лавр
1) (дерево) 月桂树 yuèguìshù
2) (венок) 桂冠 guìguān
увенчать кого-либо лаврами победителя - 给...戴上胜利者的桂冠
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈植〉月桂; 月桂树属
благородный лавр 月桂
2. [常用复数]〈文语〉桂冠, 桂枝(胜利、荣誉、褒奖的象征)
победный лавр 胜利的桂冠
в ~ах возвратиться 凯旋而归
венчать ~ами (或~ом) кого 给…加桂冠
3. [复]〈转, 文语〉荣誉, 辉煌的成就, 名望
искать ~ов 追求荣誉
◇ (2). камфорный лавр 樟树
лавры не дают спать кому 忌妒…的成功, 不甘心让…专美于前
пожинать лавры 享受荣誉
почивать (或 отдыхать) на лаврах 躺在桂冠上, 安于既得的成就, 吃老本
Лавр, -а[ 阳]拉夫尔(男人名)[用作父名]
Лаврович, -а[ 阳]拉夫罗维奇[用作父名]
Лавровна, -ы[ 阴]拉夫罗夫娜 △指小
(9). Лаврушка; Лавря; Лаврюня 或 (10). Лавруня; Лаврюся 或 (11). Лавруся; Лаврюша 或 (12). Лавруша; Лара. Лавр 拉夫尔
月桂树, 桂冠, (阳)
1. 月桂(树)
2. (只用复)<雅>桂枝, 桂冠(光荣, 胜利, 褒奖的象征)
увенчать ~ами победителя 给... 戴上胜利者的桂冠
(2). ёавры чьи не дают спать (或покоя) кому < 讽>十分羡慕... 的成就; 忌妒... 的成功
1. 月桂
2. (复数)桂冠(光荣, 胜利, 褒奖的象征)
по лавру [中小学生]<赞或讽>好, 非常好, 成功
Теперь с этим хануриком жизнь пойдёт по лавру. 现在这个酒鬼的生活会过得非常好
1. 月桂 ; 2. (复数)桂冠(光荣, 胜利, 褒奖的象征)
①(Laurus L.) 月桂树属(樟科) ; ②月桂树, 月桂
月桂; (复数)桂冠(光荣、胜利、褒奖的象征)
① (Laurus L.)月桂树属②月桂树
月桂树(属); [复]荣誉; 胜利
r [复合词第一部]表示:月桂
月桂冠; 荣誉, 胜利
в русских словах:
почить
-ию, -иешь; -ивший〔完〕〈雅, 旧〉 ⑴睡熟, 睡着. ~ вечным сном 长眠. ⑵长眠. 〈〉 Почить на лаврах 安于已得的成绩而不求进取.
в китайских словах:
猪群之王的王冠
Лавр свинопаса
月桂属
род лавр (лат. Laurus)
桢楠
бот. феба чжэньнань, китайский лавр (лат. Phoebe zhennan)
拉夫尔
1) Ральф, Лавр (имя)
楠木
1) феба, махил, китайский лавр (обобщающее название растений родов Phoebe и Machilus из семейства лавровых)
樟树
коричник камфорный, камфорный лавр, камфорное дерево (лат. Cinnamonum camphora)
香叶多香果
пимента кистевидная, или пимента кистистая, или бай-дерево, или перец гвоздичный, или лавр американский (лат. Pimenta racemosa)
豫樟
бот. лавр камфарный, камфарное дерево (Cinnamomum camphora Nees)
老利儿
бот. лавр благородный (Laurus nobilis L.)
天竺桂
бот. коричник черешчатый, лавр-какао (лат. Cinnamomum pedunculatum)
豫章
бот. лавр камфарный, камфарное дерево (Cinnamomum camphora Nees)
月树
лавр
月中桂
миф. коричное дерево, растущее на луне; лунный лавр
伐月中之桂 рубить лунный лавр (по сказанию об отшельнике 吴刚 У Гане, за грехи обреченного рубить это мифическое растение высотой в 500 саженей, у которого каждая зарубка тотчас же зарастала; ср.: делать сизифову работу)
月桂
1) миф. [лунный] коричник, коричное дерево на луне, [лунный] лавр
折月桂 отломить ветку лунного лавра (коричника; обр. в знач.: удостоиться ученой степени на гос. экзаменах кэцзюй)
3) бот. коричник черешчатый, лавр-какао (лат. Cinnamomum pedunculatum)
4) бот. лавр благородный (лат. Laurus nobilis)
肉桂属
род коричник, или коричный лавр (лат. Cinnamomum)
加利福尼亚月桂树
умбеллюлярия калифорнийская, калифорнийский лавр (Umbellularia californica)
加州月桂
умбеллюлярия калифорнийская, калифорнийский лавр (лат. Umbellularia californica, цветковое растение)
桂
3) бот. коричный лавр (Cinnamomum cassia Blume)
толкование:
м.1) Южное вечнозеленое дерево или кустарник с продолговатыми ароматными листьями, употребляемыми как пряная приправа к пище.
