народоволец
-льца〔阳〕民意党人; ‖ народоволка, 〈复二〉 -лок〔阴〕.
-льца[阳]〈史〉民意党人; [复]民意派(俄国民粹派的秘密政治组织《Народная Воля》的成员)
-льца(阳)民意党人. ||народоволка, 复二-лок(阴).
-льца(阳)民意党人. ||народоволка 复二-лок(阴).
民意党人 ||народоволка, 复二-лок [阴]
-льца(阳)民意党人. ||народоволка, 复二-лок(阴).
-льца(阳)民意党人. ||народоволка 复二-лок(阴).
民意党人 ||народоволка, 复二-лок [阴]
слова с:
народовольческий
Декларация о праве народов на мир
Университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы
великое переселение народов
народоведение
народоведческий
народовластие
отец народов
в русских словах:
народовольческий
〔形〕народоволец 的形容词.
толкование:
м.Член народнической организации "Народная воля".
примеры:
“...达莉丝,神谕者的审判之锤,秘源术士的拯救者,绿维珑人民的救星。”
"...Госпожой Даллис, Дланию Божественного, Спасительницею колдунов, новой Избавительницею народов Ривеллона".
“天下太平号”不出租,船主另有打算。
"Единство народов" не нанимается. У владельцев свои планы.
“我是最卑鄙无耻的那一个,”她开口说到,牙齿白的发光。“一个叛徒,一个国家和婴孩的吞噬者……”
Я ужаснейшая из ужасных, — произносит она внезапно с улыбкой. — Предательница, пожирательница детей и целых народов...
“永久和平、世代友好”的理念在两国深入人心,两国人民传统友谊得到巩固和发展。
Идея ’’вечный мир и дружба’’ глубоко вошла в сознание наших народов, связанных узами традиционной дружбы. Традиционная дружба народов также получила дальнейшее укрепление и развитие.
“英雄安息:追悼浮木镇的救星,本地最早加入神谕者卢锡安的先烈。他们躺在这里,没有按种族的下葬仪式埋葬,这样他们即使死了也可以保卫这里。”
"Приют героев: мемориал спасителям Дрифтвуда, а также первым из местных жителей, кто вступил в ряды армии Люциана Божественного. Здесь покоятся они, товарищи по оружию, отказавшиеся от традиций захоронения своих народов, дабы и в смерти нести свою вечную стражу".
《七神诞生》~在书中,记录者克兰利讲述了七位伟大神灵的崛起。在秘源支配着的神域里,出现了元素神灵。这些小神灵很快便陷入了争斗,于是便创造了凡人,为他们提供秘源。随着时间流逝,这无数个神相互融合,变成了各个凡人种族的主神。这便是七神。~
Рождение Семерых~В этом томе хронист Крэнли рассказывает о восхождении семерых великих богов. В тех планах бытия, где властвовал Исток, родились на свет стихийные божества. Вскоре мелкие боги начали враждовать между собой, так что они создали смертных, которые питали их Истоком. Прошло время, и мириады мелких богов слились в великие божества – по одному на каждый из смертных народов. Это и есть Семеро.~
一个良好的中美关系不仅符合两国和两国人民的利益,而且有利于亚太地区乃至世界的和平、稳定与繁荣。
Добрые китайско-американские отношения не только отвечают интересам двух стран и их народов, но и благоприятствуют поддержанию мира, стабильности и процветания в АТР и даже на всей планете.
不用客气。我确实在尝试支持其他人和其他文化。
Не стоит благодарности. Я стараюсь поддерживать представителей других народов и культур.
世界人民反对种族隔离支持民主南非会议
Конференция по вопросу об участии народов мира в борьбе против апартеида, за демократическую Южную Африку
世界人民的梦想
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
мечты народов мира
В китайской мечте стремление китайцев к счастью, она тесно связана и с мечтами народов мира.
В китайской мечте стремление китайцев к счастью, она тесно связана и с мечтами народов мира.
