешуйного кои
魔鳞锦鲤
Силочешуйный кои
古代腌锦鲤
Древний маринованный кои
活泼的符鳞锦鲤
Энергичный руночешуйный кои
交换信息用的代码
КОИ код для обмена информацией
硬撑着做
孩子好不容易回来一次,妈妈病的不行,竟还硬撑着做饭! В кои-то веки ребенок приезжает, и мама, несмотря на тяжелую болезнь, превозмогая себя, еще и еды наготовит!
锦鲤
1) карп кои (лат. Cyprinus carpio haematopterus)
примеры:
"鲤丸"布网船(日)
Кои Мару
隔好久
В кои-то веки
怪味风暴鳐鱼
Штормовой скат под соусом из кои
食谱:怪味风暴鳐鱼
Рецепт: штормовой скат под соусом из кои
烹饪研究 - 符鳞锦鲤
Кулинарные изыскания – руночешуйный кои
呀!能看到一张新面孔真是让我感到欣慰,我还以为我们已经被抛弃了呢。
О! Как приятно в кои-то веки увидеть новое лицо! А то уже такое ощущение, будто мы тут вообще отрезаны от мира.
之后,再使用组合而成的驱魔羽毛引出古树身上的柯柯的灵魂,并杀死它,就可以挽救一切了。石皮古树的力量十分强大,恐怕无法被仪式所影响,但只要你能拯救足够多的叶须古树,它们也能得到解放。
Получится перо изгнания духов. Изгони и перебей этих духов кои-кои как можно скорее! Каменные стволы для этого ритуала слишком могучи, но если удастся спасти достаточно листобородов, каменные стволы тоже освободятся.
说了你也许不信,不过我有个好消息:我们已经拿下了洛克拉斯。
Невероятно, но в кои-то веки у нас хорошие новости: мы уже взяли Лократ.
既然你拿到了海拉之角,克瓦迪尔就归你了。我们应该好好利用他们。
Теперь, когда рог Хелии у тебя, ты можешь повелевать квалдирами. В кои-то веки их можно использовать в благих целях.
大法师卡德加不久前送来了关于瓦尔莎拉的好消息。
Верховный маг Кадгар недавно сообщил нам новости о Вальшаре. Похоже, в кои-то веки это добрые вести.
「风雪难得退去了,或许是好兆头。」
«Метель в кои-то веки утихла. Надеюсь, это добрый знак».
欸?突然直视现实了吗?这可不像之前的你哦。
Что? В кои-то веке ты обратил внимание на реальность? Совсем на тебя непохоже.
能与你有如此愉快的合作,真是一件让人感到高兴的事。
Так хорошо в кои-то веки поболтать с приятным собеседником.
难得可以跟人合作得这么愉快。
Так хорошо в кои-то веки поболтать с приятным собеседником.
很好。这一次你好像打了她一个措手不及。
Приехали. Похоже, в кои-то веки тебе удалось застать ее врасплох.
这一次,这个破破烂烂的玩意总算对你的∗工作∗有所帮助了,然而你却只想盯着一堆破船看。好吧。那就别客气。
Твой котелок в кои-то веки начал варить хоть что-то полезное для ∗работы∗, а ты предпочитаешь просто стоять и пялиться на какую-то лодку. Ну и ладно. Флаг тебе в руки.
你想让我和你,一个陌生人,分享我在人生之旅中收集并内化的神圣技巧?
ты хочешь, чтобы Я поделился священными техниками, кои собирал И интернализировал на жизненном пути? С тобой, незнакомцем?
剩下来的就交给分析部的那些小伙子了。也许他们这次能做好自己的工作,给我们个惊喜,不过我并没有抱太大指望。
Теперь дело за ребятами, которые будут проводить вскрытие. Может, они сумеют нас удивить и в кои-то веки сделают свою работу хорошо. Но я бы на это не рассчитывал.
随你笑吧…至少我决定去做一些有建设性的事。
Ха-ха, смейтесь, смейтесь. В кои-то веки я решил сделать что-то полезное...
都跟我们高贵的驻堡法师讲过多少次了,他到底要怎样才肯认真工作!这种驻堡法师根本一点屁用都没有。至少他的助理查尔德还算对冶金学略知一二。他们俩总算开始动工了。
Сколько раз мне еще нужно просить нашего уважаемого чародея уделить хотя бы толику его драгоценного времени настоящей работе! Пользы от него не больше, чем от чирья на заду. По крайней мере Хирд, его помощник, разбирается в кузнечном ремесле. В кои-то веки эта парочка занялась делом.
