обществоведение
社会学 shèhuìxué
1. 社会科学(指社会科学的总和, 总体)
отечественное обществоведение 本国的社会科学
2. (苏联时期中等学校的一门课程)马克思列宁主义哲学基础, 政治常识; 马克思列宁主义哲学基础课, 政治常识课
社会学
-я[中]社会学
в китайских словах:
толкование:
ср.1) Совокупность наук об обществе.
2) Учебный предмет, содержащий теоретические основы данных наук.
3) разг. Учебник, излагающий содержание данного учебного предмета.
примеры:
(Societe d"etude de lapropulsion par Reaction)喷气发动机研究公司(法)
общество по исследованию реактивных двигателей
(ВБО)全苏植物学学会
Всесоюзное ботаническое общество
(ВГБО)全苏水生生物学会
Всесоюзное гидробиологическое общество
(ВМО)全苏微生物学会
Всесоюзное микробиологическое общество
(ВНТО)全苏科学技术学会
Всесоюзное научно-техническое общество
(美)造船和轮机工程师学会
общество корабельных инженеров и инженеров-механиков
...致使经济和社会面临危机
...что привело к тому, что экономика и общество столкнулись с кризисом
= 奈罕海洋学会 =
= Океанологическое общество Наханта =
“‘我不在乎我的枪……’”他重复到。“我喜欢,哈里!要是我能像你这样就好了。不过我做不到。我要对这个社区负责。我不能让一支上了膛的枪流落到街上。”
„Меня не волнует мой пистолет“, — повторяет он. — Это мне нравится, Гарри! Хотелось бы и мне так рассуждать. Но я не могу. Я несу ответственность перед обществом. Я не могу позволить, чтобы по улицам таскали заряженный пистолет.
“不好意思啊,朋友。这不是我的事情,而是∗你的∗事情。这是你回报社会、让你的形象脱颖而出,让大家都认识∗你∗的机会。”他将双手伸向天空……
«Прошу прощения, друг мой. Речь не обо мне, а о ∗тебе∗, конечно же. О твоем шансе сделать свой вклад в общество. Возродить свой бренд. Сделать так, чтобы все знали твое ∗имя∗». Он широко разводит руками...
“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
цели, намеченные к «двум приближающимся столетним юбилеям»
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
“儿童、家庭、社会” 会议
Конферениця по теме "Ребенок, семья и общество"
“爱慕者?我年纪太大,做不了初涉社交界的名媛。”她越过栏杆,看向下面的广场。“而且这里也不是上流社会。”
Воздыхатели? Я слишком стара для выходов в свет. — Она смотрит через перила на раскинувшуюся внизу площадь. — Да и у нас тут не высшее общество.
“艾弗拉特·∗克莱尔∗。马丁内斯所有人都认识克莱尔兄弟,”他郑重其事地说道。“我曾在体育馆给这两兄弟教历史和人类学。”
Эврар Клэр. Все в Мартинезе знают братьев Клэр, — говорит он серьезно. — Я преподавал им историю и обществознание в гимназии.
“马丁内斯所有人都认识克莱尔兄弟,”他郑重其事地说道。“我在文科中学教这些孩子人类学和历史。”
Все в Мартинезе знают братьев Клэр, — говорит он серьезно. — Я преподавал им историю и обществознание в гимназии.
“黄金黎明协会”是异端科学家和炼金术士组成的结社。他们专注于科技、伟人及资源。
«Герметический орден» — общество неортодоксальных ученых и алхимиков. Сферы их деятельности: наука, великие люди и ресурсы.
「埃分一族悄悄壮大自己的社群。 当地面人为着领土界线等琐事打来打去,该族耐心地扩张,建造菊石般相连的殿堂洞穴。 现在埃分僧侣密切注意着岸上,而埃分猎人早已备战。」 ~葛末札,《寰海探秘》
«Амфины уже давно тайно построили свое общество. Пока обитающие на поверхности народы грызлись из-за границ, они терпеливо расширяли свои владения, создавая аммонитовые пещеры-храмы. Теперь же амфинские жрецы вожделенно поглядывают на берег, а амфинские охотники готовятся к войне». — Гор Мулдрак, Криптоистории
一个允许这种邪恶茁壮成长的社会一定是从高层开始腐化的,秘源猎人。我会小心你口袋里的金子。再多的钱也要有命花。
Общество, которое позволяет процветать таким людям, прогнило до самой сердцевины. Я боюсь кошеля с золотом. Кусочки блестящего металла не могут быть дороже бьющихся сердец.
