контрактант
订约人
订立合同人
合同上负义务的一方, 契约上承担义务的一方
||签订农产品预购合同的机关
订约人
订立合同人
-а[阳]订契约的一方, 契约当事人
合同上负义务的一方, 订契约的一方
合同上承担义务的一方
订约人, 订立合同人
слова с:
фирма-контрактант
выполнение контракта
дата вступления контракта в силу
контрактация
полное прекращение контракта
положение контракта
поэтапно выполнять требования контракта
предмет контракта
прекращение действия контракта
продление срока действия контракта
проект контракта
результативность контракта
стадия формулирования контракта
управление контрактами
условия контракта
аванс по контракту
аннулировать контракт
временный контракт
дополнение к контракту
инфракрасный контракт
контракт
контракт АЭС
контракт МАГАТЭ
контракт лонг
контракт на командирование специалистов
контракт на покупку
контракт на поставку
контракт на проведение ремонтных работ
контракт на строительство"под ключ"
контракт разделённый на несколько сделок
контракт шорт
контрактивный счёт
контрактная территория
контрактник
контрактный
контрактовать
контрактовый
контрактор
контрактубекс
оговоренный в контракте
спотовый контракт
тепловой контракт
топливный контракт
фьючерсный контракт
в русских словах:
контрактный
〔形〕контракт 的形容词.
обретение
В Италии...начали искать контральто между женщинами, и Боргондио была в числе сих счастливых обретений. (Вигель) - 在意大利开始在妇女中寻找女低音歌手, 博尔贡季奥也在这些幸运的难得的人才之列.
контрафорс
见 контрфорс, контрацептивы, -ов〈复〉避孕药(用具).
контратака
переходить в контратаку - 转入反冲击
отражать контратаку - 打退反冲击
контрапунктный
〔形〕контрапункт 的形容词.
контрапунктический
〔形〕контрапункт 的形容词.
контрамарочный
〔形〕контрамарка 的形容词.
контрабанда
1) (занятие) 走私 zǒusī; (контрабандный ввоз) 私运 sīyùn
заниматься контрабандой [ - 进行]走私; 贩卖私货
предотвращать и бороться с контрабандой - 查缉走私
в китайских словах:
签约直升机制造公司
вертолетостроительная фирма-контрактант
发动机承制公司
двигателестроительная фирма-контрактант
外国合同者
зарубежный контрактант
飞机承制公司
самолетостроительная фирма-контрактант
直升机承制公司
вертолетостроительная фирма-контрактант
толкование:
м.1) Организация или лицо, принимающее на себя какие-л. обязательства по контракту.
2) Организация, производящая контрактацию.
примеры:
——如果掌管璃月的七星出了问题,他们就有兴师问罪的资格。
Если правящая группировка Цисин не будет соблюдать условия контракта, у Адептов будет право вмешаться.
…不泄露这份「契约」的内容,也是「契约」内容的一部分。
Одно из условий этого контракта - не разглашать детали контракта.
…善与恶,暂且不论。岩王帝君尊重「契约」,所以死于他手的魔神,一定是打破了某种「契约」。
...Давайте критерии добра и зла пока отбросим. Властелин Камня придавал огромное значение контрактам, поэтому божества, которых он убил, тем или иным образом нарушили какой-либо контракт.
…正如方才所言,帝君魂归高天,是「契约」的断绝,也是一个时代的终结。
...Как и было сказано, душа Властелина Камня вернётся на небеса. Это знаменует завершение контракта между Архонтом и городом. Наступает новая эра...
「你违反了契约。今后你属于我。为我效命,否则便受死。」 ~尼可波拉斯
«Ты нарушила условия контракта. Теперь ты принадлежишь мне. Служи — или умрешь». — Никол Болас
「契约」之外的事也可与我相谈。毕竟我在这片土地上活了这么久,凡事都略通一二。哦,虽说如此,我也有希望你能为我做的事情。毕竟,这样才符合「公平」嘛。
Впрочем, мы можем обсудить и дела, не входящие в рамки контракта. В конце концов я давно живу на этой земле и знаю многие вещи. В то же время я надеюсь, что и ты сможешь помочь мне. Ведь так будет справедливо.
「神与璃月的契约」已逾千年,如今已是「璃月与人契约」的时代。
Время контрактов между божествами и Ли Юэ давно прошло. Настало время контракта между Ли Юэ и его жителями.
