наворачивать
несов. см. наворотить
1. (что 或чего) 乱堆
2. (что 或чего) 堆砌
1. 见 1. 见 что〈 口语〉缠, 卷, 绕上
что〈 口语〉缠, 卷, 绕上
что〈 俗〉贪婪地吃
что〈 俗〉贪婪地吃
чем〈 俗〉掌管, 管辖 —
Ты, небось, ротой у них наворачивал? “ 你在他们那边大概管一个连吧? ”
; навернуть, -ну, -нёшь[完]
что[罪犯]偷盗
что <口俚>吃得又多又快
кого 打, 殴打
(что 或чего) 乱堆; (что 或чего) 堆砌
见 наворотить
(未)见наворотить.
见наворотить.
толкование:
несов. перех.1) Навертывать что-л. на кого-л., что-л.
2) а) разг.-сниж. Набрасывать, накладывать, наваливать в беспорядке.
б) Накладывать, наваливать в большом количестве.
в) перен. Небрежно, беспорядочно делать, выполнять что-л.
примеры:
<多尔南的眼中泛起泪花。>
<У Дорнаа наворачиваются слезы на глаза.>
<萨兰蒂亚的眼中泛起泪花。>
<У Саландрии наворачиваются слезы на глаза.>
一股怒火涌上你的心头。有那么一瞬间——在它消退之前——你觉得自己也许会从泪腺里挤出一滴愤怒的泪水。让你不禁感叹……为什么会这样?
На тебя накатывает горячая волна гнева. На мгновение, перед тем как она сходит, ты чувствуешь, как на глаза наворачиваются злые слезы. Интересно... от чего это?
在吉劳米的协助之下,杰洛特进行了一场仪式,将诅咒从薇薇恩转移到吉劳米身上。虽然猎魔人怀疑仪式的效果,但仪式的确将诅咒转移到了敢于承担的年轻骑士身上。对此我不禁潸然泪下,因为这令我想到对女性之美的迷恋竟能凝聚出更加值美丽的结晶…
С помощью Гильома Геральт провел ритуал, который должен был снять проклятие с Вивиенны. Хотя сам ведьмак и сомневался в успехе, обряд прошел удачно, и злые чары перешли на молодого рыцаря, который отважно согласился принять их бремя. Слезы в глазах наворачиваются, когда я думаю, сколь прекрасные обличья может принимать простое любование женской красотой...
好吃到哭了…
Так вкусно, что слёзы на глазах наворачиваются.
安娜·亨利叶塔,在人生最美好的年华在自己宫中香消玉殒。我没有料到她在临终前想到的竟是在下…在写下这一段时,我的心中悲痛不已,泪水溢出我的双眼。
Прекрасная и доверчивая Анна-Генриетта во цвете лет испустила последний вздох на ступенях собственного дворца. За мгновение до смерти мысли ее стремились к нижеподписавшемуся... Сердце мое сжимается, когда я пишу об этом, и слезы сами наворачиваются на глаза.
我想这就是老旧的独立堡垒,有点思乡的感觉对吧?
Да это же Форт-Индепенденс. Даже слезы наворачиваются от ностальгии, правда?
我看你几乎要感动落泪了…
Аж слеза наворачивается, да?
有那么一瞬间,他似乎在看着你。死亡的恶臭使你的眼睛溢满了泪水。
На долю секунды кажется, что он смотрит прямо на тебя. От смертельной вони у тебя на глазах наворачиваются слезы.
柜台上那甜蜜的黑朗姆污渍让你开心的热泪盈眶。它是那么的甜蜜,那么的粘稠,让人触动不已。你已经多久没碰过了?
Когда ты видишь на прилавке пятно сладкого черного рома, у тебя наворачиваются слезы радости. Он такой приторный и липкий, аж умиление душу пронзает! Сколько ты уже на ногах?
氨让一切变得更糟了!这种组合令人作呕,你设法忍住了……
С нашатырным спиртом становится только хуже! От этого сочетания ароматов у тебя на глазах наворачиваются слезы. Тебе удается сдержаться...
ссылается на:
-очу, -отишь; -оченный〔完〕наворачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего〈口〉乱堆, 乱放(笨重物); 大量堆放. ~ кучу камней 乱放一堆石头. ~ земли 堆大量的土. ⑵(也用作无)что 或 чего〈转, 口〉堆砌, 写上一大堆. ~ кучу ошибок в статье 文章写得错误百出. ~ всяких глупостей 全写些无稽之谈. ⑶(只用未)〈俗〉吃得香甜.