наперёд
нарен. 〈俗〉
1) 向前, 向前方
наклоняться немного наперёд - 稍向前倾身
2) 预先, 事前
угадать наперёд - 事先猜到
наперёд договориться - 预先约好
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
наперёд[副]〈俗〉
1. 在前面; 向前
выскочить наперёд 向前跳
наклоняться наперёд 探身向前
2. 预先, 提前, 事前
наперёд знать 事前知道
◇ (2). задом наперёд 前后颠倒
надеть платье за дом наперёд 把连衣裙前后穿反
<俗>
1. 向前, 向前方
наклоняться немного наперёд 稍向前倾身
2. 预先, 事前
угадать наперёд 事先猜到
наперёд договориться 预先约好
1. 向前, 向前方
2. 预先; 事前
1. 向前, 向前方 ; 2.预先; 事前
向前, 向前方; 事前; 预先
[副]预先, 事先, 提前
слова с:
в русских словах:
щемящий
щемящий душу напев - 引起愁肠的曲调
напекать
〔未〕见 напечь.
тоскливый
тоскливый напев - 忧伤的歌曲
напечь
напечь лепешек - 烤好一些饼
напекло голову - 头晒热了
напевать
напеть
он шел, напевая песенку - 他一面走着, 一面哼着民歌
напеть мотив - 把曲调唱出来
напев
народные напевы - 民间曲调
напереть
-пру, -прешь; напер, -рла; -ерев 或-ерши〔完〕напирать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴на кого-что 压, 挤, 推, 按. всем телом ~ на дверь 用整个身子推门. В толпе на него сильно ~рли. 在人群里把他挤得够呛。 ⑵(只用未)на кого-что 压迫, 逼迫, 挤压. Противник ~л с фланга. 敌人从侧翼压过来。 ⑶(只用未)на что〈转〉强调, 特别注意. Особенно он ~л на необходимость поездки. 他特别强调此行的必要性。
в китайских словах:
亿
3) книжн. замышлять, затевать; рассчитывать; обдумывать; гадать, думать наперед; строить предположения
不亿不信 не подумать наперед, что [тебе] не поверят
逆备
заранее быть готовым [к...], наперед готовиться [к...]
逆睹
предвидеть, предугадывать; предусматривать; заранее (наперед) предполагать
事先猜到
угадать наперед
倒
1) вспять; задом наперед; вверх ногами
倒骑毛驴 ехать верхом на осле, сидя задом наперед
а) наоборот; напротив, наперекор; оказывается
倒骑
ехать [верхом] задом наперед
把帽子后面朝前戴上
надеть шапку задом наперед
反
反戴着帽子 надеть шапку задом наперед
反坐
3) сидеть задом наперед
翻倒
2) перевернуть, опрокинуть; наоборот, задом наперед; вверх ногами
未卜先知
не гадая, знать наперед (обр. в знач.: быть прозорливым, предвидеть правильно)
事先
1) заранее, предварительно, заблаговременно, наперед, авансом; предварительный
倒身
попятиться; повернуться задом наперед
倒着
надеть наизнанку, напялить задом наперед
задним ходом, пятясь; задом наперед
倒飞
2) полет задом наперед (вертолет)
逆
2) строптивый, непокорный; неприятный, противоречащий; наперекор
4) проникающий вперед (в будущее); проницательный, способный провидеть; наперед, заранее, предварительно
逆算 рассчитать наперед
从后向前
c зада наперед
逆知
знать наперед [заранее, предварительно]; предвидеть, предугадывать
预先约好
наперед договориться
逆计
1) предусматривать, заранее (наперед) рассчитывать
稍向前倾身
наклоняться немного наперед
逆料
1) предвидеть, предусматривать, предугадывать, заранее [наперед] предполагать
前后穿反了
надеть задом наперед
早知
знать заранее, давно знать, знать наперед
толкование:
нареч.1) устар. В направлении перед собой; вперед.
2) перен. разг.-сниж. Заранее, предварительно.
синонимы:
см. прежде || задом напередпримеры:
反戴着帽子
надеть шапку задом наперед
前面穿了后面,后面穿了前面
надел задом наперед
前后颠倒; 倒了
задом наперед
前后穿(或戴)反了
надеть задом наперед
倒了; 前后颠倒
Задом наперед
预知未来有时也挺无聊的。
Даже скучно, когда все знаешь наперед.
提前做计划是好习惯。我?我事后做计划。这样结果总是确定的。
Кто-то планирует наперед, а я — наназад. Еще никогда не подводило!
