научный работник
科学工作者
слова с:
НИР научно-исследовательская работа
НИР научно-исследовательский работ
научно-исследовательская работа
научно-исследовательская работа по гидромеханике
научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы
научно-исследовательские работы
программа научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ
в русских словах:
в китайских словах:
研修员
научный работник; исследователь
科学工作者
научный сотрудник, научный деятель, научный работник, деятель науки
科研员
научный работник
家
科学家 ученый, научный работник
教育和科研人员
образовательный и научно-исследовательный работник
科学技术人员
научно-технические работники
教育和科研工作人员
образовательный и научно-исследовательный работник
科学教育工作者
НПР научно-педагогический работник
科技工作者
научно-технический работник
学界
научное сообщество, научная общественность, педагогические круги, работники просвещения
财神庙
1) место, организация, где работают талантливые в научно-технической области люди
примеры:
科研处(所)
бюро научно-исследовательских работ
科学研究工作
научно-исследовательская работа
学生的科学研究论文
научно-исследовательская работа студента
不久他们发现他们的科学研究工作进展得并不顺利
вскоре они заметили, что их научно-исследовательская работа не особо то и продвигается
(НИР)科(学)研(究)工作
научно-исследовательская работа
我没想到你也对研究感兴趣!
Не знал, что и ТЕБЯ интересует научная работа!
泥炭工招募中。这工作很辛苦,但我付款绝不拖拉,以诺维格瑞克朗支付。如果你不懂这行,但不怕吃苦,我可以从头教你。有谁感兴趣的话就来营区。第一天是无薪试用期。预先警告你们:我只雇用干得最出色的。
Ищу копателей торфа. Работа тяжелая, но я плачу за время. Новиградскими кронами. Если не умеете, но работы не боитесь, то научу. Кому интересно, приходите в лагерь копателей. Первый день испытательный, без платы. Предупреждаю - беру только лучших.
我不知道我究竟要怎么说,才能让你知道我不把你当敌人。我知道你也有你的野心,但我们的学术成就不应该影响我们之间的关系。我相信拟好好想清楚过后,就会同意当我的助理,我们就能一起发掘…
Не знаю, какие надо использовать аргументы, чтобы ты понял, что я не хочу с тобой соперничать. Я понимаю, что для тебя это вопрос амбиций, но наша научная работа не должна влиять на наши отношения. Я знаю, что когда ты все обдумаешь, то присоединишься к нам в качестве моего ассистента, и мы вместе откроем...
安雅是一个有着一头白发的年轻女人,瘦弱却坚强。她来自北方的一个小村庄,向南寻求犁地以外的生活。她的父亲教给了她一些基本剑技,此外她还是一名熟练的弓手。她有一个妹妹(提瑞尔·索斯加德),待在北方的家里,而安雅则打算将所有冒险挣来的财富带回给她妹妹。
Несмотря на малый рост и хрупкое телосложение, Арья сильна и решительна. Эта светловолосая девушка пришла из маленькой северной деревни в поисках более интересного занятия, чем бесконечная работа на полях. Отец научил ее основам фехтования, а из лука все северяне умеют стрелять с детства. В родной деревне у нее осталась сестра Тирил, к которой девушка собирается вернуться, накопив достаточно золота и утолив жажду приключений.
这个部队不错的。小队长加维尔虽然很严格,但可以从中学到很多。
Работа неплохая. Сержант Гэвил строгий, но я многому научилась, работая здесь.
我们将为你的科学界创建一个新档案。干得好。
Нам придется создать новое досье на ваше научное сообщество. Отличная работа.
双方从对方聘任兼职导师,为对方举行学术讲座。
Каждая из обеих сторон приглашает к себе работать по совместительству научных руководителей, для ведения научного курса лекций.
您教吧, 我们也照您那样干
научите, и мы будем работать по-вашему
请你了解一下我们两人的生活方式,然后再决定哪种更好。
Пожалуйста, научись работать и с теми, и с другими. Может, ты сумеешь определить, которое из существ лучше.