一个社会愈远离真相,就愈讨厌说出真相的人。
Чем дальше общество отдаляется от правды, тем больше оно ненавидит тех, кто её говорит.
一人公司不能拥有另一一人组成的经营实体。
Общество не может иметь в качестве единственного участника другое хозяйственное общество, состоящее из одного лица.
一家股东组成的公司
общество с одним акционером
三人为众
три человека уже составляют общество
上不得台盘
нельзя пускать в порядочное общество
上层社会(贵族)
хороший общество; хорошее общество
不久,杰洛特解开了猪村的谜团。他发现,村民闯入了某位被遗忘神明的宝库,偷走了其中的金子,于是遭到诅咒变成了猪。杰洛特解除了村民的诅咒,但猪的部分特性似乎留在了他们身上。因为一旦诅咒解除,他们便开始相互推诿和指责。杨德戈变成了替罪羔羊,幸好有杰洛特的保护,才不至于被打死。唉,这就是人性。人们总是虚伪而不知感激,还不如与猪相伴。
В конце концов все прояснилось. Крестьяне из Сворок нашли храмовый тайник какого-то забытого бога, забрали из него золото, принадлежащее божеству, и вдогонку получили проклятие, превратившее их в свиней. Ведьмак расколдовал крестьян, но что-то свинское в них все же осталось, ибо, едва вернувшись в человеческий облик, они стали искать виновных в своем несчастье. Козлом отпущения назначили Йонтека, и Геральту пришлось защищать его от разъяренных сельчан. Люди бывают до того лицемерными и неблагодарными, что порой общество свиней предпочтительнее.
不久,杰洛特解开了猪村的谜团。他发现,村民闯入了某位被遗忘神明的宝库,偷走了其中的金子,于是遭到诅咒变成了猪。杰洛特解除了村民的诅咒,但猪的部分特性似乎留在了他们身上。因为一旦诅咒解除,他们便开始相互推诿和指责。杨德戈变成了替罪羔羊,而猪群则变为动用私刑的暴徒。唉,这就是人性。人们总是虚伪而不知感激,还不如与猪相伴。
В конце концов все прояснилось. Крестьяне из Сворок нашли храмовый тайник какого-то забытого бога, забрали из него золото, принадлежащее божеству, и вдогонку получили проклятие, превратившее их в свиней. Ведьмак расколдовал крестьян, но что-то свинское в них все же осталось, ибо, едва вернувшись в человеческий облик, они стали искать виновных в своем несчастье. Козлом отпущения назначили Йонтека, которого тут же и казнили. Люди бывают до того лицемерными и неблагодарными, что порой общество свиней предпочтительнее.
不要误会,我喜欢有你的陪伴。我非常喜欢。只是——
Пойми правильно... мне нравится твое общество. Очень нравится. Просто...
不过很好,留着你血腥腐烂肢体吧。希望常有苍蝇陪伴。
Но как знаешь, давай, обнимайся с этой несчастной протухшей ногой. Надеюсь, ты любишь общество мух.
与民间社会交往的政策
политика в отношении укрепления сотрудничества с гражданским обществом
与民间社会的伙伴关系讲习班
практикум по вопросам формирования партнерских отношений с гражданским обществом
世界革命救济社
Международное общество помощи борцам революции (МОПР)
东西欧换货贸易公司
Западно-восточно-европейское товарообменное торговое общество
个人投资并没有动力。“心搏会”现在由军队进行培训,它的保护可以延伸到整个殖民地。人类拥有了新的保护者。
Личный вклад - лучшая мотивация. Теперь "Общество бьющихся сердец" официально действует на всей территории колонии. У человечества появился еще один защитник.
中国人民外交学会
Китайское научное общество народной дипломатии
中国福利会
Китайское общество благосостояния
中国红十字会
Общество Красного креста Китая
中国船级社
Китайское классификационное общество
中缆公司是国机集团控股的有限责任公司。
Компания «Чжунлань» является акционерным обществом с ограниченной ответственностью, контрольный пакет акций которого принадлежит корпорации «Гоцзи»
中苏友好协会
общество китайско-советской дружбы
中苏友谊(好)协会
Общество китайско-советской дружбы
丹(麦)俄(国)进口股份公司
Данрусторг Датско-Русское импортное акционерное общество
为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师协会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。
Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества.
了会了
вступить в общество (союз)
人与社会
человек и общество
人类本来就喜欢自灭……何必拯救?
Общество успешно уничтожает само себя... Так зачем его спасать?
