ненавидеть
несов.
恨 hèn, 痛恨 tònghèn, 仇恨 chóuhèn, 讨厌 tǎoyàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
憎恨, -ижу, -идишь; -идящий(未)
кого-что
1. 痛恨, 仇恨, 憎恨
Друга надо любить, а врага— ненавидеть. 对朋友要爱, 对敌人要恨
2. (或接原形)讨厌, 厌恶
ненавидеть стряпать 讨厌做饭
ненавидеть ханжей 厌恶伪君子
1. 恨; 憎恨
2. (что 或接原形)讨厌, 厌恶
кого-что 恨, 憎恨, 痛恨, 仇恨
ненавидеть врага 痛恨敌人
恨; 憎恨; (что 或接原形)讨厌, 厌恶
憎恨, 仇恨, 痛恨
слова с:
в русских словах:
ослеплять
он ослеплен ненавистью - 仇恨使他眩惑
ненависть
смотреть с ненавистью - 仇视
вечная ненависть - 新仇旧恨
ненавистный
ненавистный враг - 可恨的敌人
гореть
гореть ненавистью - 燃起憎恨
воспылать
воспылать ненавистью - 充满仇恨
в китайских словах:
嫌恶
чувствовать отвращение; ненавидеть; гнушаться; отвращение
恨人
1) раздраженный, раздосадованный, обескураженный; полный ненависти
2) раздражать, обижать; ненавидеть других
恶
7) wù ненависть, вражда
在彼无恶 нет в них ненависти
2) wù ненавидеть; не любить; питать отвращение
惟仁者能好 (hào) 人, 能恶人 только гуманный способен любить и способен ненавидеть людей
嫌憎
гнушаться, испытывать отвращение; ненавидеть
记仇儿
питать злобу, ненавидеть; быть злопамятным
仇恨
вражда, злоба, ненависть, рознь; ненавидеть
仇恨的凶光 полный ненависти злобный взгляд
誓不两立
ненавидеть друг друга, не переносить друг друга, смертельные враги
譈
гл. сердиться, питать злобу (на кого-л.); ненавидеть
凡民罔(wú)不譈нет рядового человека, который бы не ненавидел это лютой ненавистью
雠怼
ненавидеть, враждовать
难
1) nán * считать трудным, затрудняться (чем-л.); чувствовать затруднения (в чем-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
雠
3) враждовать; ненавидеть; противостоять
众兆之所雠 то, что ненавидят миллионы людей
愠恨
быть озлобленным против (кого-л.); ненавидеть; озлобленный; озлобление; ненависть
愠
2) *гневаться на...; ненавидеть; третировать
愠于群小 быть ненавистной толпе низких созданий (наложниц мужа)
恨恶
ненавидеть, питать отвращение
訾怨
быть обиженным [на...]; не любить, ненавидеть; питать неприязнь [к...]
忮佷
сильно ненавидеть, вредить
酷
5) устар. ненависть; ненавидеть
衔酷 питать ненависть
违
4) ненавидеть
咎
3) jiù ненавидеть
冤恨
ненавидеть безвинного; невзлюбить; незаслуженная ненависть
暗恨
втайне ненавидеть; скрытая ненависть
愤嫉
ненавидеть; испытывать глубочайшее отвращение
憎
ненавидеть, чувствовать отвращение
可憎 ненавистный, отвратительный; неприятный, противный
ненависть; антипатия
憎爱 ненависть и любовь
恶恶从短
ненавидеть зло, но быть снисходительным к чужим недостаткам
憎恨
ненавидеть; ненависть; злоба, вражда
嫌好
ненавидеть; испытывать отвращение
憎恶
1) zēngwù ненавидеть; питать отвращение, гнушаться; отвращение, омерзение; антипатия
怀恨
затаить вражду; питать ненависть; ненавидеть; быть злопамятным
憎怨
ненавидеть; злобствовать на (кого-л.)
恨恨
глубоко ненавидеть, злобиться, таить ненависть (злобу)
冒疾
завидовать; ненавидеть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.Испытывать ненависть к кому-л., чему-л.