一项允许公司在不续约的条件下招聘临时工人的权宜措施则使技能水平最低的一群人不得不在短期的工作和反复的失业之间徘徊,很容易变得意志消沉。
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.
上述同的转让事先同意应当办好以书面形式
Вышеуказанное предварительное согласие на уступку контракта должно быть оформлено в письменной форме
不是赠送,而是基于「契约」的交易——是我和那位「冰之女皇」之间的事。
Я отдаю его не просто так. Я выполняю свою часть контракта с Царицей.
不能晚于合同签订后30日
не позднее 30 дней после подписания контракта
不过…你们既然是以「契约」之名前来请我,本仙也不能视「契约」于无物。
Тем не менее... Если вы призываете к соблюдению контракта, то я выполню свои обязательства.
为了成事,我们就得少说多做,实际行动起来,不然我就要背黑锅。所以我把许可证画好了,入行表贴在咱们自己的限时劳动契约合同上。
Для того, чтобы справиться с этой задачей, прежде всего нужно достичь устных договоренностей о начале процесса и все такое прочее, иначе я рискую получить хорошую взбучку. Так что я подготовила вот этот документ, который позволит без лишних формальностей перейти к подписанию временного рабочего контракта.
亚历山大还活着!伊凡不是接受了合约要杀他吗?
Александар жив! Разве он не был целью контракта Ифана?
他有很多...宠物。我听说,每履行完一份合约,他都把受害者作为纪念品。但说实话,我不怎么问为什么。我就是,呃,不想知道。
У него полно... питомцев. Говорили, он забирает их на память после каждого выполненного контракта. Но скажу честно, я никогда особо не спрашивал зачем. Ну... просто не хотел знать.
传说中象征着某一则特定契约的利刃,曾经斩落过山岳的尖端。
Говорят, этот клинок - символ легендарного контракта. Когда-то его острым лезвием была срезана вершина горы.
但就像我说的,在我们签约前,还是先来看看你对上我的小斗士,能展现多少能耐吧。
Но, как я и сказал, сначала покажи себя в бою с моей пташечкой, а потом уже займемся контрактами.
你只用想着履行合约。我来处理这边的事。
Ты занимайся исполнением контракта. А я попробую что-то сделать здесь.
你只需要专心想着履行契约。我来处理这边的事。
Ты занимайся исполнением контракта. А я попробую что-то сделать здесь.
你在这里做什么?除掉加留斯·马娄只是契约的第一步——你还要把诬蔑信塞到他身上……
Почему ты здесь? Убийство Гая Марона - это только половина контракта, тебе нужно еще оставить на его теле подложное письмо...
你在这里做什么?除掉盖乌斯·马洛只是契约的第一步——你还要把诬陷的信件塞到他身上……
Почему ты здесь? Убийство Гая Марона - это только половина контракта, тебе нужно еще оставить на его теле подложное письмо...
你已经下定决心了吗?那么,这是有代价的。
Так ты уже решила? Тогда заплати цену за нарушение контракта.
你把所有工人都放在了伊莱马拉特地区。下一回合,你生产出6个单位的考古宝藏,成功完成契约,获得了一些硬币。
Ты размещаешь всех своих рабочих на территории Ильмарата. На следующем ходу ты добываешь шесть археологических ценностей и получаешь пригоршню монет за выполнение контракта.
你放心...没签好契约就杀人可对生意不利。
Можно расслабиться. Убивать без контракта – признак непрофессионализма.
你能给我一些关于合约的更详细的资讯吗?
Можешь обрисовать детали контракта?
再说,弗莱科和我在合同里写了,我们能放自己写的曲子。所以实在没有理由不唱。
Кроме того, у нас с Флацио в контрактах указано, что мы можем ставить собственные треки. Так что нарушением закона было бы не поставить эту композицию.
几个回合之后,你慢慢开始累积起完成契约所需的可卡因。当你这样做的时候,你这边就像是下了一场纸板硬币雨……
Требуется несколько ходов, но ты постепенно выходишь на уровень производства кокаина, необходимый для выполнения контракта. После этого на твою сторону поля проливается настоящий дождь картонных монет...