人类社会与自然和谐共生
человеческое общество живет в гармонии с природой
但他们如何从政坛消逝的情况却迥异。而这些不同会对他们所在的社会产生短期和长期的重大影响。
Однако, уход со сцены каждого из них часто отличался от других, и эти различия могут наложить отпечаток на общество на многие годы и даже десятилетия.
但我觉得你很享受和我喝茶。品茶时光多么惬意!
Но я думаю, что сегодняшнее общество покажется вам более чем подобающим. Чаепитие – всегда радость!
但是,此一时彼一时。我们只有彼此可以依靠,可他在路上一直盯着露碧的眼睛看!
И при всем при том нам приходится довольствоваться обществом друг друга, а он может целый день смотреть в глаза Руби!
体育协会
спортивное общество
你一定很喜欢有我作伴吧。我们俩是非常出色的搭档。
Надеюсь, вам приятно мое общество. Мы с вами хорошая команда.
你们都听到了——伙伴关系。这是我的最终决定。请跟我来——我要带你们去看看你们的新财产。
Вы не ослышались: общество. И это мое последнее решение. А теперь прошу за мной, и я покажу вам вашу общую собственность.
你可能已经意识到了,皇家药剂师协会是一个庞大的组织。我们对瘟疫炼金学的态度非常严谨。我们相信,进行试验的人越多,了解到真谛也就越早。
Как можно заметить, Королевское фармацевтическое общество имеет довольно широкую зону влияния. Мы серьезно относимся к нашему делу по разработке чумы. Мы считаем, что чем больше агентов занимается осуществлением экспериментов, тем скорее мы сможем добиться поставленной цели.
你已经告诉我太多值得思考的东西了。“社会,”“唯心论”...这些名词术语并没有什么意义。在这些纷繁元素中人性是独一无二的,秘源猎人。刨根问底只会牵扯出更多未知之谜。
Твои слова заставили меня задуматься. "Общество", "идеализм"... Эти слова для меня мало что значат. Как же все-таки сложен мир людей! Каждый вопрос порождает тысячи новых.
你已经告诉我太多值得思考的东西了。“社会,”“多重角色”...这些名词术语并没有什么意义。在这些纷繁元素中人性是独一无二的,秘源猎人。刨根问底只会牵扯出更多未知之谜。
Твои слова заставили меня задуматься. "Общество", "достойное занятие"... Эти слова для меня мало что значат. Как же все-таки сложен мир людей! Каждый вопрос порождает тысячи новых.
你干脆去加入“死亡爪保育协会”好啦。
С таким же успехом можешь записаться в "Общество защиты когтей смерти".
你得在夜之子中间走动走动,不管他们是敌是友,你都要取得他们的信任。
Тебе нужно внедриться в общество ночнорожденных. Завоюй доверие и друзей, и врагов.
你我都清楚,这份友谊完全是为了各自方便。对我来说,你在身边,可就不方便了。
Мы оба знаем, что "дружили" лишь потому, что так нам было удобнее. А теперь терпеть твое общество мне стало неудобно.
你是对的,我喜欢匿名撸管人。
Ты прав, общество анонимных онанистов — это мое.
你的社会状态已几近完美,各个阶层居民的需求都能得到关照。其最伟大的思想是转向更崇高的追求。
Ваше общество почти достигло совершенства; нужды и потребности граждан удовлетворяются на всех уровнях. Величайшие умы могут без помех заниматься интеллектуальным трудом.
你的社会生产出大量能量。我们为你的资源丰富鼓掌。
Ваше общество производит энергию в изобилии. Мы аплодируем вашей изобретательности.
你的社会虽然正常运转,但并不顺利。为解决当务之急,对于知识的追求被缩减了。
Ваше общество функционирует адекватно, но не идеально. Интеллектуальным занятиям уделяется гораздо меньше времени, чем более насущным проблемам.
你竟然刚好在柯维尔,我太他妈走运了!是坦科里雷德国王派你来的吗?还是魔法协会?
Повезло мне, что ты оказался в Ковире! Тебя прислал король Танкред или Общество магов?
依托于社会
опираться на общество
俄中友协和远东所是中国人民的好朋友,长期以来为推动中俄关系发展发挥了不可替代的独特作用。
Общество российско-китайской дружбы и Институт Дальнего Востока - хорошие друзья китайского народа, которые играют незаменимую и уникальную роль в наращивании китайско-российских отношений в течение многих лет.