世界土著人国际十年自愿基金
Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия коренных народов мира
世界土著人国际年协调员
Координатор Международного года коренных народов мира
世界土著人国际年和国际十年技术会议
Техническое совещание по Международному году и Международному десятилетию коренных народов мира
世界土著人国际年技术会议
Техническое совещание по Международному году коренных народов мира
世界土著人国际年自愿基金
Добровольный фонд для Международного года коренных народов мира
世界土著人民教育会议
Всемирная конференция по вопросам образования коренных народов
世界爱好和平人民代表大会
Всемирный парламент народов за мир
中华人民共和国全国运动会
Спартакиада народов КНР
中国力量
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
национальные силы Китая/китайская мощь
Для осуществления китайской мечты необходимо консолидировать национальные силы, которые заключены в великой сплоченности народов страны.
Для осуществления китайской мечты необходимо консолидировать национальные силы, которые заключены в великой сплоченности народов страны.
中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.
中方希望通过本轮战略对话,进一步深化双方政治互信,促进务实合作,造福双方人民。
Китайская сторона надеется, что нынешняя встреча будет способствовать дальнейшему углублению политического взаимодоверия и расширению взаимовыгодного сотрудничества в интересах народов сторон.
中方真诚希望中利合作得到恢复并进一步发展,以造福利人民。
Китайская сторона искренне желает восстановления и дальнейшего развития сотрудничества с Ливией на благо народов обеих стран.
中朝之间有着传统友好关系,双方都致力于不断巩固和发展这种关系,因为这种关系符合两国及两国人民的根本利益。
Китай и КНДР связывают традиционные дружественные отношения. Обе стороны направляют усилия по непрерывному укреплению и развитию таких отношений, поскольку они отвечают коренным интересам наших стран и народов.
中部非洲土著和农民社区农林协调员
Координационная ассоциация крестьян и коренных народов по общинному сельскому и лесному хозяйству
为了各族人民的利益
во имя интересов народов
为了我们两国的发展,我们议和吧。
Ради блага наших народов давайте заключим мир.
为各国社会共享和平生活做好准备的宣言
Декларация о воспитании народов в духе мира
习近平指出,中乌两国互为好朋友、好伙伴,发展长期稳定的中乌友好合作伙伴关系符合两国和两国人民的共同利益。
Си Цзиньпин указал, что развитие долгосрочных и стабильных китайско-узбекских партнерских отношений дружбы и сотрудничества отвечает общим интересам двух стран и их народов.
亚洲和太平洋土著人民理事会
Совет коренных народов Азии и Тихого океана
亚洲土著和部落人民权利会议
Конференция азиатских стран по правам коренных/племенных народов
亚非人民团结组织大会
Конгресс Организации солидарности народов Азии и Африки
亚马孙河流域土著组织协调机构
Координационный орган организаций коренных народов бассейна реки Амазонки
今天,我们的酋长,加尔鲁什·地狱咆哮将永远改写我们的历史。
Сегодня наш вождь Гаррош Адский Крик изменит историю всех народов.
以为民逑
сделать его ([i]царство[/i]) местом встречи народов
以雇佣军为手段侵犯人权并阻挠行使民族自决权问题工作组
Рабочая группа по вопросу об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение
伊斯兰世界各国人民得享更美好将来会议
Лучшее будущее для народов исламской уммы
传统森林知识土著筹备会议
Подготовительное совещание коренных народов по вопросам традиционных знаний по вопросам лесов
传说中的克萨维亚城位于灰谷的东部,据说在那里可以找到所有智者都渴望获得的古代知识,而克萨维亚之水也具有超强的魔法力量。
В восточной части Ясеневого леса раскинулся прославленный город Ксавиан. Ученые всех народов слышали легенды о хранимом в нем древнем знании. Говорят, что воды Ксавиана содержат немало магической энергии.
伤害两国人民感情
ранить чувства народов двух стран
你们这些古老种族都不守时…
Вижу, пунктуальность - не самая сильная сторона Старших Народов...
你在冒险之旅中接触了许多不同的族群,只要我们说服了他们加入,就能让部落更加壮大。
В своих странствиях ты <встречал/встречала> много племен и народов, которые могут помочь Орде, если мы убедим их присоединиться к нам.
