нанимать
нанять
1) (на работу) 招聘 zhāopìn, 雇用 gùyòng
нанимать работника - 雇用工人
2) (автомобиль и т. п.) 雇 gù; (помещение) 租 zū, 租用 zūyòng
нанимать такси - 雇汽车
нанять квартиру - 租住宅
3) (приглашать) 聘请 pìnqǐng
聘请律师 нанимать адвоката
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-аю, -аешь[未]; нанять, найму, наймёшь[完]кого <谑讽>结识姑娘
租用, 租赁, (未)见нанять.
见 нанять
租用, 雇用
asd
租用
租赁
(未)见нанять
1. 见 1. 见 (1). что 租(房子)住
нанимать комнату у кого 租…一间房住
租用, 租赁, (未)见нанять.
见 нанять
租用, 雇用
слова с:
в русских словах:
держать
10) уст. 招有 zhāoyǒu; (нанимать) 雇佣 gùyōng
набирать
3) (принимать, нанимать) 招收 zhāoshōu; (вербовать) 招募 zhāomù
брать
4) (получать в пользование) 借 jiè; (нанимать) 租 zū; (покупать, приобретать) 买 mǎi
в китайских словах:
招用
нанимать
增聘
нанимать больше сотрудников
赁房
2) нанимать (снимать, арендовать) квартиру (помещение, жилище, дом)
合租
арендовать/нанимать совместно (что-либо с кем-либо); соаренда
僦雇
нанимать; наниматься (на работу)
赁
2) снимать; брать в аренду (внаем, внаймы, напрокат); арендовать; нанимать
3) наниматься; состоять в найме
赁作 работать по найму; наниматься на работу
雇搭
нанимать (вместе с другими лицами) лодку (судно)
请律师
нанимать (брать) адвоката
雇工
1) нанимать рабочих (работников; также 雇工人)
雇山
* нанимать вместо себя (приговоренного к каторге) дровосека (II в. до н. э.)
雇
1) нанимать (человека); фрахтовать; нанимать вместо себя; наемный
租用
арендовать, снимать в аренду; нанимать
租雇
нанимать; фрахтовать
招干
нанимать кадры (напр., партийные); advertise for cadres
雇替
нанимать вместо себя, нанимать взамен себя
租房间
нанимать квартиру
雇请
нанимать (на работу)
觅人
2) нанимать (работника)
雇用
нанимать; использовать (кого-л.) на работе; наемный
僦赁
нанимать, арендовать
雇佣
1) нанимать на работу; наемный; по найму; наем
赁车
2) нанимать экипаж; брать такси (извозчика, рикшу)
雇人
нанимать человека
聘请律师
нанимать адвоката
雇定
подряжать, фрахтовать, договариваться о найме; нанимать
租住
снимать, нанимать, арендовать (квартиру)
雇役
нанимать себе заместителя на казенную повинность
征聘工作人员
набирать персонал; нанимать персонал
雇代
нанимать взамен себя (напр. для отбытия повинности)
终身雇佣
нанимать на работу пожизненно; пожизненный наем
雇觅
нанимать [в услужение]; искать для найма
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Принимать, приглашать для работы за плату.
б) Брать за плату во временное пользование.
2) Брать что-л. в наем; арендовать.
синонимы:
брать внаем (внаймы), снимать (сымать), откупать, кортомить, абонировать; рядить, подряжать, принимать в услужение. К мальчику пригласили репетитора. Ср. <Абонировать>. См. абонироватьпримеры:
重聘
приглашать на хороший оклад, нанимать за щедрое вознаграждение
雇用工人
нанимать работника
雇汽车
нанимать такси
重金聘用
нанимать за большие деньги
重金聘请
нанимать за большие деньги
选聘
нанимать... выборочно
租(一套)房间
нанимать квартиру
聘任或者解聘公司经理
нанимать или увольнять директора компании
我等会去冒险家协会问问好了,我记得,那边好像能雇佣冒险家来着…
Хорошо, я обязательно зайду в гильдию попозже. Насколько я помню, там можно нанимать искателей приключений...
