обгореть
сов. см. обгорать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рю, -ришь[完]
1. 表面或边端烧坏, 燎焦; 灼伤
Забор обгорел. 板墙外面烧焦了。
Волосы обгорели. 头发燎焦了。
2. (蜡烛、灯芯等)烧过, 点过
обгоревшая спичка 划过的火柴棍
Новый фитиль ещё не обгорел, как следует. 新灯芯还没有烧好(着好)。
3. 〈口语〉晒坏; 晒黑
На солнце лицо обгорело. 脸叫太阳晒黑了。 ‖未
-рю, -ришь(完)
обгорать, -аю, -аешь(未)
1. 烧毁(外部, 边端); 燎焦; 烧伤
Волосы ~ели. 头发燎焦了
Забор ~ел. 板墙被烧焦了
Танкист ~ел в танке. 坦克手在坦克里被烧伤了
2. <口>晒黑; 晒破皮
1. 烧毁(外部, 边端); 燎焦; 烧伤, 烧焦
2. 烧伤
3. 点燃
燎焦; 烧毁(外部、边端); 烧伤, 烧焦; 烧伤; 点燃
(电极) 烧耗(蚀)
слова с:
в русских словах:
обгорать
обгореть
волосы обгорели - 头发燎焦了
мальчик обгорел на пожаре - 在火灾的时候男孩烧伤了
обгорелый
обгорелая спичка - 燃过的火柴
в китайских словах:
烧短
обгореть, оплавиться (о волосах, волокне и т.п.)
烧黄
heat sth. on a fire and let it become brown, обгореть, сгореть (микросхема)
热伤
1) перегреться, обгореть на солнце (о человеке)
焦
1) гореть, обгорать; обгорелый, обожженный, подгорелый, черно-желтого цвета
烧焦 обгореть
烧伤
1) обгореть, получить ожоги
晒伤
обгореть (на солнце); солнечный ожог
толкование:
сов. неперех.см. обгорать.
примеры:
<虽然被烧过,但建筑师手中的笔记还有一部分是可以阅读的。>
<Хотя записка, которую держит в руке архитектор, обгорела, отдельные слова еще можно прочесть.>
<诺尔度张开燃烧的四肢上手指般的枝杈,露出一颗完好无损、微微发光的种子。>
<Пальцевидные ветки Норду, прикрывавшие обгорелый бок дерева, раздвигаются, обнажая нетронутое огнем семя.>
<这一页起了折皱,而且有焦痕,里面描述了作者钟爱的审讯和征服渊誓者的方法。
<На обгоревшей мятой странице описаны способы ведения допроса и подчинения, которые предпочитают верные Утробе.
[炭化的程度。]
[Посмотреть, насколько все обгорело.]
你们发生什么事了?你们跟我一样全身都烧焦了。
Что с вами? Вы совсем обгорелые, как и я.
嗯,在盾牌的边上这儿刻着字,可惜烧过了读不出来。
Хм... А на ободе щита, оказывается, что-то написано, но прочитать трудно, все обгорело.
在火灾的时候男孩烧伤了
мальчик обгорел на пожаре
坦克手在坦克里被烧伤了
Танкист обгорел в танке
头发燎焦了
волосы обгорели
她瞥了一眼附近甲板上正在燃烧的一堆灰烬,里面有一些东西,那是烧焦的骨头碎片。
Она бросает взгляд на кучку пепла на палубе. Из нее что-то торчит – похоже на обгорелую кость.
尸体被烧得焦头烂额
труп очень сильно обгорел
我们需要座狼的毛皮,大量。至于是不是裂开了、烧坏了、沾血了,都无所谓,只要大量就行。
Нам потребуется множество шкур воргов. Не важно, в каком они будут состоянии: изорванные, обгоревшие или запятнанные кровью. Нам подойдут любые и в большом количестве.
我只有一箱废零件,又没有设计图,即便如此我还在设法维修自由至尊耶。
Слушайте, мне выдали ящик с обгоревшими деталями, а я собрала из них этого здоровяка причем без чертежей.
我想你看过翠苒树了吧?很大的一棵树,但快枯死了,就在坡风区的中央。
Наверняка ты уже знаешь про Златолист? Здоровенное дерево, все обгоревшее, посреди Ветреного района.