你好!我是帕查库提,地球上最高尚、最强大且最俊美的印加人的统治者,我一直很高兴能见到下等文明的领袖们。
Приветствую. Я Пачакутек, правитель инков, самого благородного, сильного и красивого народа на земле. Я всегда рад встрече с правителями других народов!
你这压迫人民的暴君!自由的天然公敌!你的审判日即将来临!
Тиран! Угнетатель народов! Враг свободы! Час возмездия близок!
俄罗斯人民友谊大学外语学院
Институт иностранных языков Российского университета дружбы народов, ИИЯ РУДН
俄罗斯北方土著人民协会
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока
保护土著人民遗产的原则和准则
принципы и руководящие положения по охране наследия коренных народов
保护土著人民遗产问题特别报告员
Специальный докладсик по вопросу об охране наследия коренных народов
保护土著人遗产原则和准则草案讨论会
семинар по пректу принципов и руководящих положений по охране населения коренных народов
保护土著文化世界基金
Всемирный фонд защиты культур коренных народов
保持中日关系长期健康稳定发展符合两国和两国人民的根本利益,我们愿与日方继续共同为此作出努力。
Поддержание тенденции долговременного, здорового и стабильного развития китайско-японских отношений отвечает коренным интересам двух стран и их народов, мы готовы продолжать совместные усилия с японской стороной в этом направлении.
保持稳定和健康的中法关系不仅符合两国和两国人民的根本利益,也有利于世界的和平、稳定与发展。
Поддержание стабильных и здоровых китайско-французских отношений не только отвечает коренным интересам двух стран и их народов, но и благоприятствует делу мира, стабильности и развития на планете.
克里米亚土著人民研究和支援基金会
Фонд исследований и поддержки коренных народов Крыма
党的十一届三中全会的方针, 受到全党和全国各族人民的坚决拥护
курс 3-го пленума цк 11-го созыва встретил решительную поддержку со стороны партии и всех народов ст
全国农村和土著妇女委员会
Национальный комитет сельских женщин и женщин-представителей коренных народов
全球土著和青年文化奥林匹克/和平与可持续发展首脑会议
Всемирная культурная олимпиада коренных народов и молодежи / Встреча на высшем уровне в интересах мира и устойчивого развития
公共舆论在支持南部非洲人民反对种族主义、种族隔离、殖民主义中的作用国际讨论会
Международный семинар "Роль общественности в поддержке борьбы народов юга Африки против апартеида, расизма и колониализма"
关于利用雇佣军作为手段阻止人民行使自决权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу об использовании наемников как средства, препятствующего осуществлению права народов на самоопределение
关于土著人的特性和权利的协定
Соглашение о самобытности и правах коренных народов
加强关于土著、高原和部落民族的权利和发展的政策对话的区域倡议
Региональная инициатива по укреплению стратегического диалога о правах и развитии коренных народов, горцев и племенных народов
北方人民环境和发展联盟
Союз северных народов за устойчивость окружающей среды и развития
北极土著社区环境监测和信息站国际网络
Международная сеть базирующихся в общинах коренных народов Севера станций экологического мониторинга и информации
千年发展目标、土著参与和善政问题国际专家组会议
Совещание Международной группы экспертов по вопросам осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, участия коренных народов и благого управления
南太平洋人民国际基金会
Международный фонд для народов южной части Тихого океана
南部非洲 - 被监禁协会
Юг Африки - тюрьма народов
印度土著和部落人民理事会
Индийский совет коренных и племенных народов
即便我们相安无事,我们各自的敌人本身已经够多了!
У наших народов и так врагов более чем достаточно!
厄瓜多尔克丘亚族联合会
Конфедерация народов национальности кечуа Эквадора
厄瓜多尔土著民族和人民发展委员会
Совет по вопросам развития коренных национальностей и народов Эквадора
原始种族:符文和字迹
Руны и письмена древних народов
受到全党和全国各族人民的坚决拥护
встретил решительную поддержку со стороны партии и всех народов страны
只有优越的文化才能吸收其他文化,而繁荣发展。
Высшие расы могут пользоваться плодами трудов других народов. Это просто справедливо.
