кто его знает
天晓得; 谁知道
<口>天晓得; 谁知道; 不知道
asd
слова с:
в русских словах:
из
кто из вас знает об этом? - 你们当中谁知道这个?
легонько
Вы расспросите его как-нибудь легонько, откуда он знает об этом. 请您设法暗中向他打听一下, 他是从哪里知道这件事的.
фиг
фиг его знает! - 鬼才知道!
тот
спрошу у того, кто знает - 我向知道的人打听一下
нет
нет, вы его не знаете! - 不, 您知道他!
давай
Давай-ка его сюда, посмотрим кто такой. 叫他来,看看他是谁。
бе
〈俗, 不赞〉1)кто 一声不吭, 默不作声. Его спрашивают, а он ни бе ни ме. 人家问他, 可他一声不吭、? кто в чем 一窃不通, 一点儿不懂. Он в математике ни бе ни ме. 他对数学一点也不懂。
в китайских словах:
说不清
2) кто его знает, как знать
谁知道
кто знает, кто бы мог подумать, бог его знает, кто его знает
一二
除一二老人外,都不认识他 кроме немногих (нескольких) стариков, мало кто его знает
老北京
2) коренной пекинец; тот, кто долго живет в Пекине и хорошо его знает
有一腿
谁不知道他和他的秘书有一腿 кто не знает, что у него связь с его секретаршей
焦
谁知我心焦 кто знает, как встревожено (раздражается) сердце мое?
谓
知言一谓者 тот, кто знает истинный смысл [этих] слов
独
弃君之命, 独谁受之 если я не выполню приказ государя, тогда кто же примет его на себя?
之
或问孔子: «知其道之不用也, 则载而恶 (wū) 乎之?» 曰: «之后世之君子!» Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твое учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
殊不知
большинству невдомек; мало кто знает; немногим известно что...; кто бы мог подумать, что...; как ни странно; вопреки ожиданию...; на удивление; не зная
谁知
кто знает; кому было бы вдомек; откуда было знать, что...
知道
谁知道 а) кто знает!; б) откуда (кому) было знать, что...
鲜有
鲜有人知 мало кто знает
博
知者不博, 博者不知 тот, кто действительно знает, не блещет эрудицией, а кто блещет эрудицией, не обладает настоящими знаниями
谁不知道
кто не знает?; обр. всем известно, очевидно
谁
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
примеры:
把握时机,你永远不知道接下来会发生什么。
Лови момент, а то кто его знает, что может случиться.
天晓得; 谁知道; 不知道
Кто его знает
他知道我们把事情搞定了应该会高兴的。但是,他这人真的会高兴吗?我不太确定。
Он будет рад, что мы тут обо всем позаботились. Хотя кто его знает, способен он вообще еще чему-то радоваться или нет.
谁知道呢?我一睡着就跟变了个人一样,你问原因,我也说不上来…
А кто его знает... Во сне я будто был кем-то другим. Не спрашивайте меня, почему. Я сам не знаю...
「神之眼」可以是实力的证明,也可以是幸存的勋章…谁知道呢?真正的好东西总是具有两面性。我不会定义「神之眼」。我和它只是互相见证的关系罢了。
Глаз Бога может служить доказательством силы или наградой за то, что выжил... Кто его знает. У каждой хорошей вещи две стороны. Я не берусь судить, что есть Глаз Бога. Мы просто молча наблюдаем друг за другом.
在伊琳娜塔湖游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
在伊琳娜塔湖里游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
也许像个标准的食尸鬼,不过谁知道?你得亲自看看。
Может, это обычный гуль, но кто его знает? Сам увидишь.
谁知道?不过他欢迎那个皱巴巴的老蝙蝠并花时间和他讨论。而那个阴谋-好吧,小伙子们只是想防止黑人干涉我们的事务。如此而已。
Кто его знает. Но посланника ихнего он принял. Заговор ребята устроили только для того, чтобы Черные не мешались в наши дела. Ничего больше.
谁知道?说不定是真的。
Да кто его знает? Может, это и правда?
谁知道?或许是真的?
Кто его знает? Может, это и правда?
谁知道呢!这“吟游诗人”可能只为了让我们嫉妒而虚构出来的。可怜的唱诗班歌手。
А, впрочем, кто его знает! Он мог все это выдумать, чтобы возбудить нашу ревность. Жалкий певун.
各位当心附近有个无赖。他说他自己曾经上过战场,丢了颗肾,请求我可怜可怜他。我好心收留了他两晚,但隔天我发现他把我储藏的食物全吃光了,还找出我藏酒的地方、喝到一滴不剩。原本酒还有半桶,真搞不懂那瘦皮猴是怎么全喝下去的。而且,我女儿还说他晚上会去骚扰她,对她上下其手。这满口胡言的无赖说自己名叫欧德林,但鬼才知道这是不是他的真名。
В наших краях шляется премерзкая сволочь. Называет себя ветераном войны, мол, потерял руку, просит помощи. Не далее как два дня назад приютил я его у себя под кровом. На следующий день я обнаружил, что он обожрал мою кладовку, пробрался в погреб и выпил все, что смог. Осталось полбочки, уж не знаю, куда в него влазит. А еще моя дочь призналась, что он ее облапал, причем обеими руками. Этот чертов хабал сказал, что его зовут Одрин, но кто его знает, как оно на самом деле.
该死,可能真是个间谍。
Кто его знает.
你的神想让我去死。天...哪...?那个恶魔...?谁知道呢...?它想要占据我。它正变得越来越强壮,我不能示弱于它。
Твой бог хочет моей смерти. А мой... бог? демон?.. Кто его знает... он хочет меня. Он становится сильнее. Мне нужно его опередить.
告诉他你和某个认识他的人谈过。那个人名叫利亚姆。
Сказать, что вы говорили с кем-то, кто его знает. С неким Лиамом.
嗯...也许我能告诉你体内究竟是什么。有可能是这些当中的任何一种:幽灵,漂浮物,在某个地方出了岔子的一个清醒的梦语者...
Ну... Возможно, я смогу сказать тебе, что конкретно это за тварь. А то кто его знает: может, это призрак, или бродячий дух, или вообще сновидец, который по ошибке не туда забрел...
不过...有些事情我也许能告诉你,比如你体内究竟是什么。有可能是这些当中的任何一种:幽灵,死而复生的浮尸,在某个地方出了岔子的一个清醒的梦语者...
Но... возможно, кое-что я смогу. Возможно, я смогу сказать тебе, что конкретно это за тварь. А то кто его знает: может, это призрак, или бродячий дух, или вообще сновидец, который по ошибке не туда забрел...
偶尔在这里租间房间,供“音响效果”使用,但谁知道那是什么意思。
Периодически снимает здесь номер ради "акустики". Кто его знает, что это значит.