нормальная
〔名词〕 法线
1. 法线
2. 1
2. 法线
<数>法线
法线
нормальная 垂直线, 法线
法线; ; 法线
法线, 垂直线
垂直线, 法线
法线
в русских словах:
нормальный
нормальная температура - 正常温度(体温)
нормальное давление - 标准压力
正丁醇 нормальный бутиловый спирт, н-бутанол
температура
нормальная температура - 正常的体温
в китайских словах:
常温常压
нормальная температура и нормальное давление
普通流体
нормальная жидкость
平价
1) нормальная цена
5)* установить твердые (нормальные) цены (на рынке)
巴氏Ⅰ级
1-й класс цитологического мазка — нормальная цитологическая картина
常产
1) обычная (нормальная) продукция
正常分娩
нормальная родовая деятельность, eutocia; ND; normal delivery; normal labor
常温
2) нормальная (постоянная) температура
正则斜纹
регулярная саржа; нормальная саржа, regular twill
常形
постоянная (нормальная, неизменная) форма
正常运转
нормальная работа
簇
簇之范式 нормальная форма многообразия
心电轴正常
мед. электрическая ось сердца в норме; нормальная ЭОС
定芽
бот. нормальная почка
正相
позитив; нормальная фаза
范式
парадигма; модель; нормальная форма
簇之范式 нормальная форма многообразия
正常成本
фин. нормальная стоимость
法向力
техн. нормальная сила
策略式表达
нормальная (стратегическая) форма игры (теория игр)
乔姆斯基范式
нормальная форма Хомского
标准工资
базовая зарплата, нормальная зарплата, стандартная зарплата
合取范式
конъюнктивная нормальная форма
正规曲线
нормальная кривая
对数正态分布
нормальная дистрибуция логарифма переменной
正规模
нормальная мода
工作正常
нормальная работа, эксплуатация
标准体重
нормальная масса тела, нормальный вес тела
摩擦性失业
"притирочная", нормальная безработица (frictional unemployment) (короткие периоды безработицы, не связанные с общим состоянием экономической конъюнктуры (личные факторы работников типа смены работы, переезда и т.д.)
正常反应
нормальная реакция
析取范式
дизъюнктивная нормальная форма
运动力正常
мед. нормальные движения; нормальная сила мышечных сокращений
标准价格
нормальная цена (цена, которая будет превалировать на рынке в долгосрочной перспективе)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
簇之范式
нормальная форма многообразия
正常温度(体温)
нормальная температура
正常的体温
нормальная температура
正常重力;标准重力;理论重力
нормальная гравитация; теоретическая гравитация
实质回声均勾
эхогенность нормальная (при проведении УЗИ внутренних органов)
正规概率(坐标)纸
нормальная вероятностная бумага
正过载横滚(飞行员头部朝向旋转轴线)
нормальная бочка
正常横滚, 正过载横滚(飞行员头部朝向旋转轴线)
нормальная бочка
工作系统(区别于应急系统)
нормальная система (в отличие от аварийной)
正常系统, 工作系统(区别于应急系统)
нормальная система (в отличие от аварийной)
标准铁路轨(距)
нормальная железнодорожная колея
法(线线)汇
нормальная конгруэнтность; нормальная конгруэнция
正(常)磁向
нормальная магнитная ориентация
法(线)面
нормальная плоскость
正常负过载(使飞行员离开椅盘的过载)
отрицательная нормальная перегрузка
可用拉力(推力)正常极限过载
нормальная предельная перегрузка по располагаемой тяге
法(平)面, 法向面
нормальная плоскость
标准(海)水
нормальная вода
常价, 主(要化合)价
нормальная валентность
法(平)面
нормальная плоскость; нормальный плоскость
正常级精度, 正常级精密度
нормальная точность
(子群的)正规塔
нормальная башня подгрупп
(飞)正常布局, 后尾式布局(区别于鸭式在布局)
нормальная схема в отличие от схемы утка
标准大气, 标准大气压
стандартная атмосфера; нормальная атмосфера
标准铁路轨{距}
нормальная железнодорожная колея
正常级精{密}度
нормальная точность
正(圆锥)投影
нормальная (коническая) проекция
法向导数, 法向微商
производная по нормали, нормальная производная
正常空气动力布局, 常规空气动力布局
нормальная аэродинамическая схема
我的朋友,你现在被困在了托尔达戈的牢房里。在被艾什凡贸易公司买下之前,这个牢房还是一座正经的监狱。如今它是普里西拉的私人堡垒,不管牢房里关的还是外面的人,全都是些渣滓。
Тебя, мой друг, бросили в Тол Дагор. Раньше это была нормальная тюряга... Пока ее не выкупила корпорация Эшвейнов. Теперь это личная крепость Присциллы, где сидит куча моральных уродов – по обе стороны решетки.