可持续发展问题国际土著人民首脑会议
Саммите коренных народов по устойчивому развитию
可持续旅游国际土著领导会议
Международное совещание лидеров из числа коренных народов по вопросам устойчивого туризма
各国人民争取和平的意志是不可战胜的
воля народов к миру неодолима
各国人民享有和平权利宣言
Декларация о праве народов на мир
各国人民权利阿尔及尔宣言
Алжирская декларация прав народов
各国人民纪念第二次世界大战死难者世界年
Всемирный год памяти народов о жертвах второй мировой войны
各斯拉夫民族的同 源
родство славянских народов
各斯拉夫民族的同源
родство славянских народов
合理开发海洋生物资源以谋求世界所有人民共同利益的原则宣言;莫斯科宣言
Декларация о принципах рационального использования живых ресурсов морей и океанов в общих интересах народов всего мира
向同殖民主义、种族主义、种族歧视和种族隔 离进行斗争的各国人民和运动提供国际援助和支持国际讨论会
Международный семинар по вопросу о международной помощи и поддержке народов и движений, борющихся против колониализма, расизма, расовой дискриминации и апартеида
哥伦比亚亚马孙流域土著人民组织
Организация коренных народов колумбийского региона бассейна реки Амазонки
嘉斯蒂尼娅死后,矮人觉醒者成为了矮人的领袖。矮人王国成为生产中心,矮人的技术成为对抗神王的关键,推动各种族的发展。
После смерти Юстинии гномов возглавил их пробужденный сородич. Королевство стало промышленным центром, а гномьи технологии послужили залогом победы над Королем-богом – и прогресса всех народов Ривеллона.
因为我就是猩红王子!万物的征服者,世界的驾驭者,太阳的恋人。
Ибо я и есть Красный Принц! Завоеватель мира. Покоритель народов. Супруг Солнца.
团结权利和人民权利国际专家专题讨论会
Международный симпозиум экспертов по правам солидарности и правам народов
国家土著人民发展委员会
Национальная комиссия по развитию в интересах коренных народов
国际争取人民权利与解放联盟
Международная лига за права и освобождение народов
国际土著人民训练中心
Международный центр профессионально-технической подготовки коренных народов
国际生活实验国家代表联合会
Федерация национальных представительств Эксперимента по мирному сосуществованию народов
国际生物多样性问题土著论坛
Международный форум коренных народов по биоразнообразию
国际种族和民族博爱团结运动
Международное движение за братский союз рас и народов
土著人人权和基本自由情况特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов
土著人民与信息社会全球论坛
Глобальный Форум по вопросам коренных народов и информационного общества
土著人民与信息社会全球论坛宣言; 日内瓦宣言
Декларация Глобального форума по вопросам коренных народов и информационного общества; Женевская декларация
土著人民与信息社会全球论坛行动纲领;日内瓦行动纲领
Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне коренных народов по вопросам информационного общества; Женевская программа действий
土著人民与气候变化会议
Конференциия по вопросам коренных народов и изменения климата
土著人民及其与土地关系问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о земельных правах коренных народов
土著人民和社区发展股
Группа по вопросам коренных народов и развития общин
土著人民土地权利联合委员会
Комиссия по правам, касающимся земли коренных народов
土著人民政策研究和教育国际中心;Tebtebba基金会
Международный центр коренных народов для политических исследований и образования; фонд Тебтебба
土著人民文献、研究和信息中心
Цент документации, исследований и информации коренных народов
土著人民权利专家机制
Экспертный механизм по правам коренных народов
морфология:
народово́лец (сущ одуш ед муж им)
народово́льца (сущ одуш ед муж род)
народово́льцу (сущ одуш ед муж дат)
народово́льца (сущ одуш ед муж вин)
народово́льцем (сущ одуш ед муж тв)
народово́льце (сущ одуш ед муж пр)
народово́льцы (сущ одуш мн им)
народово́льцев (сущ одуш мн род)
народово́льцам (сущ одуш мн дат)
народово́льцев (сущ одуш мн вин)
народово́льцами (сущ одуш мн тв)
народово́льцах (сущ одуш мн пр)