мозги пудрить
【俗】支吾搪塞, 绕弯子
【俗】支吾搪塞, 绕弯子
支吾搪塞; 绕弯子
支吾搪塞; 绕弯子
слова с:
в китайских словах:
支吾搪塞, 绕弯子
мозги пудрить, мозги запудривать
拉幌绳
пекин. диал. зубы заговаривать; темнить; мозги пудрить; отвлекать внимание
蛊惑人心
заниматься демагогией; демагогический; подстрекать, пудрить мозги
примеры:
很好,那我还说我是巴兰兹雅女王呢。你骗谁啊。
Ага, а я - королева Барензия. Нечего мне мозги пудрить.
废话少说,笨蛋!我看见你作弊了!
Хорош мне мозги пудрить, клоун. Я видел, как ты жульничаешь.
别逗我了。
Хватит мне мозги пудрить.
让美眉脑子进水
пудрить мозги красавицам
那你干嘛问这么多?唉。
Так что ж вы мне мозги пудрите? А-а-а...
你骗不了我的,猎魔人。我看得出来你是杀人凶手。
Ты мне мозги не пудри, ведьмак, я-то вижу, какой ты забияка.
哈哈,那是避难所制服吗?你是在开玩笑吧。我还没看过有避难所的人能撑到现在的。
Это что, комбинезон из Убежища? Не пудри мне мозги. Выходец из Убежища давно бы подох в Пустоши.
你别想混淆我!抓住他们,瘦皮!
Не пудри мне мозги! Мочи их, Доходяга!