代价是值得的,不过那些符文可不容易弄到手。除非……
Это нормальная цена за информацию такого рода, но руны на дороге не валяются. Хотя...
路见不平拔刀相助,再正常不过了。
Мы не могли пройти мимо творящейся несправедливости. Это абсолютно нормальная реакция.
我很信奉摇滚的反抗精神,但我觉得这不代表我就一定要去张扬个性,我也可以有很正常的生活,可以做缝纫,可以养花养鱼,可以做造型可爱的菜肴,可以喜欢任何事,还有…任何人,对吧。
Я верю в бунтарский дух рок-н-ролла, но это не значит, что я буду этим кичиться. У меня тоже может быть нормальная жизнь. Да, я могу шить, выращивать цветы и держать рыбок, могу делать очаровательные обеды. Я имею право любить всё что угодно... И кого угодно, правда?
那是因为我们曾经住在希罗帝尔。结果到了这里我们反而成了乞丐。
Да потому что! В Сиродиле у нас была нормальная жизнь, а здесь что? Тут мы нищие!
我都不记得上一次回家的情形了。看起来我连一张像样的床是什么样都不记得了,更别说什么感觉了。
Не знаю, когда в последний раз довелось побывать дома. Кажется, я уже не помню, даже как выглядит нормальная кровать, не говоря уже о том, как в ней спится.
那是因为我们曾经住在赛瑞迪尔。结果到了这里我们反而成了乞丐。
Да потому что! В Сиродиле у нас была нормальная жизнь, а здесь что? Тут мы нищие!
我都不记得上一次回家的情形了。可能连一张像样的床长什么样子都忘了,更别说躺起来是什么感觉。
Не знаю, когда в последний раз довелось побывать дома. Кажется, я уже не помню, даже как выглядит нормальная кровать, не говоря уже о том, как в ней спится.
另一段罗曼史?我已经有足够的浪漫精神和风流事迹,我想要一个正常、快乐的生活,和一个标准的老婆和标准的小孩!!!
Очередной романтик? Хватит с меня романтизма и романов. Мне нужна нормальная счастливая жизнь с нормальной женой и нормальными детьми!!!
是啊——非常普通。那里有一只巨大的竹节虫。退后,免得它把你给吃了……
Ага, ваще нормальная. Там здоровенный палочник. Отойди, сожрет еще...
行了老兄,别担心了。他就是脱水了而已,是种常见的派对反应,没错。
Да не, чувак, не переживай, это от обезвоживания. Ага, нормальная реакция организма, когда так отжигаешь.
好吧。只是在看一只竹节虫而已。一切都很正常。
Ладно. Я просто смотрю на палочника. Нормальная ситуация.
“哈里,有时候我觉得我们真的太相似,甚至让我觉得有些可怕!”他用手抱住自己的大脑袋。“我也喜欢……普通,寻常的音乐!”
«Гарри, мы настолько похожи, что порой это меня пугает!» Он обхватывает свою огромную голову руками. «Мне тоже нравится... обычная, нормальная музыка!»
是的。对于我来说,一切∗总是∗普通而寻常的。神明待在他的天堂里——地球上的一切平平无奇。
Да. Для меня ситуация ∗всегда∗ нормальная. Бог на своих небесах — на земле всё ∗нормально∗.
“她还不错,”小孩突然尖尖地提高嗓门。“我是说……周围这么多该死的醉汉,还有死人,她是两条腿的垃圾里面唯一不烂的人。她不错。”
Она норм, — Внезапно его голос дает петуха. — Ну, типа... Тут только алкашня и древние мумии, так что она единственная, кто выглядит как человек. Нормальная.
没什么。只是看看竹节虫。一切都很正常。
Ничего. Я просто смотрю на палочника. Нормальная ситуация.
一周两起案件数可以吗,警督?
Два дела в неделю — это нормальная загруженность, лейтенант?
“很棒的选择,先生。”她对你笑了笑。“一个有益身心健康的∗家庭∗游戏。”
Прекрасный выбор, — улыбается она. — Нормальная ∗семейная∗ игра.