合同与专营问题委员会
Комиссия по контрактам и монополиям
合同价格和金额
Цена и стоимость контракта
合同承诺(额)
обязательства по контрактам
合同程式
форма контракта
合同管理和特遣队所属装备核查科
Секция по контрактам и контролю за принадлежащим контингентам имуществом
合约就是合约。这样的话就有两份合约了。赚快钱。自浩劫之战以来,一直如此。每个像你们这样的人都让我挣了一大笔钱。
Контракт есть контракт. А в нашем случае целых два контракта. Легкие деньги. С самой Великой войны, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
合约结束後,伊萨铎兼顾工作与娱乐:他一边欣赏洛穆涅的景致,一边卖商品给有兴趣的对象。
По истечении контракта Исидор решил соединить приятное с полезным: он осматривал достопримечательности Лок Муинне и предлагал свои товары всем желающим.
向公国司库打听委托细节
Отправиться к княжескому камерленьо, чтобы узнать подробности контракта.
嘉斯蒂尼娅死去的父亲。现在看来那是买凶杀人,至少我听说是那样。
Покойный отец Юстинии. Вот это был всем контрактам контракт, как поговаривают.
国有企业一旦私有化,合同问题就会像白苹果树上的烟一样消失。
Как только предприятия из государственных станут частными, проблема с контрактами улетучится сама, как белых яблонь дым.
圣诞假期快要来了,是时候停下来,回顾电弧喷射系统公司的这一年了。五个月前,我的公司还在夹缝中求生存。现在,XMB加速器跟低频发射器的专案正在全力运作,电弧喷射似乎得到了新的机会。感谢麦克莱伦博士,我们的进度正常,也没有超支。太空总署非常期待我们的进展,也跟我谈了未来的案子。这真是结束这一年最好的方式了。
Близится праздничная пора. Самое время сделать шаг назад и окинуть взглядом все, что происходило с "Аркджет системс" в этом году. Пять месяцев назад моя компания едва сводила концы с концами. Теперь, благодаря таким проектам, как ускоритель XMB и коротковолновый передатчик, "Аркджет" обрела второй шанс. Мы укладываемся и в график, и в бюджет, и за это стоит благодарить доктора Макклеллана. Космическое агентство США пребывает в полном восторге от наших успехов и уже ведет со мной переговоры о будущих контрактах. Трудно придумать лучшую новость под конец года!
在「契约」重立之后,你们——会祝福下一个时代吗?
Готовы ли вы к новой эре процветания на основе нового «контракта»?
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。一时之间无法接受的艾丝翠德说自己需要一点时间来整理事态现状。因此我现在可以去找纳兹尔并接一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,需要时间来处理事态的最新进展。同时,我要去见纳兹尔进行一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
外部印刷和装订全球方案
Общая программа типографских и переплетных работ по контрактам
大师巡回赛是跨洲举办的系列赛事,以超高的車速,荒唐的赞助协议,以及惊人的死亡率举世闻名。每过四年,就会在瑞瓦肖著名的杰洛·卡罗塞尔赛道举办一届。
«Тип-Топ Турне» — это интеризоларная серия гонок, знаменитая высокими скоростями, неприлично дорогостоящими рекламными контрактами и огромным числом жертв. В Ревашоле ее этапы проходят каждые четыре года на престижном гоночном треке «Карусель Зеро».
契约的成立
заключение контракта
如果你不关注赛事的话,可能只听说过荒唐的赞助协议和骇人听闻的死亡率……
Если ты не следишь за гонками, то знаешь, как правило, только о грандиозных спонсорских контрактах и неприлично большом числе смертей...
如果你感兴趣的话,你只需要先同意我们的标准口头协议……
Для участия достаточно согласиться с условиями стандартного устного контракта...
宣告合同无效
объявлять о недействительности контракта, аннулировать контракт
对外承包工程四原则: 守约 保质 薄利 重义
четыре принципа при осуществлении подрядных строительных работ за рубежом: соблюдение контракта, гарантированное качество, разумная прибыль и приоритет дружественного сотрудничества
对外承包工程四原则: 守约, 保持, 薄利, 重义
четыре принципа при осуществлении подрядных строительных работ за рубежом: соблюдение контракта, га
对我现在的任务有什么建议吗?
Что посоветуешь по поводу моего нынешнего контракта?
对我现在的任务有什么建议?
Что посоветуешь по поводу моего нынешнего контракта?
履行合同的所有条款
выполнить все условия контракта
工作愉快。
Хорошего контракта.
并没人雇佣我们杀了他们,至少听他们说完。
На этих у нас нет контракта. Давай хоть выслушаем их.