синонимы:
питать ненависть, чувствовать отвращение. Я его ненавижу, не люблю, недолюбливаю, не жалую, не терплю, терпеть не могу, не выношу; я к нему не расположен, невзлюбил его. Прот. <Любить>. См. враждоватьпримеры:
生恨
остро ненавидеть
今恶死亡而乐不仁, 是由恶醉而强酒
[и если] теперь ненавидеть смерть и в то же время радоваться отсутствию гуманности, то это всё равно, что презирать пьянство и через силу пить вино
惟仁者能好人能恶人
лишь тот, кто исполнен человечности, способен любить [людей], способен и ненавидеть [людей]
憎辅远弼
не любить своих фу и отдалять от себя своих би, ненавидеть своих советников
欲生而恶死
любить жизнь и ненавидеть смерть
恨他的仇人
ненавидеть его врагов
恨之切骨
ненавидеть его до мозга костей
恶辱而居不仁, 是犹恶湿而居下也
ненавидеть позор и вместе с тем не быть гуманным — это всё равно, что ненавидеть сырость и поселиться в низине
恨杀
остро ненавидеть
敦恶
остро ненавидеть
恶徼以为知者
ненавидеть тех, кто подхватывает чужую мысль и приписывает её собственной мудрости
忾敌
ненавидеть врага
惟仁者能好(hào)人, 能恶人
только гуманный способен любить и способен ненавидеть людей
讨厌恶作剧
ненавидеть злые шутки
恨得咬牙切齿
скрежетать зубами от ненависти, люто ненавидеть
恨得要命,怕得要死
ненавидеть и бояться до смерти
对客人有深仇大恨
смертельно ненавидеть клиентов
对朋友要爱, 对敌人要恨
друга надо любить, а врага ненавидеть
讨厌做饭
не любит готовить, ненавидеть стряпать
或许你的行动已经减轻了他们对我的仇恨。去找到他们的国王,约库姆。如果他还活着,就请他帮忙吧。
Может быть, того, что ты <сделал/сделала>, будет достаточно, чтобы они перестали меня ненавидеть. Разыщи их короля, Йоккума, если он еще жив, и обратись к нему с просьбой о содействии. Надеюсь, тебе удастся завоевать его расположение.
“野猪人”是卡利姆多的本土物种之一。这种浑身长刺的小混蛋足以让我憎恨这片大陆了。
Свинобразы – один из типичных видов Калимдора. Маленькие колючие куски мяса. Одних только их достаточно, чтобы ненавидеть весь континент.
嫉妒别人,仇视异己,就等于把生命交给别人。
Завидовать другим и ненавидеть инакомыслящих - значит отдать свою жизнь другим.
恨得要死
ненавидеть до смерти
驾驭……你的……仇恨。
Да... учись... ненавидеть...
他的名字是马伯恩。他是个木精灵,有充足的理由憎恨梭默。你可以信任他。
Его зовут Малборн. Лесной эльф, у него много причин ненавидеть Талмор. Можешь ему доверять.
啊,那么现在亲爱的佩拉吉乌斯会因为害怕那些真实威胁他存在的事情而合情理的痛恨自己……
Значит, теперь мой дорогой Пелагий может ненавидеть себя за то, что оправданно боится вещей, которые действительно угрожают его существованию...
有时候你只能做你应该做的。你不必痛恨任何人杀了他。
Иногда просто приходится делать то, что нужно. Не нужно ненавидеть человека, чтобы его убить.
艾尔达本就不了解暗精灵,怎么能恨他们呢?
Как Эльда может ненавидеть темных эльфов, если почти ничего о них не знает?
做得好。佩拉吉乌斯终于会自爱了……转而憎恨其他人。
Отлично проделано. Пелагий наконец-то готов полюбить себя... не прекратив ненавидеть всех остальных.
求你别去激怒这些当地人了。他们已经够恨我们的了。
Пожалуйста, воздержись от каких-либо действий, которые могут разозлить местных. У них и так достаточно причин нас ненавидеть.
啊,那么现在亲爱的佩拉吉奥斯会因为害怕那些真实威胁他存在的事情而合情理的痛恨自己……
Значит, теперь мой дорогой Пелагий может ненавидеть себя за то, что оправданно боится вещей, которые действительно угрожают его существованию...
艾尔达根本就不了解暗精灵,怎么能恨他们呢?
Как Эльда может ненавидеть темных эльфов, если почти ничего о них не знает?
做得好。佩拉吉奥斯终于学会自爱了…然后继续憎恨其他人。
Отлично проделано. Пелагий наконец-то готов полюбить себя... не прекратив ненавидеть всех остальных.
一个人不能侍奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉神,又侍奉玛门 。
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
太可悲了。我需要多些努力,少点仇恨。
Позор какой. Я должен больше суетиться и меньше ненавидеть.
“你没必要痛恨这个世界。”她四下看了看,看着夜晚的灯光。“难道你看不见一切是多么的善良和美丽吗?我没时间处理你的悲观情绪了——这个点車站的人肯定很多。大家都要去机场。”
«Ты не должен ненавидеть весь мир». Она оглядывает освещенную вечерним светом улицу. «Разве ты не видишь, какой он добрый и прекрасный? Мне некогда разбираться с твоим пессимизмом, ведь на остановке сейчас так много людей... Они все едут на аэродром».
我也不知道我是不是还恨你。走吧,欧吉尔德,离开我的视线。
А у меня нет сил даже ненавидеть тебя. Выйди, Ольгерд. Я не хочу больше тебя видеть.
