отключка
●●
в отключке〈口语〉失去知觉, 处于昏迷状态, 不省人事
Он минут пятнадцать в отключке был. - 他失去知觉将近十五分钟。
слова с:
в русских словах:
отключать
отключить
отключать ток - 切断电流
отключать телефон - 使电话机断线
отключить
тж. отключиться, сов. см.
выключать
关 guān, 关闭 guānbì; (отключать всю сеть) 切断 qiēduàn, 断路 duànlù
в китайских словах:
昏阙
Отключка
примеры:
是啊,伙计。让∗一切∗都见鬼去吧。永远地晕过去吧。
Да, брат. Пошло оно ∗все∗ в жопу. Полная отключка навсегда.
不记得。只有酒精的烟雾和眩晕。
Ничего. Лишь пары алкоголя и полную отключку.
你是在打量我吗?
Ты в отключке?
你没事吧,女士?你晕过去了。
Вы в порядке, уважаемая? Вы были в отключке.
你看见一个60岁左右的红发老男人,由于严重酗酒而不省人事。天知道还有什么其他的。一阵恶臭从他的嘴里散发出来。
Ты видишь рыжеволосого толстяка лет шестидесяти. Он в отключке — слишком много алкоголя и бог знает чего еще. Изо рта у него несет дерьмом.
医生说,我昏迷了一阵子。
Доктор сказал, что я был в отключке.
后来我昏死过去,警卫也抓住那个酒保了。
А пока я лежала на полу в отключке, охрана сумела схватить бармена.
好在这次我∗已经∗晕倒了,还在流血。不然的话,我可能∗又会∗晕过去。
Хорошо, что я сейчас уже в отключке и истекаю кровью. Иначе я бы снова отрубился.
我可以算是个昏倒方面的专家吧。你应该照顾好自己。
Я в некотором роде эксперт по отключке. И вам не мешало бы последить за своим состоянием.
我昏迷多久了?
Как долго я был в отключке?
我觉得他帮不上忙,他完全晕过去了。
Я не думаю, что он сможет помочь. Он в полной отключке.
把这电击项圈拿去,趁他不注意,偷偷扣上去。或者把他打个稀烂,趁他不省人事扣上去。
Возьми этот ошейник. Незаметно подкрадешься к нему и наденешь. Или изобьешь его и наденешь, пока он в отключке.
把这电击项圈拿去,趁她不注意,偷偷扣上去。或者把她打昏,趁她不省人事扣上去。
Возьми этот ошейник. Незаметно подкрадешься к ней и наденешь. Или изобьешь ее и наденешь, пока она в отключке.
昏过去。如果你会这样的话,还能开货車吗?
«Вы были в отключке. Разве можно в таком состоянии садиться за руль?
深渊法师晕过去了!
Маг Бездны в отключке!
男人仍处于昏迷状态,他的呼吸缓慢而沉稳。
Человек все еще в отключке. Он дышит медленно и ровно.
祝你好运吧,希望你能从他俩嘴里套出些话...我们的特殊来客昏迷了,另一位则没心情说话。
Удачи с допросами их обоих, что могу сказать. Наш особый гость валяется в отключке, а вторая явно не в настроении для бесед.
警督惊恐地看着你。你已经迷迷糊糊地对着自己的领带念叨了好几分钟了。
Лейтенант смотрит на тебя с ужасом. Ты несколько минут в абсолютной отключке мычал что-то своему галстуку.
这就意味着在你昏迷的时候他没有在附近看到他们。他们并不是∗真正∗担心你。要是真担心,他们不应该在吗?
Иными словами, пока ты лежал в отключке, он никого не видел. ∗На самом деле∗ они не переживают. Иначе явились бы, верно же?
морфология:
отклю́чка (сущ неод ед жен им)
отклю́чки (сущ неод ед жен род)
отклю́чке (сущ неод ед жен дат)
отклю́чку (сущ неод ед жен вин)
отклю́чкою (сущ неод ед жен тв)
отклю́чкой (сущ неод ед жен тв)
отклю́чке (сущ неод ед жен пр)
отклю́чки (сущ неод мн им)
отклю́чек (сущ неод мн род)
отклю́чкам (сущ неод мн дат)
отклю́чки (сущ неод мн вин)
отклю́чками (сущ неод мн тв)
отклю́чках (сущ неод мн пр)