建筑安装工程承包合同条例
Положение по контрактам о подряде на строительно-монтажные работы
当然,有些人会离开,但是记住我说的话:公司会∗郁闷∗而又惊讶地看到,有多少人愿意对马丁内斯保持忠诚。而且还有我们提供的新的、更有竞争力的合同。
Конечно, некоторых клиентов мы потерям, но, помяните мое слово, компания ∗неприятно∗ удивится, когда узнает, какое их количество осталось верно Мартинезу. И новым выгодным контрактам, которые мы можем предложить.
很难说清楚——大部分都是用代码的形式记录下来的。看起来像是联系信息,数量和方位。
Сложно сказать с уверенностью — практически все записано кодом. Похоже на информацию по контрактам, объемам, направлениям.
总部合同委员会和财产调查委员会秘书处
Секретариат Комитета по контрактам в Центральных учреждениях и Инвентаризационного совета Центральных учреждений
恐怕等我摸清这里的全新「契约」时…你们人类,又该在璃月造出更新的样貌了吧。
Боюсь, что когда я разберусь в новых контрактах Ли Юэ, люди опять успеют измениться.
我不想和他吵架,也和他没什么契约关系。我们只是各自为战。
У меня нет ни претензий к этому человеку, ни контракта на него. Мы сами выбираем свои битвы.
我不能让你带走他们,罗斯特。你了解我。你知道你可以相信我。所以,请相信我说的话,这比任何合约都重要。
Я не могу отдать их тебе, Руст. Ты меня знаешь. Знаешь, что можешь мне верить. Поверь мне и вот в чем: они – важнее любого контракта.
我从不相信一纸婚书。
Я никогда не верил каким-либо брачным контрактам.
我们一直在跟所有主要客户进行渠道谈判。我想公司会得到一个∗不太愉快∗的惊喜,特别是看到有多少人愿意对马丁内斯保持忠诚的时候。而且还有我们提供的新的、更有竞争力的合同。
Мы вели тайные переговоры со всеми крупными клиентами. Думаю, компания ∗неприятно∗ удивится, когда узнает, какое их количество осталось верно Мартинезу. И новым выгодным контрактам, которые мы можем предложить.
我们不能推翻合同。
Мы не можем отказаться от контракта.
我对细节没有兴趣。我期待的是结果。杰洛特大师,既然你这么说,你觉得签个长期契约如何?例如说随身护卫之类的?
Детали меня не интересуют. Мне нужны результаты. Кстати, мастер Геральт, что ты скажешь насчет долгосрочного контракта?
我已经准备好接第一批契约了。
Я хочу приступить к первым контрактам.
我建议起航去浮木镇。我们可以从那里跟踪到我以前的孤狼同伴,找出要杀死觉醒者的幕后黑手。
Добраться до Дрифтвуда, полагаю. Оттуда можно будет выследить мою старую стаю и выяснить, кто стоит за контрактами на пробужденных.
我很荣幸,今天能够请到洛利·麦克莱伦博士加入XMB加速器团队。在核能推进器系统方面,麦克莱伦博士所拥有的才能鲜有人能出其右,所以真的是天大的好消息。博士原本受军方委托工作,公司花了一大笔钱才将他挖角过来,但我确信这笔钱绝对值得。我们曾承诺太空总署,加速器将在2078年7月发射日至少一年之前准备完成。如今麦克莱伦博士执掌团队,我们应该能有余裕在期限内完成作业。
Мне удалось привлечь в команду, работающую над ускорителем XMB, доктора Рори Макклеллана. Мало найдется людей, разбирающихся в системах с атомной тягой лучше доктора Макклеллана, так что это большой успех. Компании пришлось выложить кучу денег, чтобы убедить его отказаться от того армейского контракта и перейти на работу к нам, но я уверен, что он стоит каждого потраченного доллара. Мы пообещали агентству, что ускоритель будет готов не позднее чем за год до запуска, запланированного на июль 2078-го. Раз теперь разработкой руководит сам доктор Макклеллан, этого срока нам должно хватить с запасом.
我手上目前还没有契约能够给你。
Боюсь, у меня пока нет для тебя контракта.
我是来接委托的。
Я насчет контракта.
我正好有两个新的契约。一个比较简单,另一个可能有些挑战。
Ко мне поступили два новых контракта. Один легкий, а другой - немного потруднее.
我正好有两个新的契约。一个比较简单,另一个应该颇具挑战性。
Ко мне поступили два новых контракта. Один легкий, а другой - немного потруднее.
我的合约属于机密,所以从今天开始,合约里的秘密绝不能从你口中泄露出来。
Содержание моего контракта конфиденциально. Начиная с этого дня ты никому никогда о нем не расскажешь.
