нечестность
不诚实 bù chéngshí, 不正直 bù zhèngzhí
1. 不诚实; 欺骗
2. 不诚实的行为
-и[阴]нечестный 的抽象; 不老实的行为, 不正直的行为
不诚实; 欺骗; 不诚实的行为
слова с:
в русских словах:
недобросовестность
(нечестность) 不诚实 bù chéngshi, 不正当 bù zhèngdang; (небрежность) 敷衍塞责 fūyan-sèzé
нечестивый
-ив〔形〕(宗教上)有罪的; ‖ нечестиво; ‖ нечестивость〔阴〕.
в китайских словах:
贼性
2) нечестность, жульничество
不诚实
1) нечестность; нечестное; бесчестное поведение
3) мошенничество; вероломство; предательство; нечестный; бесчестный; мошеннический
五过
* пять проступков чиновника (подкапывание, судебная нечестность, семейственность, лихоимство, кумовство)
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: нечестный.
примеры:
天啦,没有,我不知道。老实说,我还在生他的气呢。这一点也不像他的作风。他是有怪癖,不过不正直——还有背信弃义——绝对不是其中之一。
Нет, что вы, я понятия не имел! И до сих пор на него сердит, если честно. Это на него непохоже. Все мы неидеальны, но нечестность и неблагонадежность — не в его духе.
伊欧菲斯向那些信任他的人表现忠诚,他回报那些信任所做的付出是无可否认的。救出囚犯之後,他对杰洛特的尊敬有增无减,伊欧菲斯也毫不踌躇地回报所受的恩惠。
Иорвета нельзя было упрекнуть в нечестности к тем, кто ему доверял и кому доверял он сам. Помогая отбить узников, Геральт значительно поднялся в глазах Иорвета, и тот не колеблясь решил вернуть долг чести.
морфология:
нече́стность (сущ неод ед жен им)
нече́стности (сущ неод ед жен род)
нече́стности (сущ неод ед жен дат)
нече́стность (сущ неод ед жен вин)
нече́стностью (сущ неод ед жен тв)
нече́стности (сущ неод ед жен пр)
нече́стности (сущ неод мн им)
нече́стностей (сущ неод мн род)
нече́стностям (сущ неод мн дат)
нече́стности (сущ неод мн вин)
нече́стностями (сущ неод мн тв)
нече́стностях (сущ неод мн пр)