俄布(哈拉)股份公司
Руссбух Русско-бухарское акционерное общество
保(加利亚)苏(联)航空公司
ТДБСО Болгаро-советское авиационное общество
保护人权反对奴役协会; 反对奴役协会
Общество борьбы с рабством и защиты прав человека; Общество борьбы с рабством (и защиты прав человека)
信息社会:概念、观念、问题
Информационное общество: концепции, взгляды и проблемы
做得好。除掉他们这种人对社区比较好。不过回到生意上,麻药粉的生产者到底躲哪里去了?
Ты отлично справился. Общество только лучше будет без этих тварей. Но вернемся к делу. Где прячется тот, кто делает фисштех?
全乌克兰建筑股份公司
Всеукраинское акционерное строительное общество
全乌克兰贸易股份公司
Всеукраинское акционерное торговое общество
全俄农民作家协会
Всероссийское общество крестьянских писателей
全俄历史文化古迹保护协会
Всероссийское общество охраны памятников истории и культуры
全是关于各种精巧的装置,能改善群体的效率和健康。
Мы придумали невероятные устройства, которые сделают общество более здоровым и эффективным.
全欧学生论坛—大学与社会
Общеевропейский студенческий форум "Университет и общество"
全社会
все общество
全苏图书爱好者协会
Всесоюзное общество любителей книги
全苏天文测地学家协会
Всесоюзное астрономо-геодезическое общество
全苏寄生蠕虫学家协会
Всесоюзное общество гельминтологов
全苏建筑学会
Всесоюзное архитектурно-научное общество
全苏植物协会
Всесоюзное ботаническое общество
全苏生物化学协会
Всесоюзное биохимическое общество
全苏矿物学会
Всесоюзное минералогическое общество
全苏股份公司(例BAO全苏旅游股份公司)
ВАО всесоюзное акционерное общество
全苏造船(科学技术研究)学会
всесоюзный научно-исследовательский технический общество судостроения
公司购买和回购所发售的股份
приобретение и выкуп обществом размещенных акций
公谊会 (教友会)
Общество друзей (квакеры)
共产主义社会
коммунистическое общество
关爱家庭的社会
общество, способствующее упрочению семьи
具有社会影响力的阶层
слои (группы населения), имеющие влияние на общество
几千年来的中国社会是一个家庭社会。
На протяжении тысяч лет китайское общество было клановым.
出入社交界
вступить в свет, войти в светское общество
包含1个新文明和领袖、1个新区域、2个新建筑,以及“秘密结社”模式。
Содержит новую цивилизацию с лидером, новый район, два новых здания и режим игры «Тайное общество».
北方国家航空制造公司(法国的)
СНКАН Национальное общество авиастроения Севера
协助更生人士重投社会
помогать бывшим заключённым вернуться в общество
协助释囚重新融入社会
помогать бывшим заключённым вновь интегрироваться в общество
博朗博士交付我一项重要的任务。他有一系列原型机,还有相关的……实验要进行,那些东西能重新定义社会。
Доктор Браун поручил мне важную задачу. Я должна была создать ряд прототипов, эксперименты с которыми изменили бы общество.
印度农业企业专业人员协会
Индийское общество специалистов агропромышленного комплекса
危重病医学会
Общество интенсивной медицины; Общество специалистов критической медицины (SCCM)
原来这位失踪的同谋正是塔勒。他是杰洛特在维吉玛的旧识,他天赋异秉,言辞粗鄙得让下流的水手都为之汗颜。他伪装成一名鞋匠,却被巨魔抓住,并要求他做出一双体面的好鞋子,还要跟人类的一样好。饱受巨魔折磨的塔勒见到见到杰洛特十分高兴,因为猎魔人轻描淡写就解决了囚禁他的怪物。杰洛特原本希望拯救塔勒后,能够从他口中问出暗杀拉多维德国王的神秘计划,但是塔勒的嘴唇仍然密不透风…
Оказалось, что пропавшим заговорщиком был не кто иной, как Талер - старый знакомец Геральта из Вызимы, человек великих талантов и невероятно несдержанный на язык. Ради прикрытия Талер выдавал себя за странствующего сапожника, и как раз на дороге его поймали тролли, которые потребовали сшить им приличные башмаки вроде тех, в которых ходят люди. Талер уже начал тяготиться обществом троллей, а потому очень обрадовался появлению Геральта, который мастерски расправился с его пленителями. Геральт надеялся узнать у освобожденного Талера хоть что-нибудь относительно убийства короля Радовида, однако шпион был нем как могила...
原生动物学家协会
общество протозоологов