我猜你看到镀翠树了吧?在和风区中央,那棵被焚烧殆尽的大树。
Наверняка ты уже знаешь про Златолист? Здоровенное дерево, все обгоревшее, посреди Ветреного района.
最微弱的味道,你之前从未感觉到过。就像烧焦的玫瑰花。
Едва различимый запах. Незнакомый. Как обгоревшие розы.
有些事物保护这轮子不受火噬。它没受到什么损伤。
Что-то уберегло колесо от пламени. Оно почти не обгорело.
有把旧吉他在这。虽然被烧过了,但还是完整的。
Тут старая гитара. Она обгорела, но все еще играет.
板墙被烧焦了
Забор обгорел
根据我父亲的说法,我们需要座狼的毛皮,大量。至于是不是裂开了、烧坏了、沾血了,都无所谓,只要大量就行。
Согласно плану моего отца нам потребуется множество шкур воргов. Не важно, в каком они будут состоянии: изорванные, обгоревшие или запятнанные кровью. Нам подойдут любые и в большом количестве.
消防员在火场内发现一具女子焦尸。
Пожарные обнаружили обгоревший труп женщины на месте пожара.
烧坏了的房子
обгорелый дом; обгорелые дома
烧焦的《无人能挡》漫画
Обгорелый комикс "Несокрушимые"
烧焦的《格罗纳》漫画
Обгорелый комикс "Грогнак"
烧焦的《魔鬼鱼侠》漫画
Обгорелый комикс "Морской дьявол"
烧焦的尸体
обгорелый труп
烧焦的白衣净源导师会议记录
Обгоревшие записки белого магистра о встрече
燃过的火柴
обгорелая спичка
狼只是毛被烧短了,蹄蹄爪爪被烧伤了一些。
У волка лишь обгорела шерсть и немного обожглись лапы.
现在往枯树前进!
Сейчас в сторону обгоревшего дерева!
老人陷入沉默,凝视着你的脚下。火中烧焦的木块因为海风变得潮湿。
Старик замолкает и опускает взгляд тебе под ноги. Обгоревшие поленья в кострище пропитались влагой от морского воздуха.
脸烧焦了,难以辨认。
Лицо обгорело... Не поймешь, кто это.
这封烧焦的信几乎无法辨认,但你在烟灰和焦痕附近看到了一些单词:“无名”、“极度”和“亚历山大”。
Это письмо так обгорело, что прочесть почти ничего нельзя. В саже и пепле вам удается разобрать слова "Безымянный", "чрезвычайно" и "Александар".
(书被烧了,只有剩下几页)
(книга обгорела, осталось только несколько страниц)
морфология:
обгоре́ть (гл сов непер инф)
обгоре́л (гл сов непер прош ед муж)
обгоре́ла (гл сов непер прош ед жен)
обгоре́ло (гл сов непер прош ед ср)
обгоре́ли (гл сов непер прош мн)
обгоря́т (гл сов непер буд мн 3-е)
обгорю́ (гл сов непер буд ед 1-е)
обгори́шь (гл сов непер буд ед 2-е)
обгори́т (гл сов непер буд ед 3-е)
обгори́м (гл сов непер буд мн 1-е)
обгори́те (гл сов непер буд мн 2-е)
обгори́ (гл сов непер пов ед)
обгори́те (гл сов непер пов мн)
обгоре́вший (прч сов непер прош ед муж им)
обгоре́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
обгоре́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
обгоре́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
обгоре́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
обгоре́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
обгоре́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
обгоре́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
обгоре́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
обгоре́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
обгоре́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
обгоре́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
обгоре́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
обгоре́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
обгоре́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
обгоре́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
обгоре́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
обгоре́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
обгоре́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
обгоре́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
обгоре́вшие (прч сов непер прош мн им)
обгоре́вших (прч сов непер прош мн род)
обгоре́вшим (прч сов непер прош мн дат)
обгоре́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
обгоре́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
обгоре́вшими (прч сов непер прош мн тв)
обгоре́вших (прч сов непер прош мн пр)
обгоре́в (дееп сов непер прош)
обгоря́ (дееп сов непер прош)
обгоре́вши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
обгореть
1) 烧焦 shāojiāo, 烧坏 shāohuài, 燎焦 liǎojiāo
волосы обгорели - 头发燎焦了
2) (получать ожоги) 烧伤 shāoshāng
мальчик обгорел на пожаре - 在火灾的时候男孩烧伤了