~嘟囔~讨厌熊孩子还需要别的理由吗。
~Ворчит~ Как будто мне и так не хватало причин ненавидеть детей.
你好端端的,敌人就找上你了。不为别的。他们恨你可能是因为你体内的秘源,或者因为你有鳞片的皮肤,或者因为你吃残肢...
Враги заводятся и сами по себе, просто потому что ты такой, как есть. Ничего больше не надо. Могут тебя ненавидеть из-за Истока, или за чешую, или потому что ты ешь плоть...
现在,他有了另一个...选召者。我应该为你对我所做的一切而恨你,为我地狱般的处境而恨你。
Теперь он избрал... другого. Я должна ненавидеть тебя за то, что ты со мной сделал. Ненавидеть за тот ад, в котором я жила.
实际上:盒子并没有使我崩溃。不过我得承认它教会了我憎恨。
Ящик меня не сломал, понимаешь? Хотя должна признать, он научил меня ненавидеть.
~叹气~受不了这类人。但我不怪他们。有些人,吃了亏。他们心中充满愤怒。当你的女王告诉你该恨谁时,嗯,就去憎恨这些人。
~Вздох~ Терпеть таких не могу. Хотя я их ни в чем не виню. Просто кому-то короткая соломинка достается. Вот и живут с обидой на всех. И когда королева указывает, кого ненавидеть, – нет проблем. Будем ненавидеть.
你认出这伤疤是蜥蜴人奴隶的记号,不过这不是你们王室的记号。她没理由恨你。
Вы узнаете шрам – таким ящеры клеймят рабов, но это метка не вашего клана. У нее нет причины ненавидеть вас.
啊。有时候你好端端的,敌人就会找上你了。不为别的。他们恨你可能是因为你体内的秘源,或者因为你有鳞片的皮肤,或者因为你吃残肢...
Угу. Бывает, враги заводятся сами по себе, просто потому что ты такой, как есть. Ничего больше не надо. Могут тебя ненавидеть из-за Истока, или за чешую, или потому что ты ешь плоть...
喔,你没一句真话。你好端端的,敌人就会找上你了。不为别的。他们恨你可能是因为你体内的秘源,或者因为你有鳞片的皮肤,或者因为你吃残肢...
А-а. Ты гонишь. Враги заводятся сами по себе, просто потому что ты такой, как есть. Ничего больше не надо. Могут тебя ненавидеть из-за Истока, или за чешую, или потому что ты ешь плоть...
喔。多么傲慢!让我告诉你:有时候你好端端的,敌人就会找上你。不为别的。他们恨你可能是因为你体内的秘源,或者因为你有鳞片的皮肤,或者因为你吃残肢...
Ну, ты скажешь тоже! Знаешь, послушай меня: бывает, враги заводятся сами по себе, просто потому что ты такой, как есть. Ничего больше не надо. Могут тебя ненавидеть из-за Истока, или за чешую, или потому что ты ешь плоть...
壮壮讨厌人类!
Силач ненавидеть человек!
壮壮讨厌机器人。
Силач ненавидеть роботов.
有锁。壮壮讨厌锁。
Замки. Силач ненавидеть замки.
壮壮讨厌钢铁兄弟会。
Силач ненавидеть Стальное Братство.
又是瓶盖?壮壮讨厌瓶盖。
Опять крышки? Силач ненавидеть крышки.
壮壮讨厌兄弟会,打爆他们。
Силач ненавидеть Братство. Крушить их всех.
泥沼怪有鱼的味道。壮壮讨厌鱼味。
Болотники вонять рыбой. Силач ненавидеть рыбу.
壮壮讨厌兄弟会。丹斯该杀。
Силач ненавидеть Братство. Нужно было убить Данса-человека.
为什么人类这么认真工作?人类痛恨脏东西吗?
Почему человеки так много работать? Человеки ненавидеть грязь?
壮壮讨厌所有人类。壮壮讨厌这个人类。
Силач ненавидеть всех человеков. Силач ненавидеть этого человека.
呃,科学的东西。壮壮讨厌科学的东西。科学到底可以干嘛?
Фу, научный хлам. Силач ненавидеть научный хлам. Зачем наука нужна?
壮壮讨厌人类。找到人性的精华,壮壮就走。
Силач ненавидеть человека. Находить бальзам прекраснодушия, потом Силач уходить.
我个人有很多理由厌恶这些丑八怪。我当义勇兵时碰到的一半都比这里多。
У меня полно своих причин ненавидеть этих уродов. Пока я был в минитменах, я такого насмотрелся...
我想说的是,有时候我们的所作所为可能会给别人更多理由去讨厌,甚至仇视我们。到头来只会让我们更难做事。
Это я к тому, что иногда ты даешь людям больше оснований не верить нам и даже ненавидеть нас. И наша работа только усложняется.