我能做的就是完成契约...
Чего только не сделаешь ради контракта...
我觉得跟你好像没什么协议。
Боюсь, у меня пока нет для тебя контракта.
技术合作设备和分包处
Сектор по субподрядным контрактам и оборудованию для проектов технического сотрудничества
抱歉,恕我们未能完成「契约」。名为「椰羊」的半仙之兽…我们实在没有头绪。
Прости, Ци Ци, но мы не смогли выполнить нашу часть контракта. Нам не удалось найти священное животное, которое ты называешь «кокосовой козой».
是的。接下来你将听到的事实,就是你破坏了「契约」的代价。
Да. Я расскажу тебе, как всё было на самом деле, и это станет ценой нарушенного контракта.
更多的工作?我的朋友,你还没有完成之前我给你的两个。先做完那些,好吗?
Еще работу просишь? Дружище, сначала выполни последние два контракта, которые я тебе выдал. Займись ими, а?
本合同的乙方必须由本人签名,不得代签;甲方必须由法定代表人(主要负责人)或其委托代理人签名(盖章)。
Сторона Б настоящего контракта должна быть подписана им самим и не может подписывать от имени другого человека; Сторона А должна быть подписана (скреплена печатью) законным представителем (главным ответственным лицом) или его доверенным агентом.
杰洛特并未等待多久,他很快发现欧吉尔德·伊佛瑞克与刚特·欧迪姆之间的赌注到底是什么。为了换回家族财富,挽回名誉,迎娶爱丽丝为妻,欧吉尔德同意将自己的灵魂作为代价。尽管杰洛特知道如何阻止悲剧发生,但出于某种原因,他仅仅看着镜子大师收取债务。欧吉尔德·伊佛瑞克过着没有明天的生活,品尝着无法感到愉悦的盛宴,他的爱如此深沉,愿意用自己的灵魂作为代价。然而如今,他的悲剧故事终于划上句点。
Геральту не пришлось долго ждать, чтобы узнать, что же было ценой контракта между Ольгердом фон Эвереком и Гюнтером оДимом. В обмен на возвращение фамильных богатств, восстановление доброго имени и свадьбу с Ирис Ольгерд согласился отдать Господину Зеркало свою душу. Геральт знал, как остановить это, но принял решение не вмешиваться в исполнение уговора и лишь наблюдал, как оДим забирает то, что ему причитается. Так и закончилась печальная история Ольгерда фон Эверека, человека, жившего, как будто завтра никогда не наступит, праздновавшего, как будто он никогда не знал радости, и любившего так сильно, что он готов был отказаться от собственной души.
杰洛特并未等待多久,他很快发现欧吉尔德·伊佛瑞克与刚特·欧迪姆之间的赌注到底是什么。为了换回家族财富,挽回名誉,迎娶爱丽丝为妻,欧吉尔德同意将自己的灵魂作为代价。杰洛特只能眼睁睁看着镜子大师收取债务。欧吉尔德·伊佛瑞克过着没有明天的生活,品尝着无法感到愉悦的盛宴,他的爱如此深沉,愿意用自己的灵魂作为代价。然而如今,他的悲剧故事终于划上句点。
Геральту не пришлось долго ждать, чтобы узнать, что же было ценой контракта между Ольгердом фон Эвереком и Гюнтером оДимом. В обмен на возвращение фамильных богатств, восстановление доброго имени и свадьбу с Ирис Ольгерд согласился отдать Господину Зеркало свою душу. Геральт мог только наблюдать, как оДим забирает то, что ему причитается. Так и закончилась печальная история Ольгерда фон Эверека, человека, жившего, как будто завтра никогда не наступит, праздновавшего, как будто он никогда не знал радости, и любившего так сильно, что он готов был отказаться от собственной души.
海外的动荡使得太空总署对于继续进行火星发射计划感到紧张。他们告诉我,如果局势不安,或许会延后一年以上。如果这是真的,我们只好从已完成的低频发射器合约取得收益。我很努力提振大家的士气,但越来越难了,因为周遭的世界逐渐分崩离析。希望我们的政府可以解决问题,这样我们就能回去工作了。
Из-за волнений за рубежом космическое агентство не уверено, стоит ли продолжать работу над проектом "Марс". Они говорят, что, возможно, придется отложить его на год или даже больше смотря по ситуации. Если так, нам остаются только доходы от контракта по коротковолновому передатчику, работа над которым уже завершена. Я стараюсь поднять людям настроение, но это с каждым днем все труднее, учитывая, что мир вокруг нас разваливается на части. Будем надеяться, правительство утрясет этот вопрос, и мы сможем снова приступить к работе.
