оцепенелый
麻木的 mámùde, 发呆的 fādāide, 呆然不动的 dāirán bùdòng-de
в оцепенелом состоянии - 在麻木状态中
麻木, 使麻木, -ел(形)僵得不能动的, 麻木的
в ~ом состоянии 在麻木状态中. ||оцепенело. ||оцепенелость(阴)
麻木; 愣; 僵得不能动
слова с:
в русских словах:
оцепенение
в состоянии оцепенения - 在麻木状态中
впасть в оцепенение - 发呆
встряхивать
2) перен. (выводить из оцепенения) 激发 jīfā, 震动 zhèndòng, 振作 zhènzuò
встряхиваться
2) перен. разг. (выходить из оцепенения) 振作起来 zhènzuòqilai
холодить
2) (приводить в состояние оцепенения) 使...发呆 shǐ...fādāi, 使...发冷 shǐ...fālěng
в китайских словах:
冻僵
закоченеть, оцепенеть (от холода); оцепенелый; окоченелый
直瞪瞪
оцепенелый, неподвижный (взгляд)
直勾勾
оцепенелый, неподвижный (взгляд)
直愣愣
оцепенелый, неподвижный (взгляд)
толкование:
прил.Впавший в оцепенение; оцепеневший.
примеры:
“警官,我没法帮你。”他冷酷地说道。“人生没有第二次机会。我们不配得到它。这是我们塑造的世界——它也折射出我们的懦弱、丑陋和麻木。”
Я ничем не могу тебе помочь, — холодно произносит он. — Жизнь не дает второго шанса. Мы его не заслужили. Это мир, который мы сотворили, отражение нас самих — опустошенный, уродливый, оцепенелый.
“‘正确的道路’?这∗就是∗正确的道路!唯一的道路。”他显然生气了。“这是我们塑造的世界——它也折射出我们的懦弱、丑陋和麻木。”
„В нужное русло“? Это ∗и есть∗ нужное русло! Единственное из возможных. — Он явно раздражен. — Это мир, который мы сотворили, отражение нас самих — трусливый, уродливый, оцепенелый.