聘请印佣
нанимать индонезийскую домработницу
当面前有一位奥术大师的时候,为什么还要去雇佣一名普通战士呢?
Зачем нанимать обычных солдат, если совсем рядом мастер тайных искусств?
我们能守住边峪真是太好了。如果叛军控制了这里,他们会用银矿赚进更多的钱,雇用更多的暴徒,让他们的气焰更加嚣张。
Хорошо, что мы удерживаем Предел. Если бы мятежники захватили власть над серебряными копями, они бы могли нанимать новых головорезов.
我们能守住河湾地真是太好了。如果叛军控制了这里,他们会用银矿赚到更多的钱,雇更多的小混混,更加横行霸道。
Хорошо, что мы удерживаем Предел. Если бы мятежники захватили власть над серебряными копями, они бы могли нанимать новых головорезов.
我们已经破坏了抢劫维尔瓦第银行的行动,削弱了松鼠党的势力。我们可以负担得起最棒的佣兵,不过我们不能像信任你一般地信任莱拉。
Нам удалось предотвратить кражу из банка Вивальди.. Скоятаэли ослаблены. Мы можем позволить себе нанимать лучших воинов. Но мы не доверяем Райле настолько, насколько мы доверяем тебе.
法律允许雇用狩魔猎人杀死怪物。
Закон разрешает нанимать ведьмаков, чтобы убивать чудовищ.
是的。他们是野松公司组织的。佣兵组织从加姆洛克挑了一些人,然后开車送了过来。这是行规。公司保留派人站岗的权利。
Да, их прислали из „Уайлд Пайнс“. Наши подрядчики нашли их в Джемроке и привезли сюда. Это стандартная практика. У компании есть право нанимать персонал на свои станции.
你这个问题的答案是——没错。他们是野松公司组织的。佣兵组织从加姆洛克挑了一些人,然后开車送了过来。这是行规。公司保留派人站岗的权利。
Отвечу на ваш вопрос: да, их прислали из „Уайлд Пайнс“. Наши подрядчики нашли их в Джемроке и привезли сюда. Это стандартная практика. У компании есть право нанимать персонал на свои станции.
是啊,人们就是不行动起来——这座城市没有可雇佣的人才,没有。难怪大家都穷得揭不开锅了。
Ага, оставили бы уже их в покое! В этом городе вообще нанимать некого. Не-ко-го. Неудивительно, что все тут бедны как церковные мыши.
就连罗列多都说那造成了本地经济的伤害,让他无可选择地雇用女术士来处理。
Даже Лоредо наконец прочухал. Економика, говорит, страдает, надо нанимать чародейку.
错误的举动会让你的手下没命,到时你就得重新找人。
Одно неверное движение - и тебе придется нанимать новых работников.
我通常是不会答应这种事的,但我还真好奇一个突变的家伙怎么会雇用两个马提那来的人去维护一场在诺维格瑞维持演出戏剧的秩序。
По-нормальному я бы в жизни не согласился, только больно любопытно, зачем мутанту нанимать ребят из Метины на представление в Новиграде.
雨果已经葬身鱼腹了。没别的办法,只能去找爱佛琳了。
Гуго в самом деле лег на дно... Ну что ж. Придется нанимать Эвелину.
你认为需要有人维持秩序?一出有关变形怪的戏是有点争议性,但真的有需要用到维持秩序的人吗?
Спектакль о допплерах может не всем понравиться... Но чтобы сразу вот так нанимать охрану?
一项允许公司在不续约的条件下招聘临时工人的权宜措施则使技能水平最低的一群人不得不在短期的工作和反复的失业之间徘徊,很容易变得意志消沉。
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.