морфология:
ненави́деть (гл несов перех инф)
ненави́дел (гл несов перех прош ед муж)
ненави́дела (гл несов перех прош ед жен)
ненави́дело (гл несов перех прош ед ср)
ненави́дели (гл несов перех прош мн)
ненави́дят (гл несов перех наст мн 3-е)
ненави́жу (гл несов перех наст ед 1-е)
ненави́дишь (гл несов перех наст ед 2-е)
ненави́дит (гл несов перех наст ед 3-е)
ненави́дим (гл несов перех наст мн 1-е)
ненави́дите (гл несов перех наст мн 2-е)
ненави́дь (гл несов перех пов ед)
ненави́дьте (гл несов перех пов мн)
ненави́девший (прч несов перех прош ед муж им)
ненави́девшего (прч несов перех прош ед муж род)
ненави́девшему (прч несов перех прош ед муж дат)
ненави́девшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
ненави́девший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
ненави́девшим (прч несов перех прош ед муж тв)
ненави́девшем (прч несов перех прош ед муж пр)
ненави́девшая (прч несов перех прош ед жен им)
ненави́девшей (прч несов перех прош ед жен род)
ненави́девшей (прч несов перех прош ед жен дат)
ненави́девшую (прч несов перех прош ед жен вин)
ненави́девшею (прч несов перех прош ед жен тв)
ненави́девшей (прч несов перех прош ед жен тв)
ненави́девшей (прч несов перех прош ед жен пр)
ненави́девшее (прч несов перех прош ед ср им)
ненави́девшего (прч несов перех прош ед ср род)
ненави́девшему (прч несов перех прош ед ср дат)
ненави́девшее (прч несов перех прош ед ср вин)
ненави́девшим (прч несов перех прош ед ср тв)
ненави́девшем (прч несов перех прош ед ср пр)
ненави́девшие (прч несов перех прош мн им)
ненави́девших (прч несов перех прош мн род)
ненави́девшим (прч несов перех прош мн дат)
ненави́девшие (прч несов перех прош мн вин неод)
ненави́девших (прч несов перех прош мн вин одуш)
ненави́девшими (прч несов перех прош мн тв)
ненави́девших (прч несов перех прош мн пр)
ненави́димый (прч несов перех страд наст ед муж им)
ненави́димого (прч несов перех страд наст ед муж род)
ненави́димому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
ненави́димого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
ненави́димый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
ненави́димым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
ненави́димом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
ненави́димая (прч несов перех страд наст ед жен им)
ненави́димой (прч несов перех страд наст ед жен род)
ненави́димой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
ненави́димую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
ненави́димою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ненави́димой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ненави́димой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
ненави́димое (прч несов перех страд наст ед ср им)
ненави́димого (прч несов перех страд наст ед ср род)
ненави́димому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
ненави́димое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
ненави́димым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
ненави́димом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
ненави́димые (прч несов перех страд наст мн им)
ненави́димых (прч несов перех страд наст мн род)
ненави́димым (прч несов перех страд наст мн дат)
ненави́димые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
ненави́димых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
ненави́димыми (прч несов перех страд наст мн тв)
ненави́димых (прч несов перех страд наст мн пр)
ненави́дим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
ненави́дима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
ненави́димо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
ненави́димы (прч крат несов перех страд наст мн)
ненави́дящий (прч несов перех наст ед муж им)
ненави́дящего (прч несов перех наст ед муж род)
ненави́дящему (прч несов перех наст ед муж дат)
ненави́дящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
ненави́дящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
ненави́дящим (прч несов перех наст ед муж тв)
ненави́дящем (прч несов перех наст ед муж пр)
ненави́дящая (прч несов перех наст ед жен им)
ненави́дящей (прч несов перех наст ед жен род)
ненави́дящей (прч несов перех наст ед жен дат)
ненави́дящую (прч несов перех наст ед жен вин)
ненави́дящею (прч несов перех наст ед жен тв)
ненави́дящей (прч несов перех наст ед жен тв)
ненави́дящей (прч несов перех наст ед жен пр)
ненави́дящее (прч несов перех наст ед ср им)
ненави́дящего (прч несов перех наст ед ср род)
ненави́дящему (прч несов перех наст ед ср дат)
ненави́дящее (прч несов перех наст ед ср вин)
ненави́дящим (прч несов перех наст ед ср тв)
ненави́дящем (прч несов перех наст ед ср пр)
ненави́дящие (прч несов перех наст мн им)
ненави́дящих (прч несов перех наст мн род)
ненави́дящим (прч несов перех наст мн дат)
ненави́дящие (прч несов перех наст мн вин неод)
ненави́дящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
ненави́дящими (прч несов перех наст мн тв)
ненави́дящих (прч несов перех наст мн пр)
ненави́дя (дееп несов перех наст)