никем
тв. от никто
слова с:
никелгимнит
никелевый
никелесодержащий
никелин
никелирование
никелированный
никелировать
никелировка
никелировочный
никелировщик
никелит
никель
никель-железный
никельалюмит
никельаустинит
в русских словах:
никелевый
〔形〕никель 的形容词.
никель-железный
никель-железный аккумулятор - 镍铁蓄电池
покрывать
покрывать никелем - 镀上镍
в китайских словах:
примеры:
幸福不是由谁赏的
счастье не жалуется никем
原来在班里成绩好的学生现在都不怎么样,成绩不好的学生反倒成功了。
Оказывается те, кто учился хорошо, сейчас никем не стали, а кто учился плохо, наоборот преуспели.
看似无人看守的宝藏
Похоже, никем не охраняемые сокровища
征服你的敌人,成就自己亡灵追猎者的身份。只许成功,不许失败。
Сокрушишь нашего врага – заслужишь звание <ловчего/ловчей> смерти. Потерпишь неудачу – останешься никем.
在遥远南方的阿兰卡峰林,生长在水下的蘑菇正在不断地侵蚀着陆地,古怪的真菌生物四处横行。
Далеко на юге, на пиках Арака, землю пожирают грибы, которые живут под землей, – и странные грибоподобные создания теперь там растут, никем и ничем не сдерживаемые.
征服你的敌人,成就自己巨魔猎手的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание <охотника/охотницы> на троллей или останься никем.
征服你的敌人,成就自己辛多雷斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание убийцы синдорай или останься никем.
征服你的敌人,成就自己兽人斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание <истребителя/истребительницы> орков или останься никем.
请集结你的勇士,并尽力扩充部队。这片土地上或许还存在我们没有利用到的力量,而这些力量可以让战局倒向我们这边。
Собери своих защитников и по возможности пополни их ряды. В этих землях еще могут быть никем не использованные источники силы, которые повернут ход войны в нашу пользу.
征服你的敌人,成就自己火金天敌的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание кошмара Хоцзинь или останься никем.
征服你的敌人,成就自己科赞杀手的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание разорителя Кезана или останься никем.
征服你的敌人,成就自己屠夫的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание мясника или останься никем.
在要塞这些单薄的墙壁之外,丛林正在渐渐包围我们。你能感觉到吗?那是无法驯服的野性,<class>,它正在呼唤着我们原始的本能。要想了解生命的真义,最好的方法就是直面死亡。
Эти стены – ненадежное укрытие. Прямо за ними начинаются девственные джунгли. Слышишь их зов? Дикие, никем не покоренные земли взывают к нашим первобытным инстинктам, <класс>. И нет лучше способа почувствовать себя живым, чем взглянуть в лицо смерти.
瞧你这话说的,没有岩王爷,就没有我这种小民的栖身之地呀。
Зачем мне врать? Если бы не Властелин Камня, я бы сейчас был никем.
嘲笑萦绕在乌金的脑中。他到底沉眠、落魄了几个世纪,让尼可波拉斯在时空之间来去自如?
Насмешливый хохот эхом раздавался в голове Уджина. Сколько веков он проспал, сраженный в бою, пока никем не сдерживаемый Никол Болас странствовал по мирам?
「有这么大一片天空可开拓,又为何要争夺细碎的土地?」
«Зачем воевать из-за клочков земли, когда над головой простираются еще никем не занятые небеса?»
由你操控且不是眼的生物都不能进行攻击。欧拜高的邪眼只能被墙阻挡。
Существа без типа Глаз под вашим контролем не могут атаковать. Злой Глаз Орма-на-Крови не может быть блокирован никем, кроме Стен.
司克祭师只能被神器和/或红色生物阻挡。
Скирк Шаман не может быть заблокирован никем, кроме артефактных и/или красных существ.
运气好的话,在被其他人注意之前,他就已经流血不止而身亡。我们所要的是一具冰冷的尸体,总比温暖的要好。
Если повезет, он истечет кровью никем не замеченный. Холодный труп донесет до них нашу мысль лучше, чем неостывший.
运气好的话,他会在被人发现之前血流过多而死。一具冰冷的尸体比起一具温暖的更能表达我们的需求。
Если повезет, он истечет кровью никем не замеченный. Холодный труп донесет до них нашу мысль лучше, чем неостывший.
她感觉自己不是卡拉洁。她什么也感觉不到。
Она не чувствует себя Клаасье. Она чувствует себя никем.
不对,她那种妞∗绝对∗无可替代。
А вот и нет. Такую сосочку никем не заменишь.
“阿兰?他什么都领导不了。”他面向他的朋友。“我是说,你看他——这人完全垮了。”
Ален? Никем он руководить не будет. — Он поворачивается к другу. — Взгляни на него. Он сломлен. Насовсем.
除了这行我什么都不懂。
Кажется, я не умею быть никем другим.
像你一样,也就是无名小卒。
Кем-то таким, как ты. То есть, никем.
闯入拍卖行后,神秘陌生人揭露自己的身份,原来他叫艾瓦德,正是霍斯特·波索迪失踪多年的兄弟。这场家庭团聚并不美满,他们并未握手拥抱,而是直接掐向对方的喉咙。
Во время ограбления выяснилось, что таинственный незнакомец был никем иным как братом Хорста Борсоди Эвальдом, пропавшим несколько лет назад. Впрочем, счастливого воссоединения семьи не состоялось. Не тратя времени на рукопожатия и дружеские похлопывания по плечу, братья вцепились друг другу в горло.
桥斯认为红色魔豆“没被吞下肚”,而且没吞下魔豆的是“全世界最像人类的人类”。另一方面,蓝色魔豆则在“躺在空旷的空地上”,“没有被三个家伙”看守。黄色魔豆则是藏在“地底深处”,由“光头的佃农”看守。
По словам Оськи, красный боб "никто не проглотил", а если кто-то это и сделал, то это был бы "самый человеческий человек во всей Стране Сказок". Синий боб лежал "в открытом поле", охраняемый "три раза никем". А желтый боб якобы находился "глубоко под землей" у "лысого батрака".
真奇怪,我找不到任何一个值得研究的地方。这事应该没那么难才对,毕竟这些区域通常没人居住,不过洞窟里头不是充满怪物,就是已经被满身铜臭味的酒商塞满丑翻天的酒桶!可恶,我一定要找个当地的导游之类的,带我去看看完全没生物占据的洞窟!
Невероятно. Я не могу найти места для исследований. Дело ясное: где туф, там и чудовища. Но все гроты в княжестве или полны монстрами, или выкуплены скаредными виноделами, которые мечтают из каждой пещеры сделать склад с бочками! Зараза, нужно найти проводника, лучше всего какого-нибудь аборигена, который поможет мне отыскать никем не занятую пещеру!
ссылается на:
1) 谁都不 shéi(shuí) dōu bù, 任何人也不 rènhé rén yě bù, 一个人也不 yīge rén yě bù
никто не узнает - 谁都不会知道
никого не было дома - 家里一个人也没有
2) в знач. сущ. м нескл. разг. (о родственных отношениях)
кто он вам? - Никто - 他是你什么人? - 什么人也不是