贝拉莎她很友善,教我怎么正确挥动十字镐。她是个老手了,对于采集玄曜石的事了若指掌。
Бралса была так добра, что научила меня работать киркой. Она все знает о добыче эбонита.
也许其中一个会愿意学习塑铁之术。
И может быть один из них захочет научиться работать с железом.
贝拉莎她很友善,教我怎么正确挥动镐子。她是个老手了,对于采集黑檀岩的事了若指掌。
Бралса была так добра, что научила меня работать киркой. Она все знает о добыче эбонита.
长久以来,北方的冶金者都在使用犄角作为自己的徽记。冶金者说,那只不过是象征着他们吉祥物——一只公牛。而他们的竞争对手却坚称那是恶魔崇拜的铁证,就是那只长角的恶魔教会了他们冶炼金属。
Рога - излюбленный мотив северных кузнецов. Сами они говорят, что это символ их покровителя, быка. Злые языки утверждают, что это скорее знак демона, который научил северян работать со сталью.
不管愿不愿意,你给我好好学习团队合作。
Хочешь или нет, но тебе придется научиться работать в команде.
莱歇小姐,你今年的数学成绩非常优秀。等你再年长一点,实在应该考虑加入科学中心。
Мисс Риш, в этом году у вас великолепные отметки по математике. Когда вырастете, вам стоило бы пойти работать в научный центр.
如果我们要在这个新环境中繁荣发展下去,那么我们必须学习如何协同工作。 探险队贡献着特有的利益,并且为建设更美好的殖民地,经常使其陷入麻烦。
Если мы хотим достичь процветания в этом новом мире, нам нужно научиться работать вместе. Исследователи всегда нужны, и их пожеланиями можно пренебречь ради дальнейшего развития колонии.
发财的道理其实很简单,我常年在凝光大人身边,潜移默化地感悟到了一些…奥妙。
На самом деле, путь к богатству достаточно прост. Я уже давно работаю вместе с Нин Гуан и научилась у неё кое-каким... секретам.
占有大量材料
овладеть большим материалом ([i]в научной работе[/i])
关于科学工作的报告
отчёт о научной работе
(大学里)主管科研的副校长
проректор по научной работе
你知道的,一个普通的青少年活动中心,里面有篮球场啊,什么之类的。可以教会他们团队协作以及其他社会情感能力。
Ну обычный молодежный центр с баскетбольными площадками и всем прочим. Где можно научиться командной работе и прочим эмоциональным навыкам.
数年来世人误以为龙蜥是翼手龙的最终演化型态。有一位肯定是误打误撞拿到大学文凭的“学者”,在他的“科学”著作里头严词表示有此可能,至于该著作的名称我就不告诉大家了,八成是有什么有钱人赞助他写那本鬼书的。他的主要理论相当荒谬,而且甚至还将龙蜥以及包心菜蝴蝶的平行演化发展摆在一块儿讨论。作者表示,“龙蜥只是完全成熟、多了喷火腺的翼手龙”。
В течение многих десятков лет ошибочно считалось, что ослизг - это высшая стадия развития виверн. Некий "ученый", неизвестно каким чудом окончивший университет, неопровержимо доказывал это в своей "научной" работе, на которую неизвестно кто выделил грант, а названия которой я из сострадания не буду тут приводить. Главной линией аргументации в этой работе было проведение головоломной и абсолютно ошибочной параллели между циклом развития ослизга и бабочки вида белянка капустная. "Ослизг", как аргументировал автор, "это не что иное как полностью зрелая и сформировавшаяся виверна, у которой уже развились огненные железы".
世界科学工作者联合会
Всемирная федерация научных работников
同时拥有高效创新的技术研发生产经营团队
располагать коллективом высококвалифицированных менеджеров, специалистов и научно-исследовательских работников
搞科学工作
заниматься научной работой
我必须要学会兼顾事业和家庭。
Я обязательно должен научиться следить как за работой, так и за семьей.
搞科学研究工作
заниматься научно-исследовательской работой