2) Древесина такого дерева.
примеры:
伐月中之桂
рубить лунный лавр ([i]по сказанию об отшельнике [/i]吴刚[i] У Гане, за грехи обречённого рубить это мифическое растение высотой в 500 саженей, у которого каждая зарубка тотчас же зарастала; ср.: делать сизифову работу[/i])
收到。桂冠号已经启动了撤离程序。准备……
Подтверждаю. „Лавр” начинает процедуру эвакуации. Ожидайте.
库斯托警探,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Детектив Кусто, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
日落警官,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Офицер Сансет, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
∗马上∗。联盟穿梭机桂冠号正在根据你所在的位置设定航线。他们马上就到,请待命……
Immediatamente. Челнок Коалиции „Лавр” отправляется к вашему местоположению. Они скоро прибудут. Ожидайте...
杜博阿警督,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Лейтенант Дюбуа, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
西南方向,其中一架在城市上空盘旋的小型飞行器结束了待机模式。联盟穿梭机桂冠号被一条看不见的线牵引着,开始了缓慢的转向……
В небе на юго-западе один из небольших аэростатов, парящих над городом, снимается с места. Челнок Коалиции „Лавр” начинает выполнять изящный поворот, словно его тянет невидимая проволока...
留在原地就好。联盟穿梭机桂冠号正在根据你所在的位置设定航线。他们马上就到,请待命……
Оставайтесь на месте. Челнок Коалиции „Лавр” отправляется к вашему местоположению. Они скоро прибудут. Ожидайте...
然而,如果你抬起头来,眯起眼睛,你就可以假装是你在朝联盟穿梭机桂冠号飞去,而不是它正朝你飞来……
И всё же, если посмотреть вверх и особым образом прищуриться, то можно представить, что это ты приближаешься к челноку Коалиции „Лавр”, а не он к тебе...
火行者,这里是联盟战舰弓箭手号。我们奉命通知您,桂冠号已经到达您的位置。请确认。
Огнеходец, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Нам поручено сообщить, что „Лавр”прибыл на вашу позицию. Пожалуйста, подтвердите.
大家在争取猪群之王的头衔,还想帮他们的黄脸婆…不对,女士,赢得奖品。
Мужики борются за лавр свинопаса и за фанты для своих девок. Кхм, ну, награды для дам, значится.
年度歌谣大赛银桂冠奖,授予丹德里恩先生。
Серебряный лавр победителя ежегодного состязания трубадуров - мастеру Лютику.
不管如何,皇冠有个好归属了!
Так или иначе, лавр ваш. И попал он в добрые руки!
猪群之王是吧?那国王究竟会拿到什么东西?国王一般的财富吗?
Лавр свинопаса? Что это вообще такое? А денежный приз я получу?
морфология:
лáвр (сущ неод ед муж им)
лáвра (сущ неод ед муж род)
лáвру (сущ неод ед муж дат)
лáвр (сущ неод ед муж вин)
лáвром (сущ неод ед муж тв)
лáвре (сущ неод ед муж пр)
лáвры (сущ неод мн им)
лáвров (сущ неод мн род)
лáврам (сущ неод мн дат)
лáвры (сущ неод мн вин)
лáврами (сущ неод мн тв)
лáврах (сущ неод мн пр)
лáвра (сущ неод ед жен им)
лáвры (сущ неод ед жен род)
лáвре (сущ неод ед жен дат)
лáвру (сущ неод ед жен вин)
лáврой (сущ неод ед жен тв)
лáврою (сущ неод ед жен тв)
лáвре (сущ неод ед жен пр)
лáвры (сущ неод мн им)
лáвр (сущ неод мн род)
лáврам (сущ неод мн дат)
лáвры (сущ неод мн вин)
лáврами (сущ неод мн тв)
лáврах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
享受成功的果实
高枕无忧; 安于小成, 不求再进