一段时间之后,对手的神龛会重建。做好打算,不要蛮干。
Уничтоженный идол со временем восстановится. Планируй наперед или проиграешь.
「好书就该读,然后不论倒着反着都要再读一遍!」 ~陶拉里亚书库辖员艾托瓦
«Великие книги нужны, чтобы их читать, затем читать снова задом наперед и наоборот», Эттовард, Толарианский архивариус
允许反向滑墙
Езда по стенам задом наперед
在你打包尸体后,金警督已离开小队,他会在明天早上与你会和。在此之前,你可以进行支线任务,甚至也可以进行主线任务。好好计划一下他离开时该做什么吧。
После упаковки трупа лейтенант Кицураги покинет вас до следующего утра. Вы сможете заняться побочными заданиями или даже основным, но это будет сложнее. Планируйте наперед.
从你∗想∗得到的结论反推原因并不∗科学∗。
Строить логическую цепочку задом наперед от вывода, которого вам ∗хочется∗, — не слишком-то ∗научно∗.
这都是所谓南辕北辙。喝酒只会让和熊较量更∗轻而易举∗!除此之外,喝完还能用酒瓶扇丫脑袋。小菜一碟!
Ты все понял задом наперед! Пьяному гораздо ∗проще∗ драться с медведем! К тому же у тебя тогда будет бутылка, чтобы расколошматить ему об голову. Как два пальца!
你得聪明点,阅读细则,深谋远虑,寻找机会……
Нужно быть умнее, читать, что написано мелким шрифтом, думать наперед, искать возможности...
他才不知道跟∗杀手∗有关的玩意,大人。这就是个错误。不过他∗可能∗知道一点神秘的玩意吧……很难说。
Он лжет вам про убийцу, господин. Но тайны... то вполне возможно, сказать я затрудняюсь наперед.
他什么事都颠倒着做。白天睡觉,吃饭前喝酒,叫女人上床前穿衣服。
Он все делает наизжоп, то есть задом наперед. Спит днем. Сперва пьет, а потом заедает. А бабам, перед тем как их трахнуть, велит одеться.
我倒着骑都能赢你!
Надо было задом наперед ехать! Я бы все равно выиграл!
诅咒科罗讷塔的女人生孩子没屁眼!
Чтоб у этих, в Коронате, дети задом наперед рождались!
可是没人能预知自己的未来。不过,倒有一件事很确定:就算那朗森知道这辈子会遭遇怎样的可怕经历,他也绝对不会选择另一条路。他是伟大的刚奈史塔之子,他走上了荣耀之路,就绝不会离开,无论要付出多大代价也一样。
Никто не знает, что бы мы сделали, знай мы наперед, что будете. Верно только одно: даже если бы Нарансен знал, какие еще ужасные испытания готовила ему судьба, он бы не отступил. Он был сыном великого Гуннестада и шел по тропе Славы, сходить с которой не стал бы никогда. Ни за что.
我去找草药医生,要砸了她的招牌,但她的房间都空了,她一定知道我会这样,就跑掉了。
Я была у травницы, чтобы ее поколотить, но нашла только пустую хату. Она, должно быть, наперед знала, что со мной станет, и бежала отсюда со всех ног.
但是我们别停,好么?再来点茶?
Но не будем загадывать так далеко наперед, хорошо? Не желаете еще чаю?
一阵回荡的嗖嗖声来回穿过灵魂的脖子,预先发出一阵模糊的银光。她的头向前垂下去,接着身体的其他部分也跟下坍塌下去。
Отдающийся эхом свист предвосхищает серебристую вспышку, рассекающую горло призрака сзади наперед. Ее голова клонится вперед, потом тело падает.
一个石像鬼说我们误打误撞进入了花园迷宫,只有用灵魂才能打开其中那些紧锁的门。它还暗示说,迷宫里也许有我们需要的灵魂。看来我们应该认真筛选一下具体该打开哪几扇门。
Горгулья сказала, что лабиринт мы начали проходить задом наперед. Она объяснила, что запертые двери здесь открываются при помощи душ, которые можно найти в самом лабиринте. Нам надо тщательно выбирать, какие двери открывать.
多么悲凉的场景……你的殖民地如此落后!我的顾问告诉我,在你的城市里,没自尊的殖民者会横尸街头。
Какое печальное зрелище. В вашей колонии все задом наперед! Мои советники говорят мне, что любой уважающий себя поселенец лучше умрет, чем прогуляется по улицам ваших городов.
我没有想得太远。
Я не загадываю наперед.
морфология:
наперЁд (нар обст напр)
ссылается на:
倒了; 前后颠倒前后穿反了