“呃——我的理论是这样的。如果这是对我们生活的这个世界的一种完全正常的反应呢?如果这根本不是什么∗异常现象∗、某种需要解释的,被当成是缺陷的东西呢?看看这里的感官输入吧……”他朝着周围的风景比了个手势。
«Что ж, вот моя теория. Что, если это — абсолютно нормальная реакция на мир, в котором мы живем? Что, если это вовсе не какое-то значительное отклонение, которое нужно объяснять или исправлять? Посмотрите, какие здесь сенсорные стимулы...» Он делает широкий жест рукой.
“这件夹克还可以。”警督耸耸肩。“如果你喜欢那种装扮的话。”
«Это нормальная куртка». Лейтенант пожимает плечами. «Если вам нравится такой стиль».
有对话清单很正常啊。每个人都有的。你只需要把所有想问的问题都列出来就好。
Списки — совершенно нормальная вещь. У всех они бывают. Ты просто записываешь в список все, что хочешь спросить.
“胸部完整。”他按着那里。“轮廓正常。下腹部隆起,骨盆无伤。生殖器……”他拉下了死者的内裤。
«Грудная клетка не повреждена, — лейтенант нажимает на нее. — Форма нормальная. Живот выпуклый, таз не поврежден. Гениталии...» Он стягивает трусы.
啊,好极了。我希望能平息一场小战争。
Вот тебе и на. А обещалась быть нормальная война.
外表看起来像一般的猪,但我的徽章反应激烈。杨德戈说得对,他们都中了魔咒。
Вроде нормальная свинья, но медальон сходит с ума. Йонтек был прав, она заколдована.
都∗还好∗吧。
∗Нормальная∗.
对,她没问题。
Да, она нормальная.
注意到她在经受创伤之后表现出了正常的悲伤之情。
Заметить, что такое смятение – совершенно нормальная реакция на тяжелую потерю.
嗯,至少天气不差。
Ну хоть погода нормальная.
我第一次加入帮派时,我才16岁。那帮派规模不小,实力也不差。只是他们没有好好发挥。
В банду я впервые вступил в 16 лет. Нормальная была банда, довольно мощная. Только они не умели пользоваться своей силой.
操作汽水机,这工作不算太糟。
А что, нормальная работа приглядывать за автоматом с газировкой.
居礼看起来很不错,或许……或许G5也会喜欢她。
Эта Кюри вроде нормальная... Может быть, она бы даже понравилась G5...
我一向热爱买卖。交易万岁。
Здесь нормальная торговля. Товар отличный.
状况为……正常。已回复法治状态。
Ситуация... нормальная. Закон и порядок восстановлены.
就我这年纪来说这样算不错了。
Для человека моего возраста у меня нормальная выносливость.
我好不容易有了稳定的工作,可以穿好看的衣服。这年头在新加州共和国没有人可以这样了。
Наконец-то у меня нормальная работа. В Республике сейчас такую не найдешь.
爵士是不错啦,但还是老派经典摇滚乐最好。
Джаз нормальная музыка, но ничто не сравнится со старым добрым рок-н-роллом.
对。我听说瑞德的帮派还满罩的。而且加入他们就有饭吃。很多饭可以吃。
Ага. Знаешь, у Рыжей нормальная банда. И еще у них есть жрачка. Много жрачки.
我们这什么人都有,还都疯癫癫的,不过你想走已经来不及啦。
Мы компания разношерстная и не совсем нормальная, но теперь ты от нас никуда не денешься.
爬泥地。是个好地方。我以前在墨菲的农场工作过一阵子。算是个不错的老板。
Потогонка. Неплохое место. Я там в свое время работал на ферме у Мерфи. Нормальная хозяйка.
我最爱聊这个了。我在这个镇上大概……十年吧?刚来的时候我皮肤还很光滑。
Моя любимая тема. Я прибыл в этот город где-то лет десять назад. Тогда у меня была нормальная, гладкая кожа.
我相信你的能量状况良好。花点气力就会成功。
Я уверен, что ситуация с энергией у вас вполне нормальная. Приложите немного труда, и все будет в порядке.
不要慌张。就算你觉得慌乱,也一定要抑制住这种感觉,因为这是您告诉别人你脑有病的正常反应。
Не стоит тревожиться. Хотя если возникнет чувство тревоги, не нужно с ним бороться. Это нормальная реакция на сообщение, что у тебя поврежден мозг.