特别临时任务工作人员
сотрудники, работающие по специальным временным контрактам
璃月港里的凡人,时常会将「契约」抛之脑后,又极善混淆黑白…
Кажется, жители Ли Юэ с лёгкостью забывают о контрактах. У них не всегда получается отличить добро от зла.
用恰当的措词把合同条款表述出来
формулировать условие контракта
由於杰洛特得去办其它更重要的事,因此他并未完成合约。至今仍有人面妖鸟在弗坚周围出没。
Впрочем, Геральт так никогда и не выполнил условий контракта: его ждали другие, гораздо более важные дела.
甲乙双方按照本合同的约定,依法、全面履行各自的义务。
В соответствии с положениями настоящего контракта обе Стороны A и Б должны выполнять свои соответствующие обязательства в соответствии с законом и в полном объеме.
甲乙双方解除、终止本合同,应当按照《劳动合同法》第三十六条、第三十七条、第三十八条、第三十九条、第四十条、第四十一条、第四十二条、第四十三、第四十四条的规定进行。
Когда обе Стороны A и Б расторгают или прекращают действие настоящего контракта, они должны действовать в соответствии с положениями Статей 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, и 44 «Закона о трудовых договорах».
甲方违法解除或者终止本合同,乙方要求继续履行本合同的,甲方应当继续履行,乙方不要求继续履行本合同或者本合同已经不能继续履行的,甲方应当依法按照经济补偿金标准的二倍向乙方支付赔偿金。
Если Сторона А расторгает или прекращает действие настоящего контракта в нарушение закона, а Сторона Б просит продолжать выполнять этот контракт, Сторона А должна продолжать его выполнять. Если Сторона Б не требует продолжать выполнять этот контракт или этот контракт больше не может быть выполнен, Сторона А должна заплатить Стороне Б компенсацию в размере, в два раза превышающем стандарт экономической компенсации в соответствии с законом.
破除协议费用;分手费
комиссия за прекращение контракта
签字以后双方就必须贯彻“重合同,守信用“的原则,严格执行合同。
После подписания контракта стороны обязаны следовать принципу "уважай контракт, держи слово" и строго соблюдать контракт.
签订合同前
до подписания контракта
能给我一些关于合约的更详细信息吗?
Можешь обрисовать детали контракта?
至于觉醒者...我不能让你带走他们,罗斯特。你了解我。你知道你可以相信我。所以,请相信我说的话,这比任何合约都重要。
Что касается пробужденных... Я не могу отдать их тебе, Руст. Ты меня знаешь. Знаешь, что можешь мне верить. Поверь мне и вот в чем: они – важнее любого контракта.
艾丝翠德告诉我,应该去找加布里艾拉谈谈我的下一份契约,内容应该与皇帝的安全有关。
Астрид велела мне обратиться к Габриэле по поводу моего нового контракта, который как-то связан с охраной императора.
艾丝翠德通知我应该和盖比芮拉谈谈我的下一份契约,应该和皇帝的警备有关。
Астрид велела мне обратиться к Габриэле по поводу моего нового контракта, который как-то связан с охраной императора.
被推荐授予合同的投标人
участник торгов, рекомендованный к присуждению контракта
解释说,他的合约早已不见。
Объяснить, что его контракта уже давно как нет.
解除、终止本合同时,甲方应当依据有关法律法规等规定出具解除、终止劳动合同的证明,并在十五日内为乙方办理档案和社会保险关系转移手续。
При расторжении или прекращении действия настоящего контракта Сторона А должна выдать свидетельство о расторжении или прекращении трудового договора в соответствии с соответствующими законами, нормативными актами и т. д. и оформлять для Стороны Б процедуры по передаче архива и социального страхования.
警督先手。他抽出一张契约卡,把一群工人移动到棋盘上萨弗里的领土,另一部分放到了塞美尼群岛……
Лейтенант ходит первым. Он вытаскивает карту контракта и перемещает часть своих рабочих на территорию Сафра, а другую — на Семенинские острова...
让我真正感觉到,除了岩王帝君与我订下的「契约」外,我与璃月港的这片人海之间的联系。
Ты заставила меня понять, что помимо контракта Властелина Камня меня с людьми Ли Юэ связывает нечто большее.