от добра добра не ищут
眼前有福享, 何必远处寻; 身在福中应知福
舍近求远
слова с:
добра
дображивание
добрасывать
добрать
добраться
добрачный
добрая слава лежит, а худая бежит
и на добра коня спотычка живёт
нет худа без добра
ревнитель добра
это до добра не доведёт
в русских словах:
добро
за добро платить добром - 善有 善报
платить
платить добром за добро - 以德报德
заплатить
заплатить добром за добро - 以德报德
в китайских словах:
福在眼前
от добра добра не ищут
身在福中应知福
от добра добра не ищут
何必远寻
от добра добра не ищут
三善根
будд. три корня добра (самопожертвование, доброта, ум)
一阐提迦
(санскр. Icchantika, Ecchantika) будд. нерадивый в вере, неверующий; бесстыдник; враг добра; раб желаний
一阐提
(санскр. Icchantika, Ecchantika) будд. нерадивый в вере, неверующий; бесстыдник; враг добра; раб желаний
примеры:
福在眼前,何必远寻
от добра добра не ищут
福在眼前, 何必远寻(身在福中应知福)
От добра добра не ищут
[直义] 眼前有福享, 何必远处寻.
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
от добра добра не ищут