本人奥宾·罗迪尔,纹饰为云雀,在此郑重发誓要亲手除去马斯森特森林洞窟里头所有的可怕怪兽。就算是牺牲性命,我也要尽力完成此任务。我以我的名声发誓:我不会逃离战场,也不会用任何伎俩或花招,绝对会打开面甲光明正大地迎战。
Я, Обен Родье, герба Жаворонок, клянусь, что чудовища, кои населяют пещеры леса Марцесенте, будут мною убиты до смерти! Задание это я выполню, или же сам паду хладным трупом. Клянусь честью поля боя не покидать, коварства не учинять, сражаться достойно и с поднятым забралом.
莫邓向我承认他在前世做的可怕罪行。我告诉他如果想要涤净自己的话,他必须前往隐藏教堂。单是到达那阴暗的地方,就要进入一处充满危险怪物的洞穴,这本身就是一项挑战与试炼。如果雷比欧达让他进入教堂的话,就代表他的罪刑已经被饶恕。所以莫邓就出发了…希望雷比欧达引导他。
Мертен также открыл мне горькую правду о бесчестных поступках, кои он совершил, а потому посчитал я, что если его очищению суждено претвориться в жизнь, он должен добраться до Скрытой часовни. Дойти до столь потаенного места, выдолбленного в скале и населенного опасными существами, - само по себе вызов и испытание. Кому Лебеда позволит войти в пределы часовни, тому отпустил он грехи и преступления. И Мертен пошел. Да хранит его святой Лебеда!
就这一次要感谢净源导师。
В кои-то веки, есть за что сказать спасибо магистрам.
(希贝尔)局面扭转了。这一次似乎我成了猎物。
Интересный поворот. В кои-то веки я не хищник, а добыча.
事情总算比较平静了。你需要什么吗?
У нас вроде все спокойно. В кои-то веки... Вам что-то нужно?
看看你,做着该做的事。
Ну надо же. В кои-то веки ты поступаешь правильно.
干得不赖,老大。看来加吉总算知道自己在干嘛了。
У тебя неплохо получается быть боссом. В кои-то веки Гейдж оказался прав.
哇哇哇,难得轮到阿尼・瓦伦坦踏进我的办公室呢。
Так-так-так. В кои-то веки Ник Валентайн пожаловал ко мне сам.
我真不敢相信义勇兵竟然做了些有用的事情。
Поверить не могу, что минитмены в кои-то веки оказались полезны.
你感觉得出来是吗?你的脑袋总算清醒点了。
До тебя наконец-то дошло? В кои-то веки тебе удалось включить мозг.
总算有个我真心想见的人了。碉堡山欠你人情。
В кои-то веки я рада кого-то видеть. Банкер-Хилл перед тобой в долгу.
尼克·瓦伦坦难得来到镇上,你却这样对他的朋友骚扰和敲竹杠?
В кои-то веки Ник Валентайн заглянул в наш город, а ты пристаешь к его партнеру со своими вымогательствами?
морфология:
ко́й (мест прл ед муж им)
ко́его (мест прл ед муж род)
ко́ему (мест прл ед муж дат)
ко́его (мест прл ед муж вин одуш)
ко́й (мест прл ед муж вин неод)
ко́им (мест прл ед муж тв)
ко́ем (мест прл ед муж пр)
ко́я (мест прл ед жен им)
ко́ей (мест прл ед жен род)
ко́ей (мест прл ед жен дат)
ко́ю (мест прл ед жен вин)
ко́ею (мест прл ед жен тв)
ко́ей (мест прл ед жен тв)
ко́ей (мест прл ед жен пр)
ко́е (мест прл ед ср им)
ко́его (мест прл ед ср род)
ко́ему (мест прл ед ср дат)
ко́е (мест прл ед ср вин)
ко́им (мест прл ед ср тв)
ко́ем (мест прл ед ср пр)
ко́и (мест прл мн им)
ко́их (мест прл мн род)
ко́им (мест прл мн дат)
ко́и (мест прл мн вин неод)
ко́их (мест прл мн вин одуш)
ко́ими (мест прл мн тв)
ко́их (мест прл мн пр)
ссылается на:
锦鲤 jǐnlǐ