我用疲倦的双眼看到圣洁教是如何再次行动的!他们已经不再流自己的血了,而是雇佣兽人和杀手为他们干活。要我说,猎人岭是这个邪教最可怜的受害者。
Бессильно наблюдаю я за тем, как Непорочные наносят новый удар. Начав с пролития собственной крови, они стали нанимать орков и прочих головорезов, чтобы лить чужую. Насколько я знаю, самую жуткую жертву они принесли в Пустоши Охотника.
奥里斯队长不想雇佣他们。
Капитан Аурей не хотел их нанимать.
聘请菲佣
нанимать филиппинскую домработницу
我不是要雇用她,我要杀了她。
Я не собираюсь ее нанимать. Я ее убью.
我还雇得到人就算幸运了。
Как мне теперь новых работников-то нанимать?
我不是说事情要照我的方法来,可是,妈的……如果你不需要我的帮忙或是建议,你当初干嘛还要雇用我呢?
Я не говорю, что нужно во всем меня слушаться, но, черт возьми... Если тебе не нужны моя помощь и мои советы, зачем тогда вообще было меня нанимать?
你的间谍是被谋杀的,还是你只是不擅长招募他们?
Ваших шпионов часто убивают, или вы просто не умеете их нанимать?
морфология:
нанимáть (гл несов перех инф)
нанимáл (гл несов перех прош ед муж)
нанимáла (гл несов перех прош ед жен)
нанимáло (гл несов перех прош ед ср)
нанимáли (гл несов перех прош мн)
нанимáют (гл несов перех наст мн 3-е)
нанимáю (гл несов перех наст ед 1-е)
нанимáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
нанимáет (гл несов перех наст ед 3-е)
нанимáем (гл несов перех наст мн 1-е)
нанимáете (гл несов перех наст мн 2-е)
нанимáй (гл несов перех пов ед)
нанимáйте (гл несов перех пов мн)
нанимáвший (прч несов перех прош ед муж им)
нанимáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
нанимáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
нанимáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
нанимáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
нанимáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
нанимáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
нанимáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
нанимáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
нанимáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
нанимáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
нанимáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
нанимáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
нанимáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
нанимáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
нанимáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
нанимáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
нанимáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
нанимáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
нанимáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
нанимáвшие (прч несов перех прош мн им)
нанимáвших (прч несов перех прош мн род)
нанимáвшим (прч несов перех прош мн дат)
нанимáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
нанимáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
нанимáвшими (прч несов перех прош мн тв)
нанимáвших (прч несов перех прош мн пр)
нанимáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
нанимáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
нанимáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
нанимáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
нанимáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
нанимáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
нанимáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
нанимáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
нанимáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
нанимáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
нанимáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
нанимáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
нанимáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
нанимáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
нанимáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
нанимáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
нанимáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
нанимáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
нанимáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
нанимáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
нанимáемые (прч несов перех страд наст мн им)
нанимáемых (прч несов перех страд наст мн род)
нанимáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
нанимáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
нанимáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
нанимáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
нанимáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
нанимáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
нанимáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
нанимáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
нанимáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
нанимáющий (прч несов перех наст ед муж им)
нанимáющего (прч несов перех наст ед муж род)
нанимáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
нанимáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
нанимáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
нанимáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
нанимáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
нанимáющая (прч несов перех наст ед жен им)
нанимáющей (прч несов перех наст ед жен род)
нанимáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
нанимáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
нанимáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
нанимáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
нанимáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
нанимáющее (прч несов перех наст ед ср им)
нанимáющего (прч несов перех наст ед ср род)
нанимáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
нанимáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
нанимáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
нанимáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
нанимáющие (прч несов перех наст мн им)
нанимáющих (прч несов перех наст мн род)
нанимáющим (прч несов перех наст мн дат)
нанимáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
нанимáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
нанимáющими (прч несов перех наст мн тв)
нанимáющих (прч несов перех наст мн пр)
нанимáя (дееп несов перех наст)